mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-21 23:50:41 -05:00
Updated Irish translation.
2007-12-22 Seán de Búrca <sdeburca@svn.gnome.org> * ga.po: Updated Irish translation. svn path=/trunk/; revision=3497
This commit is contained in:
parent
33383e1f4f
commit
a8e2f45b1c
@ -1,6 +1,10 @@
|
||||
2007-12-22 Seán de Búrca <sdeburca@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* ga.po: Remove dead files.
|
||||
* ga.po: Updated Irish translation.
|
||||
|
||||
2007-12-22 Seán de Búrca <sdeburca@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* POTFILES.in: Remove dead files.
|
||||
|
||||
2007-12-20 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
|
193
po/ga.po
193
po/ga.po
@ -1,16 +1,17 @@
|
||||
# Irish Translation of Metacity
|
||||
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Paul Duffy <dubhthach@zion.nuigalway.ie> 2003
|
||||
# Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org> 2004
|
||||
# Irish translations for metacity package.
|
||||
# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
|
||||
# Paul Duffy <dubhthach@zion.nuigalway.ie>, 2003.
|
||||
# Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
|
||||
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Metacity HEAD\n"
|
||||
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-22 02:10-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 19:05 GMT\n"
|
||||
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-22 02:51-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-22 02:51-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -18,12 +19,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deasc"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Roghchlár an Fhuinneog"
|
||||
msgstr "Bainisteoireacht Fuinneog"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/core.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:189
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taispeáint X le húsáid"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:195
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
@ -140,11 +140,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:201
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Priontáil leagan"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:207
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:361
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2246 ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Deasc %d"
|
||||
msgstr "Spás Oibre %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2276 ../src/core/prefs.c:2446
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/core/util.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "Oscail comhad log %s\n"
|
||||
msgstr "D'oscail comhad loga %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:133 ../src/tools/metacity-message.c:176
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:231
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bainisteoir fuinneog:"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:379
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (ar %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1406
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -495,9 +495,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Dún an Fhuinneog"
|
||||
msgstr "Dún fuinneog"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
|
||||
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
||||
@ -661,9 +660,8 @@ msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Dún an Fhuinneog"
|
||||
msgstr "Bog fuinneog"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
@ -723,59 +721,59 @@ msgstr "Chuir an fhuinneog seo ar deasc a 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Chuir an fhuinneog seo ar deasc a 1"
|
||||
msgstr "Bog fuinneog go spás oibre 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
|
||||
msgid "Move window to workspace 10"
|
||||
msgstr "Chuir an fhuinneog seo ar deasc a 10"
|
||||
msgstr "Bog fuinneog go spás oibre 10"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
|
||||
msgid "Move window to workspace 11"
|
||||
msgstr "Chuir an fhuinneog seo ar deasc a 11"
|
||||
msgstr "Bog fuinneog go spás oibre 11"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
|
||||
msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
msgstr "Chuir an fhuinneog seo ar deasc a 12"
|
||||
msgstr "Bog fuinneog go spás oibre 12"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Chuir an fhuinneog seo ar deasc a 2"
|
||||
msgstr "Bog fuinneog go spás oibre 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Chuir an fhuinneog seo ar deasc a 3"
|
||||
msgstr "Bog fuinneog go spás oibre 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Chuir an fhuinneog seo ar deasc a 4"
|
||||
msgstr "Bog fuinneog go spás oibre 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
|
||||
msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
msgstr "Chuir an fhuinneog seo ar deasc a 5"
|
||||
msgstr "Bog fuinneog go spás oibre 5"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
|
||||
msgid "Move window to workspace 6"
|
||||
msgstr "Chuir an fhuinneog seo ar deasc a 6"
|
||||
msgstr "Bog fuinneog go spás oibre 6"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
|
||||
msgid "Move window to workspace 7"
|
||||
msgstr "Chuir an fhuinneog seo ar deasc a 7"
|
||||
msgstr "Bog fuinneog go spás oibre 7"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
|
||||
msgid "Move window to workspace 8"
|
||||
msgstr "Chuir an fhuinneog seo ar deasc a 8"
|
||||
msgstr "Bog fuinneog go spás oibre 8"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
|
||||
msgid "Move window to workspace 9"
|
||||
msgstr "Chuir an fhuinneog seo ar deasc a 9"
|
||||
msgstr "Bog fuinneog go spás oibre 9"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
|
||||
msgid "Name of workspace"
|
||||
msgstr "Ainm an deasc"
|
||||
msgstr "Ainm spás oibre"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
|
||||
msgid "Number of workspaces"
|
||||
msgstr "na méid deascanna"
|
||||
msgstr "Líon spásanna oibre"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -793,9 +791,8 @@ msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Dún an Fhuinneog"
|
||||
msgstr "Athmhéadaigh fuinneog"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
|
||||
msgid "Run a defined command"
|
||||
@ -803,7 +800,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
|
||||
msgid "Run a terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rith teirminéal"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
|
||||
msgid "Show the panel menu"
|
||||
@ -823,51 +820,51 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr "Cas go dtí deasc a 1"
|
||||
msgstr "Athraigh go spás oibre 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
|
||||
msgid "Switch to workspace 10"
|
||||
msgstr "Cas go dtí deasc a 10"
|
||||
msgstr "Athraigh go spás oibre 10"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
|
||||
msgid "Switch to workspace 11"
|
||||
msgstr "Cas go dtí deasc a 11"
|
||||
msgstr "Athraigh go spás oibre 11"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
|
||||
msgid "Switch to workspace 12"
|
||||
msgstr "Cas go dtí deasc a 12"
|
||||
msgstr "Athraigh go spás oibre 12"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr "Cas go dtí deasc a 2"
|
||||
msgstr "Athraigh go spás oibre 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr "Cas go dtí deasc a 3"
|
||||
msgstr "Athraigh go spás oibre 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr "Cas go dtí deasc a 4"
|
||||
msgstr "Athraigh go spás oibre 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
|
||||
msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
msgstr "Cas go dtí deasc a 5"
|
||||
msgstr "Athraigh go spás oibre 5"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
|
||||
msgid "Switch to workspace 6"
|
||||
msgstr "Cas go dtí deasc a 6"
|
||||
msgstr "Athraigh go spás oibre 6"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
|
||||
msgid "Switch to workspace 7"
|
||||
msgstr "Cas go dtí deasc a 7"
|
||||
msgstr "Athraigh go spás oibre 7"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
|
||||
msgid "Switch to workspace 8"
|
||||
msgstr "Cas go dtí deasc a 8"
|
||||
msgstr "Athraigh go spás oibre 8"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
|
||||
msgid "Switch to workspace 9"
|
||||
msgstr "Cas go dtí deasc a 9"
|
||||
msgstr "Athraigh go spás oibre 9"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
|
||||
msgid "Switch to workspace above this one"
|
||||
@ -879,11 +876,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
|
||||
msgid "Switch to workspace on the left"
|
||||
msgstr "Cas go dtí deasc a bhfuil ar clé"
|
||||
msgstr "Athraigh go spás oibre ar chlé"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
|
||||
msgid "Switch to workspace on the right"
|
||||
msgstr "Cas go dtí deasc a bhfuil ar deas"
|
||||
msgstr "Athraigh go spás oibre ar dheis"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
|
||||
msgid "System Bell is Audible"
|
||||
@ -1533,7 +1530,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
|
||||
msgid "The name of a workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "An t-ainm spás oibre."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
|
||||
msgid "The screenshot command"
|
||||
@ -1782,33 +1779,31 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1077
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Dún an Fhuinneog"
|
||||
msgstr "Dún Fuinneog"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1080
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Roghchlár an Fhuinneog"
|
||||
msgstr "Roghchlár Fuinneoige"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1083
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Íoslaghdaigh Fuinneog"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1086
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uasmhéadaigh Fuinneog"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1089
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Díhuasmhéadaigh Fuinneog"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1092
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Roll Up Window"
|
||||
msgstr "Dún an Fhuinneog"
|
||||
msgstr "Roll Fuinneog Isteach"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1095
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unroll Window"
|
||||
msgstr "Dún an Fhuinneog"
|
||||
msgstr "Roll Fuinneog Amach"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1098
|
||||
msgid "Keep Window On Top"
|
||||
@ -1819,49 +1814,47 @@ msgid "Remove Window From Top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||
msgstr "Ar an Deas _Seo amhain"
|
||||
msgstr "Ar Spás Oibre Infheicthe i gCónaí"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
msgstr "Chuir an fhuinneog aon deasc suas"
|
||||
msgstr "Cuir Fuinneog ar Aon Spás Oibre Amháin"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:70
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Íos_laghdaigh"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:72
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Uasmhéadaigh"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:74
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Díhuas_mhéadaigh"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:76
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roll _Isteach"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:78
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roll _Amach"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:80
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Bog"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:82
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Athmhéadaigh"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:84
|
||||
@ -1872,43 +1865,37 @@ msgstr ""
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
|
||||
msgid "Always on _Top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ar Barr i gCónaí"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||||
msgstr "Ar an Deas _Seo amhain"
|
||||
msgstr "Ar Spás Oibre Infheicthe i _gCónaí"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Only on This Workspace"
|
||||
msgstr "Ar an Deas _Seo amhain"
|
||||
msgstr "Ar an Spás _Oibre Seo Amháin"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "Chuir an fhuinneog seo ar deasc a 9"
|
||||
msgstr "Bog go Spás Oibre ar _Chlé"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "Chuir an fhuinneog seo ar deasc a 1"
|
||||
msgstr "Bog go Spás Oibre ar _Dheis"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "Chuir an fhuinneog seo ar deasc a 1"
|
||||
msgstr "Bog go Spás Oibre Os C_ionn"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Chuir an fhuinneog aon deasc síos"
|
||||
msgstr "Bog go Spás Oibre _Faoi Bhun"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
@ -1917,19 +1904,17 @@ msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Dún"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "Deasc %d"
|
||||
msgstr "Spás Oibre 1_0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Deasc %s%d"
|
||||
msgstr "Spás Oibre %s%d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "Chuir an fhuinneog aon deasc suas"
|
||||
msgstr "Bog go _Spás Oibre Eile"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -2034,19 +2019,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Fan"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Éignigh _Scor"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Teidel"
|
||||
msgstr "Teideal"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Rang"
|
||||
msgstr "Aicme"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2060,7 +2045,7 @@ msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
"%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bhí feadbh ag rith \"%s\":\n"
|
||||
"Tharla earráid ag rith \"%s\":\n"
|
||||
"%s."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
|
||||
@ -2673,7 +2658,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
|
||||
msgid "Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barra"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:377
|
||||
msgid "Normal Application Window"
|
||||
@ -2697,7 +2682,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imlíne"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2794,19 +2779,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:208
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "barr"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:210
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bun"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:212
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "clé"
|
||||
msgstr "ar chlé"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:214
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "deas"
|
||||
msgstr "ar dheis"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user