diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index e342f0ed3..f69ba7c31 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Brazilian Portuguese translation of mutter. -# Copyright (C) 2002-2017 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002-2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mutter package. # Sun G11n , 2002. # Evandro Fernandes Giovanini , 2002, 2003, 2006. @@ -14,15 +14,14 @@ # Antonio Fernandes C. Neto , 2010. # Rodrigo Padula de Oliveira , 2011. # Artur de Aquino Morais , 2016. -# Enrico Nicoletto , 2012, 2014, 2016. -# Rafael Fontenelle , 2013, 2014, 2016, 2017. +# Enrico Nicoletto , 2012-2016. +# Rafael Fontenelle , 2013-2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter" -"&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-10 18:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-11 16:55-0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-06 04:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-16 15:02-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -58,134 +57,118 @@ msgid "Move window to last workspace" msgstr "Mover a janela para o último espaço de trabalho" #: data/50-mutter-navigation.xml:24 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:27 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho acima" -#: data/50-mutter-navigation.xml:33 +#: data/50-mutter-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho abaixo" # Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico -#: data/50-mutter-navigation.xml:36 +#: data/50-mutter-navigation.xml:30 msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "Mover janela para o monitor da esquerda" # Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico -#: data/50-mutter-navigation.xml:39 +#: data/50-mutter-navigation.xml:33 msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "Mover janela para o monitor da direita" # Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico -#: data/50-mutter-navigation.xml:42 +#: data/50-mutter-navigation.xml:36 msgid "Move window one monitor up" msgstr "Mover janela para o monitor acima" # Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico -#: data/50-mutter-navigation.xml:45 +#: data/50-mutter-navigation.xml:39 msgid "Move window one monitor down" msgstr "Mover janela para o monitor abaixo" -#: data/50-mutter-navigation.xml:49 +#: data/50-mutter-navigation.xml:43 msgid "Switch applications" msgstr "Alternar aplicativos" -#: data/50-mutter-navigation.xml:54 +#: data/50-mutter-navigation.xml:48 msgid "Switch to previous application" msgstr "Alternar para o aplicativo anterior" -#: data/50-mutter-navigation.xml:58 +#: data/50-mutter-navigation.xml:52 msgid "Switch windows" msgstr "Alternar janelas" -#: data/50-mutter-navigation.xml:63 +#: data/50-mutter-navigation.xml:57 msgid "Switch to previous window" msgstr "Alternar para a janela anterior" -#: data/50-mutter-navigation.xml:67 +#: data/50-mutter-navigation.xml:61 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo" -#: data/50-mutter-navigation.xml:72 +#: data/50-mutter-navigation.xml:66 msgid "Switch to previous window of an application" msgstr "Alternar para a janela anterior de um aplicativo" -#: data/50-mutter-navigation.xml:76 +#: data/50-mutter-navigation.xml:70 msgid "Switch system controls" msgstr "Alternar controles do sistema" -#: data/50-mutter-navigation.xml:81 +#: data/50-mutter-navigation.xml:75 msgid "Switch to previous system control" msgstr "Alternar para o controle de sistema anterior" -#: data/50-mutter-navigation.xml:85 +#: data/50-mutter-navigation.xml:79 msgid "Switch windows directly" msgstr "Alternar as janelas diretamente" -#: data/50-mutter-navigation.xml:90 +#: data/50-mutter-navigation.xml:84 msgid "Switch directly to previous window" msgstr "Alternar diretamente para a janela anterior" -#: data/50-mutter-navigation.xml:94 +#: data/50-mutter-navigation.xml:88 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo diretamente" -#: data/50-mutter-navigation.xml:99 +#: data/50-mutter-navigation.xml:93 msgid "Switch directly to previous window of an app" msgstr "Alternar diretamente para a janela anterior de um aplicativo" -#: data/50-mutter-navigation.xml:103 +#: data/50-mutter-navigation.xml:97 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Alternar os controles de sistema diretamente" -#: data/50-mutter-navigation.xml:108 +#: data/50-mutter-navigation.xml:102 msgid "Switch directly to previous system control" msgstr "Alternar diretamente para o controle de sistema anterior" -#: data/50-mutter-navigation.xml:111 +#: data/50-mutter-navigation.xml:105 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Ocultar todas as janelas normais" -#: data/50-mutter-navigation.xml:114 +#: data/50-mutter-navigation.xml:108 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1" -#: data/50-mutter-navigation.xml:117 +#: data/50-mutter-navigation.xml:111 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 2" -#: data/50-mutter-navigation.xml:120 +#: data/50-mutter-navigation.xml:114 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 3" -#: data/50-mutter-navigation.xml:123 +#: data/50-mutter-navigation.xml:117 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 4" -#: data/50-mutter-navigation.xml:126 +#: data/50-mutter-navigation.xml:120 msgid "Switch to last workspace" msgstr "Trocar para o último espaço de trabalho" -#: data/50-mutter-navigation.xml:129 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Move para o espaço de trabalho à esquerda" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:132 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Move para o espaço de trabalho à direita" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:135 +#: data/50-mutter-navigation.xml:123 msgid "Move to workspace above" msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima" -#: data/50-mutter-navigation.xml:138 +#: data/50-mutter-navigation.xml:126 msgid "Move to workspace below" msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo" @@ -230,54 +213,50 @@ msgid "Restore window" msgstr "Restaurar janela" #: data/50-mutter-windows.xml:18 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Alternar estado sombreado" - -#: data/50-mutter-windows.xml:20 msgid "Close window" msgstr "Fechar janela" -#: data/50-mutter-windows.xml:22 +#: data/50-mutter-windows.xml:20 msgid "Hide window" msgstr "Ocultar janela" -#: data/50-mutter-windows.xml:24 +#: data/50-mutter-windows.xml:22 msgid "Move window" msgstr "Mover janela" -#: data/50-mutter-windows.xml:26 +#: data/50-mutter-windows.xml:24 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionar janela" -#: data/50-mutter-windows.xml:29 +#: data/50-mutter-windows.xml:27 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Alternar a janela em todos os espaços de trabalho ou em apenas um" -#: data/50-mutter-windows.xml:31 +#: data/50-mutter-windows.xml:29 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Elevar a janela se estiver coberta; caso contrário, a abaixa" -#: data/50-mutter-windows.xml:33 +#: data/50-mutter-windows.xml:31 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Elevar a janela para frente das outras" -#: data/50-mutter-windows.xml:35 +#: data/50-mutter-windows.xml:33 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Colocar a janela atrás das outras" -#: data/50-mutter-windows.xml:37 +#: data/50-mutter-windows.xml:35 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizar a janela verticalmente" -#: data/50-mutter-windows.xml:39 +#: data/50-mutter-windows.xml:37 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizar a janela horizontalmente" -#: data/50-mutter-windows.xml:43 +#: data/50-mutter-windows.xml:41 msgid "View split on left" msgstr "Visualizar divisão à esquerda" -#: data/50-mutter-windows.xml:47 +#: data/50-mutter-windows.xml:45 msgid "View split on right" msgstr "Visualizar divisão à direita" @@ -520,10 +499,56 @@ msgstr "Trocar para o VT 12" msgid "Re-enable shortcuts" msgstr "Reabilita atalhos" +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64 +msgid "Allow grabs with Xwayland" +msgstr "Permitir capturas com Xwayland" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be " +"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, " +"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root " +"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-" +"access-rules”." +msgstr "" +"Permite capturas de teclado emitidas por aplicativos X11 em execução no " +"Xwayland para serem levadas em consideração. Para que uma captura de X11 " +"seja levada em consideração no Wayland, o cliente também deve enviar um X11 " +"ClientMessage específica para a janela raiz ou estar entre os aplicativos " +"listados em branco na chave “xwayland-grab-access-rules”." + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77 +msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" +msgstr "Aplicativos Xwayland com permissão para emitir capturas de teclado" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78 +msgid "" +"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " +"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " +"resource class of a given X11 window can be obtained using the command " +"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. " +"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the " +"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default " +"system list includes the following applications: " +"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by " +"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-" +"shortcuts”." +msgstr "" +"Lista os nomes dos recursos ou classe de recursos do janelas X11 com ou sem " +"permissão para emitir capturas de teclado X11 no Xwayland. O nome do recurso " +"ou a classe de recurso de uma determinada janela X11 podem ser obtidos " +"usando o comando “xprop WM_CLASS”. Há suporte a curingas “*” e “?” nos " +"valores. Os valores que começam com “!” são colocados em uma lista negra, " +"que tem precedência sobre a lista branca, para revogar aplicativos da lista " +"padrão do sistema. A lista de sistema padrão inclui os seguintes " +"aplicativos: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@”. Os usuários podem " +"quebrar uma captura existente usando o atalho de teclado específico definido " +"pela chave de associação de tecla “restore-shortcuts”." + #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. * different modes. #. -#: src/backends/meta-input-settings.c:2167 +#: src/backends/meta-input-settings.c:2260 #, c-format msgid "Mode Switch (Group %d)" msgstr "Alternador de modo (Grupo %d)" @@ -531,37 +556,37 @@ msgstr "Alternador de modo (Grupo %d)" #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. * mapping through the available outputs. #. -#: src/backends/meta-input-settings.c:2190 +#: src/backends/meta-input-settings.c:2283 msgid "Switch monitor" msgstr "Trocar monitor" -#: src/backends/meta-input-settings.c:2192 +#: src/backends/meta-input-settings.c:2285 msgid "Show on-screen help" msgstr "Mostrar ajuda na tela" -#: src/backends/meta-monitor-manager.c:908 +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:900 msgid "Built-in display" msgstr "Tela embutida" -#: src/backends/meta-monitor-manager.c:931 +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:923 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: src/backends/meta-monitor-manager.c:933 +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:925 msgid "Unknown Display" msgstr "Monitor desconhecido" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. * size in inches, like 'Dell 15"' #. -#: src/backends/meta-monitor-manager.c:941 +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:933 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s de %s" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: src/compositor/compositor.c:476 +#: src/compositor/compositor.c:481 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." @@ -576,42 +601,46 @@ msgstr "Evento de som" msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n" msgstr "Falha ao abrir a exibição “%s” do sistema de janelas X\n" -#: src/core/main.c:189 +#: src/core/main.c:190 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desabilitar a conexão com o gerenciador de sessões" -#: src/core/main.c:195 +#: src/core/main.c:196 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Substituir o gerenciador de janelas em execução" -#: src/core/main.c:201 +#: src/core/main.c:202 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar o ID do gerenciador de sessões" -#: src/core/main.c:206 +#: src/core/main.c:207 msgid "X Display to use" msgstr "Exibição do X a ser utilizada" -#: src/core/main.c:212 +#: src/core/main.c:213 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializar a sessão a partir do arquivo salvo" -#: src/core/main.c:218 +#: src/core/main.c:219 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fazer X chamadas síncronas" -#: src/core/main.c:225 +#: src/core/main.c:226 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "Executar como um compositor wayland" -#: src/core/main.c:231 +#: src/core/main.c:232 msgid "Run as a nested compositor" msgstr "Executar como um compositor aninhado" -#: src/core/main.c:239 +#: src/core/main.c:240 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "Executar como um servidor de tela cheia, ao invés de aninhado" +#: src/core/main.c:246 +msgid "Run with X11 backend" +msgstr "Executar com backend X11" + #. Translators: %s is a window title #: src/core/meta-close-dialog-default.c:147 #, c-format @@ -690,7 +719,7 @@ msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo detalhado\n" msgid "Mode Switch: Mode %d" msgstr "Alternador de modo: Modo %d" -#: src/x11/session.c:1815 +#: src/x11/session.c:1818 msgid "" "These windows do not support “save current setup” and will have to be " "restarted manually next time you log in." @@ -703,6 +732,21 @@ msgstr "" msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (em %s)" +#~ msgid "Move window one workspace to the left" +#~ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda" + +#~ msgid "Move window one workspace to the right" +#~ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita" + +#~ msgid "Move to workspace left" +#~ msgstr "Move para o espaço de trabalho à esquerda" + +#~ msgid "Move to workspace right" +#~ msgstr "Move para o espaço de trabalho à direita" + +#~ msgid "Toggle shaded state" +#~ msgstr "Alternar estado sombreado" + #~ msgid "background texture could not be created from file" #~ msgstr "textura de plano de fundo não pôde ser criado de arquivo"