mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-21 07:30:42 -05:00
Update Bulgarian translation
This commit is contained in:
parent
b476e22ad6
commit
a8c18514a2
263
po/bg.po
263
po/bg.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
|
# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
|
||||||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010.
|
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010.
|
||||||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
||||||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2017.
|
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2017, 2021.
|
||||||
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
|
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
|
||||||
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
||||||
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
||||||
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 22:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-22 14:59+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-04 14:48+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-07-25 07:52+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
"Language: bg\n"
|
"Language: bg\n"
|
||||||
@ -163,19 +163,19 @@ msgstr "Превключване към последния работен пло
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
|
||||||
msgid "Move to workspace on the left"
|
msgid "Move to workspace on the left"
|
||||||
msgstr "Преместване на работния плот наляво"
|
msgstr "Преместване към работния плот наляво"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
|
||||||
msgid "Move to workspace on the right"
|
msgid "Move to workspace on the right"
|
||||||
msgstr "Преместване на работния плот надясно"
|
msgstr "Преместване към работния плот надясно"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
msgid "Move to workspace above"
|
||||||
msgstr "Преместване на горния работен плот"
|
msgstr "Преместване към горния работен плот"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
msgid "Move to workspace below"
|
||||||
msgstr "Преместване на долния работен плот"
|
msgstr "Преместване към долния работен плот"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Преглед на дейностите"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
|
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
|
||||||
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
|
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Възстановяване на клавишните комбинации"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:6
|
#: data/50-mutter-windows.xml:6
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Преместване на прозорец"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:24
|
#: data/50-mutter-windows.xml:24
|
||||||
msgid "Resize window"
|
msgid "Resize window"
|
||||||
msgstr "Оразмеряване на прозорец"
|
msgstr "Преоразмеряване на прозорец"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:27
|
#: data/50-mutter-windows.xml:27
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||||
@ -259,11 +259,11 @@ msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтал
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
|
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Изглед разделен отляво"
|
msgstr "Разделѐн отляво изглед"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
|
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Изглед разделен отдясно"
|
msgstr "Разделѐн отдясно изглед"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/mutter.desktop.in:4
|
#: data/mutter.desktop.in:4
|
||||||
msgid "Mutter"
|
msgid "Mutter"
|
||||||
@ -295,9 +295,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
"the parent window."
|
"the parent window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Когато е ключът е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към "
|
"Когато е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към заглавната лента "
|
||||||
"заглавната лента на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да са "
|
"на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да са отделни и да "
|
||||||
"отделни и да имат собствена заглавна лента."
|
"имат собствена заглавна лента."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
@ -326,9 +326,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Определя дали се ползва динамично управление на работните места или броят им "
|
"Дали се ползва динамично управление на работните места или броят им е "
|
||||||
"е установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в „org.gnome."
|
"установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в „org.gnome.desktop."
|
||||||
"desktop.wm.preferences“)."
|
"wm.preferences“)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
@ -351,7 +351,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||||
"for window cycling."
|
"for window cycling."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Дали отбелязването на рамка и изскачащият прозорец при обхождане на "
|
"Дали изскачащият прозорец при обхождане и рамката за отбелязване на "
|
||||||
"прозорците да се изключат."
|
"прозорците да се изключат."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||||||
@ -408,7 +408,6 @@ msgid "Enable experimental features"
|
|||||||
msgstr "Включване на експерименталните възможности"
|
msgstr "Включване на експерименталните възможности"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
@ -425,35 +424,42 @@ msgid ""
|
|||||||
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
|
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
|
||||||
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
|
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"За да включите експерименталните възможности, добавете ги към списъка. В "
|
"За да включите експериментални възможности, добавете ги към списъка. В някои "
|
||||||
"някои случаи това изисква рестартиране на мениджъра за наслагване. "
|
"случаи това изисква рестартиране на мениджъра за наслагване. "
|
||||||
"Експерименталните възможности може да не са инсталирани или може да не се "
|
"Експерименталните възможности може да не са инсталирани или може да не се "
|
||||||
"настройват. Тази секция не гарантира никаква бъдеща съвместимост. Възможните "
|
"настройват. Тази секция не гарантира никаква бъдеща съвместимост. Възможните "
|
||||||
"стойности са: • „scale-monitor-framebuffer“ — обединяване на всички монитори "
|
"стойности са: • „scale-monitor-framebuffer“ — обединяване на всички монитори "
|
||||||
"в съвместно графично пространство с логически координати на пикселите, при "
|
"в съвместно графично пространство с логически координати на пикселите, при "
|
||||||
"което се мащабират буферите за кадри, а не съдържанието на прозорците — за "
|
"което се мащабират буферите за кадри, а не съдържанието на прозорците — за "
|
||||||
"управление на мониторите с висока разделителна способност, не изисква "
|
"управление на мониторите с висока разделителна способност, не изисква "
|
||||||
"рестартиране. • „remote-desktop“ — поддръжка на отдалечено работно място. "
|
"рестартиране. • „rt-scheduler“ — mutter заявява достъп в реално време с "
|
||||||
"Отдалеченото работно място изиска и предаването на екрана със „screen-cast“. "
|
"нисък приоритет. Изпълнимият файл или потребителят трябва да е със зададена "
|
||||||
"• „screen-cast“ — предаване на екрана."
|
"настройка „CAP_SYS_NICE“, изисква рестартиране. • „dma-buf-screen-sharing“ — "
|
||||||
|
"включва буферирано споделяне на екрана чрез директен достъп до паметта "
|
||||||
|
"(DMA). Настройката стандартно е включена при ползването на драйвера i915, "
|
||||||
|
"иначе е изключена, изисква рестартиране. • „autoclose-xwayland“ — "
|
||||||
|
"автоматично спиране на Xwayland, когато всички клиенти на X11 привършат "
|
||||||
|
"работа, не изисква рестартиране."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
|
||||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Модификатор за откриване на показалеца"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
|
||||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Този клавиш задейства откриването на показалеца."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
||||||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Време на проверка за функциониране"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Брой милисекунди, в които клиентът трябва да отговори на заявка за проверка "
|
||||||
|
"на състоянието, за да не се счита за забил. Стойност 0 изключва проверката."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
@ -526,6 +532,8 @@ msgstr "Включване на клавишните комбинации"
|
|||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
|
||||||
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
|
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Позволяване на заявките за прихващане на X11 да заключват фокуса на "
|
||||||
|
"клавиатурата при ползването на Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -539,10 +547,20 @@ msgid ""
|
|||||||
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
|
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
|
||||||
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
|
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Позволяване на всички събития от клавиатурата да се предават към прозорците "
|
||||||
|
"заявили прихващане на X11, когато фокусът на клавиатурата е заключен към тях "
|
||||||
|
"при ползването на Xwayland. Така може да се поддържат клиенти на X11, които "
|
||||||
|
"ползват прозорец, който не получава фокуса на клавиатурата, но праща заявка "
|
||||||
|
"за прихващането му и така той получава всички събития от клавиатурата. Тази "
|
||||||
|
"опция е необходима много рядко. Тя не влияе на нормалните прозорци на X11, "
|
||||||
|
"които може да получават фокуса. За да влезе в сила заявка за прихващане на "
|
||||||
|
"X11 под Wayland, клиентът трябва да е пратил специално съобщение на X11 на "
|
||||||
|
"основния прозорец или да е между изброените програми в ключа „xwayland-grab-"
|
||||||
|
"access-rules“."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
|
||||||
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Програми за Xwayland, които може да прихващат фокуса на клавиатурата"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -557,10 +575,19 @@ msgid ""
|
|||||||
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
|
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
|
||||||
"shortcuts”."
|
"shortcuts”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Списък с имената на ресурси или класовете им за прозорците на X11, на които "
|
||||||
|
"е позволено или забранено да прихващат фокуса на клавиатурата на X11 под "
|
||||||
|
"Xwayland. Името или класа на ресурса на всеки прозорец на X11 може да бъде "
|
||||||
|
"получен с командата „xprop WM_CLASS“. Поддържат се и знаците за шаблони „*“ "
|
||||||
|
"и „?“. Ако стойност започва с „!“, обозначената програма няма да може да "
|
||||||
|
"прихваща фокуса, като това е с приоритет. Стандартният списък съдържа "
|
||||||
|
"следните програми: „@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@“. Потребителите "
|
||||||
|
"може да прекратят текущо прихващане на фокуса на клавиатурата с клавишната "
|
||||||
|
"комбинация указана в ключа „restore-shortcuts“."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
|
||||||
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
|
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Изключване на избраните разширения на X в Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -569,6 +596,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
|
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
|
||||||
"needs to be restarted for this setting to take effect."
|
"needs to be restarted for this setting to take effect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Тази настройка изключва избраните разширения на X в Xwayland, дори и ако той "
|
||||||
|
"е компилиран с поддръжката им. Тя няма ефект, ако Xwayland е компилиран без "
|
||||||
|
"тях. Xwayland трябва да бъде рестартиран, за да влезе настройката в сила."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:235
|
#: src/backends/meta-monitor.c:235
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
@ -600,11 +630,28 @@ msgstr "%s %s"
|
|||||||
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
||||||
#: src/backends/meta-profiler.c:79
|
#: src/backends/meta-profiler.c:79
|
||||||
msgid "Compositor"
|
msgid "Compositor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Мениджър за наслагване"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:237
|
||||||
|
msgid "X display to use"
|
||||||
|
msgstr "X дисплеят, който да се използва"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:243
|
||||||
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
|
msgstr "X екранът, който да се използва"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:583
|
||||||
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
|
msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:254
|
||||||
|
msgid "Disable XInput support"
|
||||||
|
msgstr "Изключване на XInput"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:510
|
#: src/compositor/compositor.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
@ -614,64 +661,6 @@ msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мени
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Събитие за звънец"
|
msgstr "Събитие за звънец"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:200
|
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
||||||
msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:206
|
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
|
||||||
msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:212
|
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
|
||||||
msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:217
|
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
|
||||||
msgstr "X дисплеят, който да се използва"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
|
|
||||||
# пренасяне.
|
|
||||||
#: src/core/main.c:223
|
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
|
||||||
msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:229
|
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
||||||
msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:236
|
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
|
||||||
msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:242
|
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
|
||||||
msgstr "Изпълнение като вложен сървър за изобразяване"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:248
|
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:254
|
|
||||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:262
|
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
|
||||||
msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вложен сървър за изобразяване"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:267
|
|
||||||
msgid "Run as a headless display server"
|
|
||||||
msgstr "Изпълнение като сървър за изобразяване без монитор"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:272
|
|
||||||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:278
|
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#. Translators: %s is a window title
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -698,10 +687,64 @@ msgstr "_Принудително спиране"
|
|||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "Из_чакване"
|
msgstr "Из_чакване"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:553
|
||||||
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
|
msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:559
|
||||||
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
|
msgstr "X дисплей, който да се използва"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:565
|
||||||
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
|
msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:571
|
||||||
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
|
msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
|
||||||
|
# пренасяне.
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:577
|
||||||
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
|
msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:590
|
||||||
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
|
msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:596
|
||||||
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
|
msgstr "Изпълнение като вложен сървър за изобразяване"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:602
|
||||||
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
|
msgstr "Мениджърът за наслагване на wayland да се стартира без Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:608
|
||||||
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
|
msgstr "Име на дисплей на Wayland, който да се ползва"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:616
|
||||||
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
|
msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вложен сървър за изобразяване"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:621
|
||||||
|
msgid "Run as a headless display server"
|
||||||
|
msgstr "Изпълнение като сървър за изобразяване без монитор"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:626
|
||||||
|
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||||
|
msgstr "Добавяне на постоянен, виртуален монитор (ШxВ или ШxВ@Ч)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:632
|
||||||
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
|
msgstr "Стартиране с подсистемата за X11"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
msgstr "Смяна на режима (режим %d)"
|
msgstr "Смяна на режима (режим %d)"
|
||||||
@ -709,19 +752,19 @@ msgstr "Смяна на режима (режим %d)"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Смяна на екрана"
|
msgstr "Смяна на екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Показване на помощта на екрана"
|
msgstr "Показване на помощта на екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:46
|
#: src/core/mutter.c:47
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
|
msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:52
|
#: src/core/mutter.c:53
|
||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Приставка, която да се ползва"
|
msgstr "Приставка, която да се ползва"
|
||||||
|
|
||||||
@ -739,7 +782,7 @@ msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подро
|
|||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "Смяна на режима: режим %d"
|
msgstr "Смяна на режима: режим %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:676
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
@ -748,16 +791,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Вече има мениджър на прозорци на дисплей „%s“. Пробвайте да го замените с "
|
"Вече има мениджър на прозорци на дисплей „%s“. Пробвайте да го замените с "
|
||||||
"опцията „--replace“."
|
"опцията „--replace“."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1097
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1067
|
||||||
msgid "Failed to initialize GDK"
|
msgid "Failed to initialize GDK"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Неуспешно инициализиране на GDK"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1121
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||||
msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“"
|
msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1204
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||||
msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден"
|
msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден"
|
||||||
@ -765,9 +808,9 @@ msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден"
|
|||||||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
|
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Неподдържан формат: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/session.c:1828
|
#: src/x11/session.c:1845
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||||
"restarted manually next time you log in."
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
@ -779,21 +822,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (от %s)"
|
msgstr "%s (от %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
#~ msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "mutter %s\n"
|
|
||||||
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
||||||
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
||||||
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
||||||
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "mutter %s\n"
|
|
||||||
#~ "Авторски права (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n"
|
|
||||||
#~ "Тази програма (mutter) е свободен софтуер, прегледайте изходния код "
|
|
||||||
#~ "относно условията за разпространение.\n"
|
|
||||||
#~ "Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и за ПРОДАЖБА "
|
|
||||||
#~ "или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n"
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user