From a6433e84f5557121968d54f9be0f14d1cbed527e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Kirbach Date: Sun, 4 Oct 2009 19:00:26 +0200 Subject: [PATCH] Updated German translation --- po/de.po | 1637 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 822 insertions(+), 815 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 317745c44..837cfc072 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# German Metacity translation. +# German Mutter translation. # Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc. # Matthias Warkus , 2002. # Christian Neumair , 2002-2004. @@ -7,77 +7,59 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Metacity\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-21 14:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-12 17:38+0100\n" +"Project-Id-Version: Mutter\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=mutter&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-02 19:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-02 11:30+0200\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" - -#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 -msgid "Window Management" -msgstr "Fensterverwaltung" - -#: ../src/core/core.c:206 +#: ../src/core/core.c:213 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Unbekannte Fensterinformation angefordert: %d" -#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "»%s« konnte nicht als Ganzzahl verarbeitet werden" - -#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 -#: ../src/ui/theme-parser.c:586 -#, c-format -msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "" -"Schließende Zeichen »%s« in Zeichenkette »%s« konnten nicht verarbeitet werden" - -#: ../src/core/delete.c:135 -#, c-format -msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -msgstr "Nachricht »%s« vom Dialogprozess konnte nicht verarbeitet werden\n" - -#: ../src/core/delete.c:253 -#, c-format -msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" -msgstr "Fehler beim Lesen vom Dialog-Anzeigeprozess: %s\n" - -#: ../src/core/delete.c:336 +#: ../src/core/delete.c:105 #, c-format msgid "" -"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" +"%s is not responding.\n" +"\n" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." msgstr "" -"Beim Starten eines Metacity-Dialogs, der wegen des Abwürgens einer Anwendung " -"nachfragen sollte, ist ein Fehler aufgetreten: %s\n" +"%s reagiert nicht.\n" +"\n" +"Sie können der Anwendung noch etwas Zeit zum ordnungsgemäßen Beenden " +"gewähren oder sie zum sofortigen Schließen zwingen." -#: ../src/core/delete.c:445 +#: ../src/core/delete.c:116 +msgid "_Wait" +msgstr "_Warten" + +#: ../src/core/delete.c:116 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Beenden erzwingen" + +#: ../src/core/delete.c:217 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Rechnername konnte nicht ermittelt werden: %s\n" -#: ../src/core/display.c:256 +#: ../src/core/display.c:329 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Die für Compositing benötigte %s-Erweiterung wurde nicht gefunden" -#: ../src/core/display.c:334 +#: ../src/core/display.c:414 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X-Window-Systemanzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n" -#: ../src/core/errors.c:272 +#: ../src/core/errors.c:236 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -85,15 +67,16 @@ msgid "" "the window manager.\n" msgstr "" "Verbindung zur Anzeige »%s« verloren;\n" -"wahrscheinlich wurde der X-Server beendet oder Sie haben den Fenstermanager\n" +"wahrscheinlich wurde der X-Server beendet oder Sie haben den " +"Fensterverwalter\n" "abgewürgt.\n" -#: ../src/core/errors.c:279 +#: ../src/core/errors.c:243 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Schwerwiegender E/A-Fehler %d (%s) auf Anzeige »%s«.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:680 +#: ../src/core/keybindings.c:697 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -105,7 +88,7 @@ msgstr "" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#: ../src/core/keybindings.c:2388 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" @@ -116,12 +99,12 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2381 +#: ../src/core/keybindings.c:2478 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Es wurde kein Befehl %d festgelegt.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3335 +#: ../src/core/keybindings.c:3491 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Es wurde kein Terminal-Befehl festgelegt.\n" @@ -129,64 +112,77 @@ msgstr "Es wurde kein Terminal-Befehl festgelegt.\n" # CHECK # c-format # -#: ../src/core/main.c:116 +#: ../src/core/main.c:127 #, c-format msgid "" -"metacity %s\n" +"mutter %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"metacity %s\n" +"mutter %s\n" "Copyright © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., und andere\n" "Dies ist freie Software; schauen Sie in den Quelltext, um weitere " "Informationen zu erhalten.\n" "Es besteht KEINE Garantie auf MARKTREIFE oder EIGNUNG für einen BESTIMMTEN " "ZWECK.\n" -#: ../src/core/main.c:253 +#: ../src/core/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren" -#: ../src/core/main.c:259 -msgid "Replace the running window manager with Metacity" -msgstr "Den aktuellen Fenstermanager durch Metacity ersetzen" +#: ../src/core/main.c:263 +msgid "Replace the running window manager with Mutter" +msgstr "Den aktuellen Fensterverwalter durch Mutter ersetzen" -#: ../src/core/main.c:265 +#: ../src/core/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung angeben" -#: ../src/core/main.c:270 +#: ../src/core/main.c:274 msgid "X Display to use" -msgstr "Zu verwendene X-Anzeige" +msgstr "Zu verwendende X-Anzeige" -#: ../src/core/main.c:276 +#: ../src/core/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Sitzung anhand gespeicherter Datei starten" -#: ../src/core/main.c:282 +#: ../src/core/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "Version ausgeben" -#: ../src/core/main.c:288 +#: ../src/core/main.c:292 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "X-Aufrufe synchronisieren" +msgstr "X-Aufrufe abgleichen" -#: ../src/core/main.c:294 +#: ../src/core/main.c:298 msgid "Turn compositing on" msgstr "Compositing einschalten" -#: ../src/core/main.c:300 +#: ../src/core/main.c:304 msgid "Turn compositing off" msgstr "Compositing ausschalten" -#: ../src/core/main.c:478 +#: ../src/core/main.c:310 +msgid "Comma-separated list of compositor plugins" +msgstr "Eine durch Kommata getrennte Liste von Plugins für den Compositor" + +#: ../src/core/main.c:316 +msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." +msgstr "" +"Legt fest, ob beim Wechseln von Fenstern ein Einblendfenster angezeigt wird" + +#: ../src/core/main.c:323 +msgid "Internal argument for GObject introspection" +msgstr "Internes Argument für GObject introspection" + +#: ../src/core/main.c:668 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Das Themenverzeichnis konnte nicht eingelesen werden: %s\n" +msgstr "Der Themenordner konnte nicht eingelesen werden: %s\n" -#: ../src/core/main.c:494 +#: ../src/core/main.c:684 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -194,7 +190,7 @@ msgstr "" "Es konnte kein Thema gefunden werden! Stellen Sie sicher, dass %s existiert " "und zumindest die mitgelieferten Themen enthält.\n" -#: ../src/core/main.c:550 +#: ../src/core/main.c:745 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Neustart fehlgeschlagen: %s\n" @@ -210,25 +206,25 @@ msgstr "Neustart fehlgeschlagen: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660 +#: ../src/core/prefs.c:522 ../src/core/prefs.c:683 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Wert des GConf-Schlüssels »%s« unzulässig\n" -#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829 +#: ../src/core/prefs.c:609 ../src/core/prefs.c:852 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" "%d, gespeichert in GConf-Schlüssel %s, liegt außerhalb des Bereichs %d-%d\n" -#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755 -#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 -#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161 +#: ../src/core/prefs.c:653 ../src/core/prefs.c:730 ../src/core/prefs.c:778 +#: ../src/core/prefs.c:842 ../src/core/prefs.c:1142 ../src/core/prefs.c:1158 +#: ../src/core/prefs.c:1175 ../src/core/prefs.c:1191 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Typ des GConf-Schlüssels »%s« ungültig\n" -#: ../src/core/prefs.c:1231 +#: ../src/core/prefs.c:1282 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -236,14 +232,14 @@ msgstr "" "Provisorien (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. " "Möglicherweise funktionieren manche Anwendungen nicht richtig.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1302 +#: ../src/core/prefs.c:1353 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "Schriftbeschreibung »%s« aus GConf-Schlüssel %s konnte nicht verarbeitet " "werden\n" -#: ../src/core/prefs.c:1364 +#: ../src/core/prefs.c:1415 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -252,17 +248,17 @@ msgstr "" "In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert für " "den Maustastenumschalter\n" -#: ../src/core/prefs.c:1782 +#: ../src/core/prefs.c:1839 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Fehler beim Festlegen der Anzahl der Arbeitsflächen auf %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474 +#: ../src/core/prefs.c:2023 ../src/core/prefs.c:2529 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbeitsfläche %d" -#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179 +#: ../src/core/prefs.c:2056 ../src/core/prefs.c:2234 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -271,210 +267,179 @@ msgstr "" "In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert für " "die Tastenkombination »%s«\n" -#: ../src/core/prefs.c:2555 +#: ../src/core/prefs.c:2610 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Fehler beim Festlegen des Namens der Arbeitsflächen %d auf »%s«: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2753 +#: ../src/core/prefs.c:2808 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Fehler beim Festlegen des Status des Compositors: %s\n" -#: ../src/core/screen.c:350 +#: ../src/core/prefs.c:2836 +#, c-format +msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" +msgstr "Fehler beim Festlegen der Plugin-Liste von Clutter: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2879 +#, c-format +msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" +msgstr "Fehler beim Festlegen des Status des verborgenen Fensters: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2907 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" +msgstr "Fehler beim Festlegen des Status des Einblendfensters: %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:560 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« ist ungültig\n" -#: ../src/core/screen.c:366 +#: ../src/core/screen.c:576 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" -"Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fenstermanager; Geben Sie " -"die Option »--replace« an, um zu versuchen, den aktuellen Fenstermanager zu " +"Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fensterverwalter; Geben Sie " +"die Option »--replace« an, um zu versuchen, den aktuellen Fensterverwalter zu " "ersetzen.\n" -#: ../src/core/screen.c:393 +#: ../src/core/screen.c:603 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" -"Markierung des Fenstermanagers auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte " +"Markierung des Fensterverwalters auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte " "nicht empfangen werden\n" -#: ../src/core/screen.c:451 +#: ../src/core/screen.c:658 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fenstermanager\n" +msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fensterverwalter\n" -#: ../src/core/screen.c:661 +#: ../src/core/screen.c:870 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte nicht freigegeben werden\n" -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -msgid "" -"The format looks like \"a\" or F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Das Format ist wie folgend »a« (a) oder " -"»F1« (F1).\n" -"\n" -"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung " -"sowie Abkürzungen wie z.B. »« oder »«. Falls diese diese Option auf " -"die Zeichenkette »disabled« (deaktiviert) gesetzt ist, so wird für diese " -"Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 -msgid "" -"The format looks like \"a\" or F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"Das Format ist wie folgend »a« (a) oder " -"»F1« (F1).\n" -"\n" -"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung " -"sowie Abkürzungen wie z.B. »« oder »«. Falls diese diese Option auf " -"die Zeichenkette »disabled« (deaktiviert)gesetzt ist, so wird für diese " -"Aktion keine Tastenkombination festgelegt.\n" -"\n" -"Die Tastenkombination kann durch Halten der Umschalttaste umgekehrt werden; " -"das hat zur Folge, dass die Umschalttaste nicht Teil einer Kombination sein " -"kann." - -#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 +#: ../src/core/session.c:851 ../src/core/session.c:858 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden: %s\n" +msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s\n" -#: ../src/core/session.c:854 +#: ../src/core/session.c:868 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Sitzungsdatei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n" -#: ../src/core/session.c:995 +#: ../src/core/session.c:1009 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der Sitzungsdatei »%s«: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1000 +#: ../src/core/session.c:1014 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schließen der Sitzungsdatei »%s«: %s\n" #. oh, just give up -#: ../src/core/session.c:1093 +#: ../src/core/session.c:1107 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Gespeicherte Sitzungsdatei %s konnte nicht gelesen werden: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1132 +#: ../src/core/session.c:1146 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Gespeicherte Sitzungsdatei konnte nicht verarbeitet werden: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1181 +#: ../src/core/session.c:1195 #, c-format -msgid " attribute seen but we already have the session ID" +msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "Attribut ist aufgetaucht, obwohl die Sitzungskennung " "bereits feststeht" -#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 -#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 -#: ../src/core/session.c:1433 +#: ../src/core/session.c:1208 ../src/core/session.c:1283 +#: ../src/core/session.c:1315 ../src/core/session.c:1387 +#: ../src/core/session.c:1447 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element <%s>" -#: ../src/core/session.c:1211 +#: ../src/core/session.c:1225 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "verschachteltes Element " -#: ../src/core/session.c:1453 +#: ../src/core/session.c:1467 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Unbekanntes Element %s" -#: ../src/core/session.c:1879 -#, c-format +#: ../src/core/session.c:1818 msgid "" -"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " -"session management: %s\n" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Beim Starten eines Metacity-Dialogs, der vor Anwendungen warnen sollte, die " -"keine Sitzungsverwaltung unterstützen, ist ein Fehler aufgetreten: %s\n" +"Diese Fenster unterstützen das Speichern der aktuellen Einstellungen nicht " +"und müssen bei der nächsten Anmeldung manuell neu gestartet werden." -#: ../src/core/util.c:101 +#: ../src/core/util.c:106 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Diagnoseprotokoll konnte nicht geöffnet werden: %s\n" -#: ../src/core/util.c:111 +#: ../src/core/util.c:116 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Protokolldatei %s konnte nicht mit fdopen() geöffnet werden: %s\n" -#: ../src/core/util.c:117 +#: ../src/core/util.c:122 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Protokolldatei %s geöffnet\n" -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:141 ../src/tools/mutter-message.c:176 #, c-format -msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "" -"Metacity wurde ohne Unterstützung für den redseligen Modus kompiliert\n" +msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Mutter wurde ohne Unterstützung für den redseligen Modus kompiliert\n" -#: ../src/core/util.c:236 +#: ../src/core/util.c:241 msgid "Window manager: " -msgstr "Fenstermanager:" +msgstr "Fensterverwalter:" -#: ../src/core/util.c:388 +#: ../src/core/util.c:393 msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Fehler in Fenstermanager:" +msgstr "Fehler in Fensterverwalter:" -#: ../src/core/util.c:421 +#: ../src/core/util.c:426 msgid "Window manager warning: " -msgstr "Fenstermanager-Warnung:" +msgstr "Fensterverwalter-Warnung:" -#: ../src/core/util.c:449 +#: ../src/core/util.c:454 msgid "Window manager error: " -msgstr "Fenstermanager-Fehler:" +msgstr "Fensterverwalter-Fehler:" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h -#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1 -#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metacity" +#: ../src/core/util.c:573 ../src/mutter.desktop.in.h:1 +#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Mutter" +msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5626 +#: ../src/core/window.c:6091 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" -"Fenster %s setzt SM_CLIENT_ID auf sich selbst anstatt auf das " +"Fenster %s setzt SM_CLIENT_ID auf sich selbst, anstatt auf das " "WM_CLIENT_LEADER-Fenster, wie im ICCCM vorgegeben.\n" # We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the @@ -490,27 +455,27 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6191 +#: ../src/core/window.c:6754 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" -"Fenster %s zeigt durch einen MWM-Wink an, dass die Größe nicht veränderbar " -"ist, setzt jedoch die minimale Größe auf %d x %d und die maximale Größe auf %" -"d x %d; dies ergibt keinen Sinn.\n" +"Fenster %s zeigt durch einen MWM-Hinweis an, dass die Größe nicht " +"veränderbar ist, setzt jedoch die minimale Größe auf %d x %d und die " +"maximale Größe auf %d x %d; dies ergibt keinen Sinn.\n" -#: ../src/core/window-props.c:260 +#: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "Application hat eine unsinnige _NET_WM_PID %lu angegeben\n" +msgstr "Anwendung hat eine unsinnige _NET_WM_PID %lu angegeben\n" -#: ../src/core/window-props.c:377 +#: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (auf %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1358 +#: ../src/core/window-props.c:1419 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Ungültiges WM_TRANSIENT_FOR-Fenster 0x%lx festgelegt für %s.\n" @@ -528,7 +493,7 @@ msgstr "" "die Typ %s, Format %d sein sollte,\n" "jedoch Typ %s, Format %d n_items %d ist.\n" "Dies ist vermutlich ein Fehler in der Anwendung\n" -"und nicht im Fenstermanager. Das Fenster hat den\n" +"und nicht im Fensterverwalter. Das Fenster hat den\n" "Titel »%s«, die Klasse »%s« und den Namen »%s«\n" #: ../src/core/xprops.c:401 @@ -631,13 +596,14 @@ msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:163 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Zwischen Panels und dem Desktop mittels einer Fensterliste wechseln" +msgstr "" +"Zwischen Panels und der Arbeitsfläche mittels einer Fensterliste wechseln" #: ../src/include/all-keybindings.h:166 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" -"Zwischen Panels und dem Desktop in umgekehrter Reihenfolge mittels einer " -"Fensterliste wechseln" +"Zwischen Panels und der Arbeitsfläche in umgekehrter Reihenfolge mittels " +"einer Fensterliste wechseln" #: ../src/include/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" @@ -659,697 +625,249 @@ msgstr "Zwischen Fenstern in umgekehrter Reihenfolge sofort wechseln" #: ../src/include/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Zwischen Panels und dem Desktop sofort wechseln" +msgstr "Zwischen Panels und der Arbeitsfläche sofort wechseln" #: ../src/include/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "" -"Zwischen Panels und dem Desktop in umgekehrter Reihenfolge sofort wechseln" +"Zwischen Panels und der Arbeitsfläche in umgekehrter Reihenfolge sofort " +"wechseln" -#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +#: ../src/include/all-keybindings.h:203 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Alle normalen Fenster verbergen und den Desktop fokussieren" +msgstr "Alle normalen Fenster verbergen und die Arbeitsfläche fokussieren" -#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +#: ../src/include/all-keybindings.h:206 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Das Hauptmenü des Panels anzeigen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +#: ../src/include/all-keybindings.h:209 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Das Dialogfenster »Anwendung ausführen« des Panels anzeigen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +#: ../src/include/all-keybindings.h:211 +msgid "Start or stop recording the session" +msgstr "Die Sitzungsaufzeichnung starten oder beenden" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:252 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +#: ../src/include/all-keybindings.h:254 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +#: ../src/include/all-keybindings.h:256 msgid "Run a terminal" msgstr "Ein Terminal starten" -#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +#: ../src/include/all-keybindings.h:271 msgid "Activate the window menu" msgstr "Das Fenstermenü aktivieren" -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten" -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten" -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "Fenster ständig im Vordergrund ein-/ausschalten" -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +#: ../src/include/all-keybindings.h:280 msgid "Maximize window" msgstr "Fenster maximieren" -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +#: ../src/include/all-keybindings.h:282 msgid "Restore window" msgstr "Fenstergröße wiederherstellen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +#: ../src/include/all-keybindings.h:284 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Fenster ein-/ausrollen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +#: ../src/include/all-keybindings.h:286 msgid "Minimize window" msgstr "Fenster minimieren" -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +#: ../src/include/all-keybindings.h:290 msgid "Move window" msgstr "Fenster verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +#: ../src/include/all-keybindings.h:292 msgid "Resize window" msgstr "Fenstergröße ändern" -#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +#: ../src/include/all-keybindings.h:295 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "Fenster sichtbar auf allen Arbeitsflächen ein-/ausschalten" -#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +#: ../src/include/all-keybindings.h:299 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +#: ../src/include/all-keybindings.h:302 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +#: ../src/include/all-keybindings.h:305 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +#: ../src/include/all-keybindings.h:308 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +#: ../src/include/all-keybindings.h:311 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 5 verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +#: ../src/include/all-keybindings.h:314 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 6 verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +#: ../src/include/all-keybindings.h:317 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 7 verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +#: ../src/include/all-keybindings.h:320 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 8 verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +#: ../src/include/all-keybindings.h:323 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 9 verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +#: ../src/include/all-keybindings.h:326 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 10 verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +#: ../src/include/all-keybindings.h:329 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 11 verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +#: ../src/include/all-keybindings.h:332 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 12 verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +#: ../src/include/all-keybindings.h:347 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +#: ../src/include/all-keybindings.h:353 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +#: ../src/include/all-keybindings.h:356 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "Fenster anheben falls überdeckt, sonst absenken" -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +#: ../src/include/all-keybindings.h:360 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken" -#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Fenster vertikal maximieren" -#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +#: ../src/include/all-keybindings.h:368 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Fenster horizontal maximieren" -#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +#: ../src/include/all-keybindings.h:372 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Fenster in linke obere Ecke des Bildschirms verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +#: ../src/include/all-keybindings.h:375 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Fenster in rechte obere Ecke des Bildschirms verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +#: ../src/include/all-keybindings.h:378 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Fenster in linke untere Ecke des Bildschirms verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +#: ../src/include/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Fenster in rechte untere Ecke des Bildschirms verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +#: ../src/include/all-keybindings.h:385 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Fenster zur oberen Seite des Bildschirms verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +#: ../src/include/all-keybindings.h:388 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Fenster zur unteren Seite des Bildschirms verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +#: ../src/include/all-keybindings.h:391 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Fenster zur rechten Seite des Bildschirms verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +#: ../src/include/all-keybindings.h:394 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Fenster zur linken Seite des Bildschirms verschieben" -#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +#: ../src/include/all-keybindings.h:397 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Fenster in die Mitte des Bildschirms verschieben" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" -"(Nicht implementiert) Navigation arbeitet anwendungs- und nicht " -"fensterorientiert" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:1 +msgid "Clutter Plugins" +msgstr "Clutter-Plugins" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:2 msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." +"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " +"other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" -"Eine Zeichenkette, die für die Fenstertitel verwendete Schrift angibt. Die " -"Größe dieser Angabe wird jedoch nur verwendet, falls die Option " -"»titlebar_font_size« auf 0 gesetzt ist. Außerdem ist diese Funktion " -"wirkungslos, falls die Option »titlebar_uses_desktop_font« »WAHR« ist." +"Legt fest, ob verborgene Fenster (d.h. minimierte Fenster und Fenster auf " +"anderen Arbeitsflächen) erhalten bleiben sollen." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Aktion beim Doppelklick auf Titelleiste" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 +msgid "Live Hidden Windows" +msgstr "Verborgene Fenster erhalten" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Aktion beim Klick mit der mittleren Maustaste auf die Titelleiste" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 +msgid "Modifier to use for extended window management operations" +msgstr "Zusatztaste für erweiterte Aktionen der Fensterverwaltung" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Aktion beim Rechtsklick auf die Titelleiste" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 +msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." +msgstr "" +"Zu ladende Plugins für den auf Clutter basierenden Compositing-Manager." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Knopfanordnung auf der Titelleiste" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." +"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " +"overview and application launching system. The default is intended to be the " +"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " +"default or set to the empty string." msgstr "" -"Die Anordnung der Knöpfe auf der Titelleiste. Der Wert muss eine " -"Zeichenkette der Form »menu:minimize,maximize,spacer,close« sein. Der " -"Doppelpunkt trennt die rechte von der linken Ecke der Titelleiste und die " -"Namen der einzelnen Knöpfe sind durch Kommas getrennt. Mehrfachnennungen von " -"Knopfnamen sind nicht erlaubt. Unbekannte Knopfnamen werden ohne Ausgabe " -"ignoriert, sodass in zukünftigen Versionen dieses Fenstermanagers Knöpfe " -"hinzugefügt werden können, ohne die Konfiguration älterer Versionen zu " -"beeinflussen." +"Dieser Schlüssel wird die »Überlagerung« auslösen, d.h. eine kombinierte " +"Fensterübersicht und ein System zum Starten von Anwendungen. Als " +"Voreinstellung ist die Windows-Taste der Tastatur von PC-Hardware " +"vorgesehen. Man geht davon aus, dass diese Tastenverknüpfung entweder die " +"Vorgabe ist oder als leere Zeichenkette gesetzt ist." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Hebt automatisch das fokussierte Fenster an" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The left and right operations may be swapped using the " -"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " -"\"<Super>\" for example." -msgstr "" -"Solange diese Zusatztaste gedrückt wird, verschiebt das Anklicken eines " -"Fensters dieses (linke Maustaste), ändert dessen Größe (mittlere Maustaste) " -"oder zeigt das Fenstermenü (rechte Maustaste). Die Vorgänge für die linke " -"und rechte Maustaste können durch die Taste »mouse_button_resize« vertauscht " -"werden. Die Zusatztaste wird z.B. durch »<Alt>« oder »<Super>« " -"festgelegt." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Auf das Drücken von Tastenkombinationen hin auszuführende Befehle" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 -msgid "Compositing Manager" -msgstr "Compositing-Manager" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Festlegen, wie neue Fenster den Fokus erhalten" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Current theme" -msgstr "Aktuelles Thema" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Verzögerung für die Auto-Anheben-Funktion in Millisekunden" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 -msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -msgstr "Legt fest, ob Metacity als Compositing-Manager agiert." - -# CHECK -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Legt fest, ob Anwendungen oder das System hörbare Signaltöne ausgeben " -"können; kann in Verbindung mit der »visuellen Glocke« verwendet werden, um " -"stumme Signaltöne auszugeben.'" - -# CHECK - Miss-Features? -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" -"»Miss-Features«, die von alten oder defekten Anwendungen benötigt werden, " -"deaktivieren" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Visuelle Glocke aktivieren" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« oder " -"»mouse« ist, wird das fokussierte Fenster automatisch nach der vom Schlüssel " -"»auto_raise_delay« angegeben Zeit angehoben. Dies hat weder Einfluss auf das " -"Klicken auf ein Fenster um es anzuheben, noch auf das Überfahren eines " -"Fensters beim Drag&Drop." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, wird die Option zum Setzen der " -"Titelleistenschrift (»titlebar_font«) ignoriert und die Standard-" -"Anwendungsschrift für Fenstertitel verwendet" - -# CHECK - der letzte Satz hinkt im Englischen wie im Deutschen -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 -msgid "" -"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " -"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " -"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " -"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " -"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, gibt Metacity dem Benutzer weniger " -"Rückmeldungen durch Verwendung von Drahtrahmen. Dies bedeutet eine " -"signifikante Verschlechterung in Sachen Benutzerfreundlichkeit, erlaubt es " -"jedoch älteren Anwendungen und Terminal-Servern von Drittanbietern, auch " -"dann zu funktionieren, wenn dies sonst nicht möglich wäre. Die " -"Drahtrahmenfunktion wird jedoch nicht verwendet, wenn die Barrierefreiheit " -"eingeschaltet ist." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, arbeitet Metacity anwendungs- und nicht " -"fensterorientiert. Das Konzept ist etwas abstrakt, aber generell verhält " -"sich der Computer im anwendungsorientierten Modus eher wie ein Mac und " -"weniger wie Windows. Wenn Sie im anwendungsorientierten Modus ein Fenster " -"fokussieren, werden alle zur Anwendung gehörigen Fenster angehoben. Außerdem " -"werden in diesem Modus Fokusklicks nicht an Fenster von anderen Anwendungen " -"weitergereicht. Allerdings ist der anwendungsorientierte Modus momentan in " -"weiten Teilen nicht implementiert." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "" -"Benutzerfreundlichkeit zu Gunsten von geringerem Ressourcenverbrauch " -"reduzieren" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Der zum Umschalten der Fensterklick-Aktionen verwendete Umschalter" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Name of workspace" -msgstr "Name der Arbeitsfläche" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"Anzahl der Arbeitsflächen. Die Zahl muss größer als Null sein und hat ein " -"festgelegtes Maximum (um zu Verhindern, dass Ihr Desktop durch das " -"versehentliche Anfordern von zig-Millionen Arbeitsflächen zerstört wird)" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "Run a defined command" -msgstr "Einen festgelegten Befehl ausführen" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" -"Wenn eingeschaltet, so wird mit dem rechten Knopf die Größe geändert und " -"beim Halten der durch »mouse_button_modifier« bestimmten Taste ein Menü mit " -"dem mittleren Knopf angezeigt; andernfalls funktioniert es genau anders " -"herum." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" -"\" they requested." -msgstr "" -"Das Abschalten dieser Option kann zu einem fehlerhaften Verhalten führen. " -"Deshalb werden Benutzer dazu angehalten sie unverändert eingeschaltet zu " -"lassen. Viele Aktivitäten (z.B Klicken in den Client-Bereich, Verschieben " -"oder Verändern der Größe eines Fensters) führen normalerweise als " -"Nebeneffekt dazu, dass das Fenster in den Vordergrund geholt wird. Wenn " -"diese Option abgeschaltet ist, wovon abgeraten wird, so wird das Anheben von " -"anderen Benutzeraktionen entkoppelt und Anfragen anderer Anwendungen " -"ignoriert. Sehen Sie auch unter http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" -"id=445447#c6 . Trotzdem kann das Fenster durch einen Linksklick mit " -"gedrückter »Alt«-Taste, durch einen Klick auf die Fenster-Dekoration oder " -"durch spezielle Anforderung des Arbeitsflächenumschalters bzw. der " -"Fensterliste weiter in den Vordergrund geholt werden. Dieser Schlüssel ist " -"im »Klicken-für-Fokus«-Modus momentan deaktiviert. Die Möglichkeiten ein " -"Fenster in den Vordergrund zu holen, wenn »raise_on_click« abgeschaltet ist, " -"schließen nicht programmatische Anforderungen zum Anheben durch Anwendungen " -"ein. Diese werden ohne Beachtung ihres Grundes ignoriert. Falls ein Software-" -"Entwickler Fehlermeldungen von Benutzern erhält, dass seine Software nicht " -"mehr richtig funktioniert, weil diese Option abgeschaltet ist, kann hierfür " -"der Benutzer verantwortlich gemacht werden. Der Benutzer sollte darauf " -"hingewiesen werden diese Option wieder einzuschalten." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Einige Anwendungen halten sich nicht an Spezifikationen, wodurch " -"Fenstermanager anders als erwartet funktionieren können. Diese Option " -"schaltet Metacity in einen rigorosen Korrekturmodus, der eine konsistentere " -"Benutzerumgebung bringt, falls Sie keine sich falsch verhaltenden " -"Anwendungen benötigen." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "System-Glocke hörbar machen" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Legt fest, wie Metacity visuell verdeutlichen soll, dass die Systemglocke " -"ausgelöst wurde oder ein anderer »Piepser« seitens der Anwendung erfolgt ist. " -"Zulässige Werte: »fullscreen« (Schwarz/weiß-Blinken im Vollbild) sowie " -"»frame_flash« (Titelbar der betroffenen Anwendung blinkt). Ist die Anwendung " -"unbekannt, die die Glocke ausgelöst hat (bei Systemsignaltönen ist dies der " -"Normalfall), blinkt die Titelbar des momentan fokussierten Fensters." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"Die »/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N«-Schlüssel legen " -"Tastenkombinationen fest, auf deren Eingabe hin diese Befehle ausgeführt " -"werden. Die Eingabe der Tastenkombination run_command_N führt dazu, dass " -"command_N ausgeführt wird." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"Der Schlüssel »/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot« legt " -"eine Tastenkombination fest, auf deren Eingabe hin der vom diesem Schlüssel " -"angegebene Befehl ausgeführt wird." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"Der Schlüssel »/apps/metacity/global_keybindings/" -"run_command_window_screenshot« legt eine Tastenkombination fest, auf deren " -"Eingabe hin der vom diesem Schlüssel angegebene Befehl ausgeführt wird." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Die verwendete Tastenkombination, die den jeweils entsprechenden Befehl in /" -"apps/metacity/keybinding_commands-Schlüssel ausführt. Das Format ist »<" -"Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter " -"ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen " -"wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die " -"Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -"Tastenkombination festgelegt." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "Der Name einer Arbeitsfläche." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "The screenshot command" -msgstr "Der Bildschirmfoto-Befehl" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "" -"Das Thema legt das unter anderem das Aussehen von Fensterrahmen und " -"Titelleisten fest." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"Die Zeitverzögerung, bevor ein Fenster angehoben wird, falls auto_raise auf " -"WAHR gesetzt ist. Die Verzögerung wird in tausendstel Sekunden angegeben." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"Der Modus des Fensterfokus legt fest, wie Fenster aktiviert werden. Er hat " -"drei mögliche Werte: »click« führt dazu, dass Fenster angeklickt werden " -"müssen, um fokussiert zu werden, »sloppy« bewirkt, dass Fenster fokussiert " -"werden, sobald sich der Mauszeiger über dem Fenster befindet, und das " -"Verhalten bei »mouse« entspricht dem von »sloppy« mit dem Zusatz, dass den " -"Fenstern der Fokus wieder genommen wird, sobald der Mauszeiger das Fenster " -"verlässt." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "Der Bildschirmfoto eines Fensters-Befehl" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Doppelklick auf die Titelleiste " -"geschehen soll. Zulässige Werte: »toggle_shade« (Fenster ein- bzw. " -"ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. wiederherstellen), " -"»toggle_maximize_horizontally« und »toggle_maximize_vertically« (Fenster in " -"die jeweilige Richtung maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), " -"»shade« (Fenster einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster in " -"den Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Klick mit der mittleren Maustaste " -"auf die Titelleiste geschehen soll. Zulässige Werte: »toggle_shade« (Fenster " -"ein- bzw. ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. " -"wiederherstellen), »toggle_maximize_horizontally« und " -"»toggle_maximize_vertically« (Fenster in die jeweilige Richtung maximieren), " -"»minimize« (Fenster minimieren), »shade« (Fenster einrollen), " -"»menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster in den Hintergrund) sowie " -"»none« (nichts tun)." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Rechtsklick auf die Titelleiste " -"geschehen soll. Zulässige Werte: »toggle_shade« (Fenster ein- bzw. " -"ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. wiederherstellen), " -"»toggle_maximize_horizontally« und »toggle_maximize_vertically« (Fenster in " -"die jeweilige Richtung maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), " -"»shade« (Fenster einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster in " -"den Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"Dieser Schlüssel bietet erweiterte Kontrolle darüber, wie neu erstellte " -"Fenster den Fokus erhalten. Zulässige Werte: »smart« benutzt den vom Nutzer " -"festgelegten Fokusmodus, »strict« erteilt von einer Befehlszeile gestarteten " -"Fenstern keinen Fokus." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"Soll visuell verdeutlicht werden, wenn eine Anwendung oder das System eine " -"»Glocke« oder einen Signalton auslöst? Dies ist nützlich für Schwerhörige und " -"die Arbeit in lauter Umgebung." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "Standard-Systemschrift für Fenstertitel verwenden" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Art der Visuellen Glocke" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" -"Legt fest, ob das Anheben von Fenstern ein Seiteneffekt von Benutzeraktionen " -"sein soll" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "Legt fest, ob mit dem rechten Knopf die Größe geändert wird" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Modus des Fensterfokus" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 -msgid "Window title font" -msgstr "Schrift für Fenstertitel" - -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#: ../src/tools/mutter-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Aufruf: %s\n" @@ -1372,7 +890,7 @@ msgstr "Fenster maximieren" #: ../src/ui/frames.c:1130 msgid "Restore Window" -msgstr "Fenster widerherstellen" +msgstr "Fenster wiederherstellen" #: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Roll Up Window" @@ -1589,52 +1107,6 @@ msgstr "Umschalter4" msgid "Mod5" msgstr "Umschalter5" -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not responding." -msgstr "»%s« antwortet nicht." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Sie können der Anwendung etwas Zeit zum ordnungsgemäßgen Beenden geben oder " -"sie zum sofortigen Schließen zwingen." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 -msgid "_Wait" -msgstr "_Warten" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Beenden erzwingen" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 -msgid "Class" -msgstr "Klasse" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 -msgid "" -"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " -"restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Diese Fenster unterstützen das Speichern der aktuellen Einstellungen nicht " -"und müssen bei der nächsten Anmeldung manuell neu gestartet werden." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running \"%s\":\n" -"%s." -msgstr "" -"Beim Ausführen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten:\n" -"%s" - #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. @@ -1719,8 +1191,8 @@ msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" -"Das Blendformat ist »Blend/Hintergrundfarbe/Vordergrundfarbe/Alpha«; »%s« " -"passt nicht auf dieses Format" +"Das Blendformat ist »blend/bg_color/fg_color/alpha«; »%s« passt nicht auf " +"dieses Format" #: ../src/ui/theme.c:1225 #, c-format @@ -1842,7 +1314,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2290 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "Der Koordinatenausdruck brachte seinen Puffer zum überlaufen." +msgstr "Der Koordinatenausdruck brachte seinen Puffer zum Überlaufen." #: ../src/ui/theme.c:2319 #, c-format @@ -1911,7 +1383,7 @@ msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Benutzerdefinierte Konstanten müssen mit einem Großbuchstaben beginnen; »%s« " -"tut das nicht" +"jedoch nicht" #: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516 #, c-format @@ -1941,6 +1413,17 @@ msgstr "Attribut »%s« wiederholt sich im selben Element <%s>" msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext in Element <%s> ungültig" +#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "»%s« konnte nicht als Ganzzahl verarbeitet werden" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "" +"Schließende Zeichen »%s« in Zeichenkette »%s« konnten nicht verarbeitet werden" + #: ../src/ui/theme-parser.c:541 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" @@ -2314,19 +1797,19 @@ msgstr "/Werkzeug/_Begrüßungsbildschirm" #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Top dock" -msgstr "/Fenster/_Oberer Dock" +msgstr "/Fenster/_Oberes Dock" #: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgstr "/Fenster/_Unterer Dock" +msgstr "/Fenster/_Unteres Dock" #: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Left dock" -msgstr "/Fenster/_Linker Dock" +msgstr "/Fenster/_Linkes Dock" #: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_Right dock" -msgstr "/Fenster/_Rechter Dock" +msgstr "/Fenster/_Rechtes Dock" #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/_All docks" @@ -2336,110 +1819,110 @@ msgstr "/Fenster/_Alle Docks" msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Fenster/Des_ktop" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:135 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:151 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Noch eines dieser Fenster öffnen" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:142 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:153 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Dies ist ein Demo-Knopf mit einem »Öffnen«-Symbol" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:149 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:155 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Dies ist ein Demo-Knopf mit einem »Beenden«-Symbol" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:242 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:245 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Dies ist eine Beispielnachricht in einem Beispieldialog" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:325 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Pseudo-Menüeintrag %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:359 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:362 msgid "Border-only window" msgstr "Fenster ausschließlich mit Rand" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:364 msgid "Bar" msgstr "Leiste" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:378 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normales Anwendungsfenster" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:385 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogfenster" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modales Dialogfenster" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Utility Palette" msgstr "Werkzeugpalette" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Abgerissenes Menü" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Border" msgstr "Rand" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:726 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:729 #, c-format msgid "Button layout test %d" -msgstr "Knopf-Layout-Test %d" +msgstr "Test der Knopfanordnung %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:755 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:758 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g Millisekunden zum Zeichnen eines Fensterrahmens" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:798 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:801 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Aufruf: metacity-theme-viewer [THEMENNAME]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:805 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:808 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Fehler beim Laden des Themas: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:814 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Thema »%s« in %g Sekunden geladen\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:852 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:855 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normale Titelschrift" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:858 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:861 msgid "Small Title Font" msgstr "Kleine Titelschrift" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:864 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:867 msgid "Large Title Font" msgstr "Große Titelschrift" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 msgid "Button Layouts" -msgstr "Knopf-Layouts" +msgstr "Anordnungen der Knöpfe" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:874 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:877 msgid "Benchmark" msgstr "Leistungserfassung" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:924 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Hierher kommt der Fenstertitel" # CHECK - wall clock -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1028 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -2450,45 +1933,569 @@ msgstr "" "Rahmen) bzw. in %g Sekunden Gesamtzeit inkl. X-Server-Ressourcen (%g " "Millisekunden pro Rahmen).\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "Positionsausdruckstest lieferte WAHR, jedoch auch einen Fehler" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1249 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "Positionsausdruckstest lieferte FALSCH, jedoch keinen Fehler" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Fehler erwartet, jedoch nicht übergeben" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1255 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Fehler %d erwartet, jedoch %d übergeben" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Kein Fehler erwartet, jedoch einer übergeben: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "X-Wert war %d, %d erwartet" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "Y-Wert war %d, %d erwartet" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1333 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g pro " "Sekunde)\n" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Desktop" + +#~ msgid "Window Management" +#~ msgstr "Fensterverwaltung" + +#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" +#~ msgstr "Nachricht »%s« vom Dialogprozess konnte nicht verarbeitet werden\n" + +#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" +#~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Dialog-Anzeigeprozess: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Beim Starten eines Metacity-Dialogs, der wegen des Abwürgens einer " +#~ "Anwendung nachfragen sollte, ist ein Fehler aufgetreten: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"a\" or F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Das Format ist wie folgend »a« (a) oder " +#~ "»F1« (F1).\n" +#~ "\n" +#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung " +#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »« oder »«. Falls diese diese Option " +#~ "auf die Zeichenkette »disabled« (deaktiviert) gesetzt ist, so wird für " +#~ "diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"a\" or F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action.\n" +#~ "\n" +#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +#~ msgstr "" +#~ "Das Format ist wie folgend »a« (a) oder " +#~ "»F1« (F1).\n" +#~ "\n" +#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung " +#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »« oder »«. Falls diese diese Option " +#~ "auf die Zeichenkette »disabled« (deaktiviert)gesetzt ist, so wird für " +#~ "diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt.\n" +#~ "\n" +#~ "Die Tastenkombination kann durch Halten der Umschalttaste umgekehrt " +#~ "werden; das hat zur Folge, dass die Umschalttaste nicht Teil einer " +#~ "Kombination sein kann." + +#~ msgid "" +#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " +#~ "session management: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Beim Starten eines Metacity-Dialogs, der vor Anwendungen warnen sollte, " +#~ "die keine Sitzungsverwaltung unterstützen, ist ein Fehler aufgetreten: %" +#~ "s\n" + +#~ msgid "Metacity" +#~ msgstr "Metacity" + +#~ msgid "" +#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +#~ msgstr "" +#~ "(Nicht implementiert) Navigation arbeitet anwendungs- und nicht " +#~ "fensterorientiert" + +#~ msgid "" +#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " +#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " +#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " +#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." +#~ msgstr "" +#~ "Eine Zeichenkette, die für die Fenstertitel verwendete Schrift angibt. " +#~ "Die Größe dieser Angabe wird jedoch nur verwendet, falls die Option " +#~ "»titlebar_font_size« auf 0 gesetzt ist. Außerdem ist diese Funktion " +#~ "wirkungslos, falls die Option »titlebar_uses_desktop_font« »WAHR« ist." + +#~ msgid "Action on title bar double-click" +#~ msgstr "Aktion beim Doppelklick auf Titelleiste" + +#~ msgid "Action on title bar middle-click" +#~ msgstr "Aktion beim Klick mit der mittleren Maustaste auf die Titelleiste" + +#~ msgid "Action on title bar right-click" +#~ msgstr "Aktion beim Rechtsklick auf die Titelleiste" + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Knopfanordnung auf der Titelleiste" + +#~ msgid "" +#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " +#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " +#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " +#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " +#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " +#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " +#~ "used to insert some space between two adjacent buttons." +#~ msgstr "" +#~ "Die Anordnung der Knöpfe auf der Titelleiste. Der Wert muss eine " +#~ "Zeichenkette der Form »menu:minimize,maximize,spacer,close« sein. Der " +#~ "Doppelpunkt trennt die rechte von der linken Ecke der Titelleiste und die " +#~ "Namen der einzelnen Knöpfe sind durch Kommas getrennt. Mehrfachnennungen " +#~ "von Knopfnamen sind nicht erlaubt. Unbekannte Knopfnamen werden ohne " +#~ "Ausgabe ignoriert, sodass in zukünftigen Versionen dieses Fenstermanagers " +#~ "Knöpfe hinzugefügt werden können, ohne die Konfiguration älterer " +#~ "Versionen zu beeinflussen." + +#~ msgid "Automatically raises the focused window" +#~ msgstr "Hebt automatisch das fokussierte Fenster an" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " +#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " +#~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " +#~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " +#~ "or \"<Super>\" for example." +#~ msgstr "" +#~ "Solange diese Zusatztaste gedrückt wird, verschiebt das Anklicken eines " +#~ "Fensters dieses (linke Maustaste), ändert dessen Größe (mittlere " +#~ "Maustaste) oder zeigt das Fenstermenü (rechte Maustaste). Die Vorgänge " +#~ "für die linke und rechte Maustaste können durch die Taste " +#~ "»mouse_button_resize« vertauscht werden. Die Zusatztaste wird z.B. durch " +#~ "»<Alt>« oder »<Super>« festgelegt." + +#~ msgid "Commands to run in response to keybindings" +#~ msgstr "Auf das Drücken von Tastenkombinationen hin auszuführende Befehle" + +#~ msgid "Compositing Manager" +#~ msgstr "Compositing-Manager" + +#~ msgid "Control how new windows get focus" +#~ msgstr "Festlegen, wie neue Fenster den Fokus erhalten" + +#~ msgid "Current theme" +#~ msgstr "Aktuelles Thema" + +#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +#~ msgstr "Verzögerung für die Auto-Anheben-Funktion in Millisekunden" + +#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." +#~ msgstr "Legt fest, ob Metacity als Compositing-Manager agiert." + +# CHECK +#~ msgid "" +#~ "Determines whether applications or the system can generate audible " +#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " +#~ "'beeps'." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob Anwendungen oder das System hörbare Signaltöne ausgeben " +#~ "können; kann in Verbindung mit der »visuellen Glocke« verwendet werden, um " +#~ "stumme Signaltöne auszugeben.'" + +# CHECK - Miss-Features? +#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +#~ msgstr "" +#~ "»Miss-Features«, die von alten oder defekten Anwendungen benötigt werden, " +#~ "deaktivieren" + +#~ msgid "Enable Visual Bell" +#~ msgstr "Visuelle Glocke aktivieren" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " +#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " +#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +#~ msgstr "" +#~ "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« " +#~ "oder »mouse« ist, wird das fokussierte Fenster automatisch nach der vom " +#~ "Schlüssel »auto_raise_delay« angegeben Zeit angehoben. Dies hat weder " +#~ "Einfluss auf das Klicken auf ein Fenster um es anzuheben, noch auf das " +#~ "Überfahren eines Fensters beim Drag&Drop." + +#~ msgid "" +#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " +#~ "application font for window titles." +#~ msgstr "" +#~ "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, wird die Option zum Setzen der " +#~ "Titelleistenschrift (»titlebar_font«) ignoriert und die Standard-" +#~ "Anwendungsschrift für Fenstertitel verwendet" + +# CHECK - der letzte Satz hinkt im Englischen wie im Deutschen +#~ msgid "" +#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +#~ msgstr "" +#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, gibt Metacity dem Benutzer weniger " +#~ "Rückmeldungen durch Verwendung von Drahtrahmen. Dies bedeutet eine " +#~ "signifikante Verschlechterung in Sachen Benutzerfreundlichkeit, erlaubt " +#~ "es jedoch älteren Anwendungen und Terminal-Servern von Drittanbietern, " +#~ "auch dann zu funktionieren, wenn dies sonst nicht möglich wäre. Die " +#~ "Drahtrahmenfunktion wird jedoch nicht verwendet, wenn die " +#~ "Barrierefreiheit eingeschaltet ist." + +#~ msgid "" +#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " +#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" +#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " +#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " +#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " +#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " +#~ "however, largely unimplemented at the moment." +#~ msgstr "" +#~ "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, arbeitet Metacity anwendungs- und " +#~ "nicht fensterorientiert. Das Konzept ist etwas abstrakt, aber generell " +#~ "verhält sich der Computer im anwendungsorientierten Modus eher wie ein " +#~ "Mac und weniger wie Windows. Wenn Sie im anwendungsorientierten Modus ein " +#~ "Fenster fokussieren, werden alle zur Anwendung gehörigen Fenster " +#~ "angehoben. Außerdem werden in diesem Modus Fokusklicks nicht an Fenster " +#~ "von anderen Anwendungen weitergereicht. Allerdings ist der " +#~ "anwendungsorientierte Modus momentan in weiten Teilen nicht implementiert." + +#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +#~ msgstr "" +#~ "Benutzerfreundlichkeit zu Gunsten von geringerem Ressourcenverbrauch " +#~ "reduzieren" + +#~ msgid "Name of workspace" +#~ msgstr "Name der Arbeitsfläche" + +#~ msgid "Number of workspaces" +#~ msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen" + +#~ msgid "" +#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +#~ "workspaces." +#~ msgstr "" +#~ "Anzahl der Arbeitsflächen. Die Zahl muss größer als Null sein und hat ein " +#~ "festgelegtes Maximum (um zu Verhindern, dass Ihr Desktop durch das " +#~ "versehentliche Anfordern von zig-Millionen Arbeitsflächen zerstört wird)" + +#~ msgid "Run a defined command" +#~ msgstr "Einen festgelegten Befehl ausführen" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" +#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn eingeschaltet, so wird mit dem rechten Knopf die Größe geändert und " +#~ "beim Halten der durch »mouse_button_modifier« bestimmten Taste ein Menü " +#~ "mit dem mittleren Knopf angezeigt; andernfalls funktioniert es genau " +#~ "anders herum." + +#~ msgid "" +#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " +#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " +#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " +#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " +#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " +#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " +#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " +#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " +#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " +#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " +#~ "application developer and have a user complaining that your application " +#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " +#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " +#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." +#~ msgstr "" +#~ "Das Abschalten dieser Option kann zu einem fehlerhaften Verhalten führen. " +#~ "Deshalb werden Benutzer dazu angehalten sie unverändert eingeschaltet zu " +#~ "lassen. Viele Aktivitäten (z.B Klicken in den Client-Bereich, Verschieben " +#~ "oder Verändern der Größe eines Fensters) führen normalerweise als " +#~ "Nebeneffekt dazu, dass das Fenster in den Vordergrund geholt wird. Wenn " +#~ "diese Option abgeschaltet ist, wovon abgeraten wird, so wird das Anheben " +#~ "von anderen Benutzeraktionen entkoppelt und Anfragen anderer Anwendungen " +#~ "ignoriert. Sehen Sie auch unter http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" +#~ "id=445447#c6 . Trotzdem kann das Fenster durch einen Linksklick mit " +#~ "gedrückter »Alt«-Taste, durch einen Klick auf die Fenster-Dekoration oder " +#~ "durch spezielle Anforderung des Arbeitsflächenumschalters bzw. der " +#~ "Fensterliste weiter in den Vordergrund geholt werden. Dieser Schlüssel " +#~ "ist im »Klicken-für-Fokus«-Modus momentan deaktiviert. Die Möglichkeiten " +#~ "ein Fenster in den Vordergrund zu holen, wenn »raise_on_click« " +#~ "abgeschaltet ist, schließen nicht programmatische Anforderungen zum " +#~ "Anheben durch Anwendungen ein. Diese werden ohne Beachtung ihres Grundes " +#~ "ignoriert. Falls ein Software-Entwickler Fehlermeldungen von Benutzern " +#~ "erhält, dass seine Software nicht mehr richtig funktioniert, weil diese " +#~ "Option abgeschaltet ist, kann hierfür der Benutzer verantwortlich gemacht " +#~ "werden. Der Benutzer sollte darauf hingewiesen werden diese Option wieder " +#~ "einzuschalten." + +#~ msgid "" +#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " +#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " +#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " +#~ "need to run any misbehaving applications." +#~ msgstr "" +#~ "Einige Anwendungen halten sich nicht an Spezifikationen, wodurch " +#~ "Fenstermanager anders als erwartet funktionieren können. Diese Option " +#~ "schaltet Metacity in einen rigorosen Korrekturmodus, der eine " +#~ "konsistentere Benutzerumgebung bringt, falls Sie keine sich falsch " +#~ "verhaltenden Anwendungen benötigen." + +#~ msgid "System Bell is Audible" +#~ msgstr "System-Glocke hörbar machen" + +#~ msgid "" +#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " +#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " +#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " +#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " +#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " +#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " +#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, wie Metacity visuell verdeutlichen soll, dass die Systemglocke " +#~ "ausgelöst wurde oder ein anderer »Piepser« seitens der Anwendung erfolgt " +#~ "ist. Zulässige Werte: »fullscreen« (Schwarz/weiß-Blinken im Vollbild) " +#~ "sowie »frame_flash« (Titelbar der betroffenen Anwendung blinkt). Ist die " +#~ "Anwendung unbekannt, die die Glocke ausgelöst hat (bei Systemsignaltönen " +#~ "ist dies der Normalfall), blinkt die Titelbar des momentan fokussierten " +#~ "Fensters." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " +#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " +#~ "for run_command_N will execute command_N." +#~ msgstr "" +#~ "Die »/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N«-Schlüssel legen " +#~ "Tastenkombinationen fest, auf deren Eingabe hin diese Befehle ausgeführt " +#~ "werden. Die Eingabe der Tastenkombination run_command_N führt dazu, dass " +#~ "command_N ausgeführt wird." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " +#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " +#~ "invoked." +#~ msgstr "" +#~ "Der Schlüssel »/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot« " +#~ "legt eine Tastenkombination fest, auf deren Eingabe hin der vom diesem " +#~ "Schlüssel angegebene Befehl ausgeführt wird." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " +#~ "to be invoked." +#~ msgstr "" +#~ "Der Schlüssel »/apps/metacity/global_keybindings/" +#~ "run_command_window_screenshot« legt eine Tastenkombination fest, auf deren " +#~ "Eingabe hin der vom diesem Schlüssel angegebene Befehl ausgeführt wird." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " +#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Die verwendete Tastenkombination, die den jeweils entsprechenden Befehl " +#~ "in /apps/metacity/keybinding_commands-Schlüssel ausführt. Das Format ist " +#~ "»<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der " +#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie " +#~ "Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese " +#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion " +#~ "keine Tastenkombination festgelegt." + +#~ msgid "The name of a workspace." +#~ msgstr "Der Name einer Arbeitsfläche." + +#~ msgid "The screenshot command" +#~ msgstr "Der Bildschirmfoto-Befehl" + +#~ msgid "" +#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +#~ "forth." +#~ msgstr "" +#~ "Das Thema legt das unter anderem das Aussehen von Fensterrahmen und " +#~ "Titelleisten fest." + +#~ msgid "" +#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +#~ "delay is given in thousandths of a second." +#~ msgstr "" +#~ "Die Zeitverzögerung, bevor ein Fenster angehoben wird, falls auto_raise " +#~ "auf WAHR gesetzt ist. Die Verzögerung wird in tausendstel Sekunden " +#~ "angegeben." + +#~ msgid "" +#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " +#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " +#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " +#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." +#~ msgstr "" +#~ "Der Modus des Fensterfokus legt fest, wie Fenster aktiviert werden. Er " +#~ "hat drei mögliche Werte: »click« führt dazu, dass Fenster angeklickt " +#~ "werden müssen, um fokussiert zu werden, »sloppy« bewirkt, dass Fenster " +#~ "fokussiert werden, sobald sich der Mauszeiger über dem Fenster befindet, " +#~ "und das Verhalten bei »mouse« entspricht dem von »sloppy« mit dem Zusatz, " +#~ "dass den Fenstern der Fokus wieder genommen wird, sobald der Mauszeiger " +#~ "das Fenster verlässt." + +#~ msgid "The window screenshot command" +#~ msgstr "Der Bildschirmfoto eines Fensters-Befehl" + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Doppelklick auf die Titelleiste " +#~ "geschehen soll. Zulässige Werte: »toggle_shade« (Fenster ein- bzw. " +#~ "ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. wiederherstellen), " +#~ "»toggle_maximize_horizontally« und »toggle_maximize_vertically« (Fenster in " +#~ "die jeweilige Richtung maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), " +#~ "»shade« (Fenster einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster " +#~ "in den Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Klick mit der mittleren " +#~ "Maustaste auf die Titelleiste geschehen soll. Zulässige Werte: " +#~ "»toggle_shade« (Fenster ein- bzw. ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster " +#~ "maximieren bzw. wiederherstellen), »toggle_maximize_horizontally« und " +#~ "»toggle_maximize_vertically« (Fenster in die jeweilige Richtung " +#~ "maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), »shade« (Fenster einrollen), " +#~ "»menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster in den Hintergrund) sowie " +#~ "»none« (nichts tun)." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Rechtsklick auf die Titelleiste " +#~ "geschehen soll. Zulässige Werte: »toggle_shade« (Fenster ein- bzw. " +#~ "ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. wiederherstellen), " +#~ "»toggle_maximize_horizontally« und »toggle_maximize_vertically« (Fenster in " +#~ "die jeweilige Richtung maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), " +#~ "»shade« (Fenster einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster " +#~ "in den Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)." + +#~ msgid "" +#~ "This option provides additional control over how newly created windows " +#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " +#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " +#~ "terminal not being given focus." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Schlüssel bietet erweiterte Kontrolle darüber, wie neu erstellte " +#~ "Fenster den Fokus erhalten. Zulässige Werte: »smart« benutzt den vom " +#~ "Nutzer festgelegten Fokusmodus, »strict« erteilt von einer Befehlszeile " +#~ "gestarteten Fenstern keinen Fokus." + +#~ msgid "" +#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +#~ "environments." +#~ msgstr "" +#~ "Soll visuell verdeutlicht werden, wenn eine Anwendung oder das System " +#~ "eine »Glocke« oder einen Signalton auslöst? Dies ist nützlich für " +#~ "Schwerhörige und die Arbeit in lauter Umgebung." + +#~ msgid "Use standard system font in window titles" +#~ msgstr "Standard-Systemschrift für Fenstertitel verwenden" + +#~ msgid "Visual Bell Type" +#~ msgstr "Art der Visuellen Glocke" + +#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob das Anheben von Fenstern ein Seiteneffekt von " +#~ "Benutzeraktionen sein soll" + +#~ msgid "Whether to resize with the right button" +#~ msgstr "Legt fest, ob mit dem rechten Knopf die Größe geändert wird" + +#~ msgid "Window focus mode" +#~ msgstr "Modus des Fensterfokus" + +#~ msgid "Window title font" +#~ msgstr "Schrift für Fenstertitel" + +#~ msgid "\"%s\" is not responding." +#~ msgstr "»%s« antwortet nicht." + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titel" + +#~ msgid "Class" +#~ msgstr "Klasse" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error running \"%s\":\n" +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Beim Ausführen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten:\n" +#~ "%s" + #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" #~ msgstr ""