Update Bulgarian translation

This commit is contained in:
Alexander Shopov 2021-07-26 05:52:48 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent b476e22ad6
commit a8c18514a2

263
po/bg.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov. # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2017. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2017, 2021.
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004. # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n" "Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 22:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-22 14:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-04 14:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-25 07:52+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
@ -163,19 +163,19 @@ msgstr "Превключване към последния работен пло
#: data/50-mutter-navigation.xml:131 #: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Move to workspace on the left" msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Преместване на работния плот наляво" msgstr "Преместване към работния плот наляво"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134 #: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Move to workspace on the right" msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Преместване на работния плот надясно" msgstr "Преместване към работния плот надясно"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138 #: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace above" msgid "Move to workspace above"
msgstr "Преместване на горния работен плот" msgstr "Преместване към горния работен плот"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142 #: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Move to workspace below" msgid "Move to workspace below"
msgstr "Преместване на долния работен плот" msgstr "Преместване към долния работен плот"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 #: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System" msgid "System"
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Преглед на дейностите"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8 #: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts" msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "" msgstr "Възстановяване на клавишните комбинации"
#: data/50-mutter-windows.xml:6 #: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows" msgid "Windows"
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Преместване на прозорец"
#: data/50-mutter-windows.xml:24 #: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window" msgid "Resize window"
msgstr "Оразмеряване на прозорец" msgstr "Преоразмеряване на прозорец"
#: data/50-mutter-windows.xml:27 #: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgid "Toggle window on all workspaces or one"
@ -259,11 +259,11 @@ msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтал
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166 #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Изглед разделен отляво" msgstr "Разделѐн отляво изглед"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171 #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Изглед разделен отдясно" msgstr "Разделѐн отдясно изглед"
#: data/mutter.desktop.in:4 #: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter" msgid "Mutter"
@ -295,9 +295,9 @@ msgid ""
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window." "the parent window."
msgstr "" msgstr ""
"Когато е ключът е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към " "Когато е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към заглавната лента "
"заглавната лента на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да са " "на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да са отделни и да "
"отделни и да имат собствена заглавна лента." "имат собствена заглавна лента."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@ -326,9 +326,9 @@ msgid ""
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)." "gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr "" msgstr ""
"Определя дали се ползва динамично управление на работните места или броят им " "Дали се ползва динамично управление на работните места или броят им е "
"е установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в „org.gnome." "установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в „org.gnome.desktop."
"desktop.wm.preferences“)." "wm.preferences“)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
@ -351,7 +351,7 @@ msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling." "for window cycling."
msgstr "" msgstr ""
"Дали отбелязването на рамка и изскачащият прозорец при обхождане на " "Дали изскачащият прозорец при обхождане и рамката за отбелязване на "
"прозорците да се изключат." "прозорците да се изключат."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
@ -408,7 +408,6 @@ msgid "Enable experimental features"
msgstr "Включване на експерименталните възможности" msgstr "Включване на експерименталните възможности"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -425,35 +424,42 @@ msgid ""
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant " "• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
"X11 clients are gone. Does not require a restart." "X11 clients are gone. Does not require a restart."
msgstr "" msgstr ""
"За да включите експерименталните възможности, добавете ги към списъка. В " "За да включите експериментални възможности, добавете ги към списъка. В някои "
"някои случаи това изисква рестартиране на мениджъра за наслагване. " "случаи това изисква рестартиране на мениджъра за наслагване. "
"Експерименталните възможности може да не са инсталирани или може да не се " "Експерименталните възможности може да не са инсталирани или може да не се "
"настройват. Тази секция не гарантира никаква бъдеща съвместимост. Възможните " "настройват. Тази секция не гарантира никаква бъдеща съвместимост. Възможните "
"стойности са: • „scale-monitor-framebuffer“ — обединяване на всички монитори " "стойности са: • „scale-monitor-framebuffer“ — обединяване на всички монитори "
"в съвместно графично пространство с логически координати на пикселите, при " "в съвместно графично пространство с логически координати на пикселите, при "
"което се мащабират буферите за кадри, а не съдържанието на прозорците — за " "което се мащабират буферите за кадри, а не съдържанието на прозорците — за "
"управление на мониторите с висока разделителна способност, не изисква " "управление на мониторите с висока разделителна способност, не изисква "
"рестартиране. • „remote-desktop“ — поддръжка на отдалечено работно място. " "рестартиране. • „rt-scheduler“ — mutter заявява достъп в реално време с "
"Отдалеченото работно място изиска и предаването на екрана със „screen-cast“. " "нисък приоритет. Изпълнимият файл или потребителят трябва да е със зададена "
"• „screen-cast“ — предаване на екрана." "настройка „CAP_SYS_NICE“, изисква рестартиране. • „dma-buf-screen-sharing“ — "
"включва буферирано споделяне на екрана чрез директен достъп до паметта "
"(DMA). Настройката стандартно е включена при ползването на драйвера i915, "
"иначе е изключена, изисква рестартиране. • „autoclose-xwayland“ — "
"автоматично спиране на Xwayland, когато всички клиенти на X11 привършат "
"работа, не изисква рестартиране."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "" msgstr "Модификатор за откриване на показалеца"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "" msgstr "Този клавиш задейства откриването на показалеца."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Timeout for check-alive ping" msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "" msgstr "Време на проверка за функциониране"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "" msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr "" msgstr ""
"Брой милисекунди, в които клиентът трябва да отговори на заявка за проверка "
"на състоянието, за да не се счита за забил. Стойност 0 изключва проверката."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
@ -526,6 +532,8 @@ msgstr "Включване на клавишните комбинации"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland" msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "" msgstr ""
"Позволяване на заявките за прихващане на X11 да заключват фокуса на "
"клавиатурата при ползването на Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid "" msgid ""
@ -539,10 +547,20 @@ msgid ""
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications " "specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”." "allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr "" msgstr ""
"Позволяване на всички събития от клавиатурата да се предават към прозорците "
"заявили прихващане на X11, когато фокусът на клавиатурата е заключен към тях "
"при ползването на Xwayland. Така може да се поддържат клиенти на X11, които "
"ползват прозорец, който не получава фокуса на клавиатурата, но праща заявка "
"за прихващането му и така той получава всички събития от клавиатурата. Тази "
"опция е необходима много рядко. Тя не влияе на нормалните прозорци на X11, "
"които може да получават фокуса. За да влезе в сила заявка за прихващане на "
"X11 под Wayland, клиентът трябва да е пратил специално съобщение на X11 на "
"основния прозорец или да е между изброените програми в ключа „xwayland-grab-"
"access-rules“."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "" msgstr "Програми за Xwayland, които може да прихващат фокуса на клавиатурата"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid "" msgid ""
@ -557,10 +575,19 @@ msgid ""
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-" "using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”." "shortcuts”."
msgstr "" msgstr ""
"Списък с имената на ресурси или класовете им за прозорците на X11, на които "
"е позволено или забранено да прихващат фокуса на клавиатурата на X11 под "
"Xwayland. Името или класа на ресурса на всеки прозорец на X11 може да бъде "
"получен с командата „xprop WM_CLASS“. Поддържат се и знаците за шаблони „*“ "
"и „?“. Ако стойност започва с „!“, обозначената програма няма да може да "
"прихваща фокуса, като това е с приоритет. Стандартният списък съдържа "
"следните програми: „@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@“. Потребителите "
"може да прекратят текущо прихващане на фокуса на клавиатурата с клавишната "
"комбинация указана в ключа „restore-shortcuts“."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland" msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "" msgstr "Изключване на избраните разширения на X в Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid "" msgid ""
@ -569,6 +596,9 @@ msgid ""
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland " "Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect." "needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr "" msgstr ""
"Тази настройка изключва избраните разширения на X в Xwayland, дори и ако той "
"е компилиран с поддръжката им. Тя няма ефект, ако Xwayland е компилиран без "
"тях. Xwayland трябва да бъде рестартиран, за да влезе настройката в сила."
#: src/backends/meta-monitor.c:235 #: src/backends/meta-monitor.c:235
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
@ -600,11 +630,28 @@ msgstr "%s %s"
#. Translators: this string will appear in Sysprof #. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:79 #: src/backends/meta-profiler.c:79
msgid "Compositor" msgid "Compositor"
msgstr "" msgstr "Мениджър за наслагване"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:237
msgid "X display to use"
msgstr "X дисплеят, който да се използва"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:243
msgid "X screen to use"
msgstr "X екранът, който да се използва"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248
#: src/core/meta-context-main.c:583
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:254
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Изключване на XInput"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:510 #: src/compositor/compositor.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -614,64 +661,6 @@ msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мени
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Събитие за звънец" msgstr "Събитие за звънец"
#: src/core/main.c:200
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
#: src/core/main.c:206
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци"
#: src/core/main.c:212
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
#: src/core/main.c:217
msgid "X Display to use"
msgstr "X дисплеят, който да се използва"
# Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
# пренасяне.
#: src/core/main.c:223
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
#: src/core/main.c:229
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
#: src/core/main.c:236
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване"
#: src/core/main.c:242
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Изпълнение като вложен сървър за изобразяване"
#: src/core/main.c:248
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr ""
#: src/core/main.c:254
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr ""
#: src/core/main.c:262
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вложен сървър за изобразяване"
#: src/core/main.c:267
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Изпълнение като сървър за изобразяване без монитор"
#: src/core/main.c:272
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr ""
#: src/core/main.c:278
msgid "Run with X11 backend"
msgstr ""
#. Translators: %s is a window title #. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format #, c-format
@ -698,10 +687,64 @@ msgstr "_Принудително спиране"
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "Из_чакване" msgstr "Из_чакване"
#: src/core/meta-context-main.c:553
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци"
#: src/core/meta-context-main.c:559
msgid "X Display to use"
msgstr "X дисплей, който да се използва"
#: src/core/meta-context-main.c:565
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
#: src/core/meta-context-main.c:571
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
# Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
# пренасяне.
#: src/core/meta-context-main.c:577
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
#: src/core/meta-context-main.c:590
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване"
#: src/core/meta-context-main.c:596
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Изпълнение като вложен сървър за изобразяване"
#: src/core/meta-context-main.c:602
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Мениджърът за наслагване на wayland да се стартира без Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:608
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Име на дисплей на Wayland, който да се ползва"
#: src/core/meta-context-main.c:616
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вложен сървър за изобразяване"
#: src/core/meta-context-main.c:621
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Изпълнение като сървър за изобразяване без монитор"
#: src/core/meta-context-main.c:626
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Добавяне на постоянен, виртуален монитор (ШxВ или ШxВ@Ч)"
#: src/core/meta-context-main.c:632
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Стартиране с подсистемата за X11"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Смяна на режима (режим %d)" msgstr "Смяна на режима (режим %d)"
@ -709,19 +752,19 @@ msgstr "Смяна на режима (режим %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Смяна на екрана" msgstr "Смяна на екрана"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Показване на помощта на екрана" msgstr "Показване на помощта на екрана"
#: src/core/mutter.c:46 #: src/core/mutter.c:47
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Отпечатване на версията на програмата" msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
#: src/core/mutter.c:52 #: src/core/mutter.c:53
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Приставка, която да се ползва" msgstr "Приставка, която да се ползва"
@ -739,7 +782,7 @@ msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подро
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Смяна на режима: режим %d" msgstr "Смяна на режима: режим %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:676 #: src/x11/meta-x11-display.c:673
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -748,16 +791,16 @@ msgstr ""
"Вече има мениджър на прозорци на дисплей „%s“. Пробвайте да го замените с " "Вече има мениджър на прозорци на дисплей „%s“. Пробвайте да го замените с "
"опцията „--replace“." "опцията „--replace“."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1097 #: src/x11/meta-x11-display.c:1067
msgid "Failed to initialize GDK" msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "" msgstr "Неуспешно инициализиране на GDK"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1121 #: src/x11/meta-x11-display.c:1091
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“" msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1204 #: src/x11/meta-x11-display.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден" msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден"
@ -765,9 +808,9 @@ msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460 #: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "" msgstr "Неподдържан формат: %s"
#: src/x11/session.c:1828 #: src/x11/session.c:1845
msgid "" msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be " "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
@ -779,21 +822,3 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (от %s)" msgstr "%s (от %s)"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Авторски права (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n"
#~ "Тази програма (mutter) е свободен софтуер, прегледайте изходния код "
#~ "относно условията за разпространение.\n"
#~ "Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и за ПРОДАЖБА "
#~ "или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n"