Updated Belarusian Latin translation.

svn path=/trunk/; revision=3212
This commit is contained in:
Ihar Hrachyshka 2007-04-23 23:52:08 +00:00
parent c8d33dc86b
commit a50b3c7a2b
2 changed files with 76 additions and 63 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-04-24 Ihar Hrachyshka <iharh@gnome.org>
* be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation.
2007-04-23 David Lodge <dave@cirt.net> 2007-04-23 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated British English translation * en_GB.po: Updated British English translation

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: atk.HEAD\n" "Project-Id-Version: atk.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 22:33+0300\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-23 19:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 22:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 19:38+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n" "Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,6 +17,14 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Belarusian latin\n" "X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Stoł"
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "Kiravańnie voknami "
#: ../src/tools/metacity-message.c:150 #: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s\n" msgid "Usage: %s\n"
@ -64,7 +72,7 @@ msgstr "Pry ŭklučeńni metacity-dialog (jaki pytaŭsia pra źniščeńnie akna
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Nielha atrymać nazvu kamputara: %s\n" msgstr "Nielha atrymać nazvu kamputara: %s\n"
#: ../src/display.c:346 #: ../src/display.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Niemahčyma adčynić spałučeńnie z ekranam \"%s\" systemy X Window\n" msgstr "Niemahčyma adčynić spałučeńnie z ekranam \"%s\" systemy X Window\n"
@ -84,66 +92,66 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Surjoznaja pamyłka ŭvachodu/vychadu %d (%s) na ekranie \"%s\".\n" msgstr "Surjoznaja pamyłka ŭvachodu/vychadu %d (%s) na ekranie \"%s\".\n"
#: ../src/frames.c:1066 #: ../src/frames.c:1069
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "Začyni vakno" msgstr "Začyni vakno"
#: ../src/frames.c:1069 #: ../src/frames.c:1072
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "Menu vakna" msgstr "Menu vakna"
#: ../src/frames.c:1072 #: ../src/frames.c:1075
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizuje vakno" msgstr "Minimalizuje vakno"
#: ../src/frames.c:1075 #: ../src/frames.c:1078
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksymalizuje vakno" msgstr "Maksymalizuje vakno"
#: ../src/frames.c:1078 #: ../src/frames.c:1081
msgid "Unmaximize Window" msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Viartaje zmaksymalizavanaje vakno" msgstr "Viartaje zmaksymalizavanaje vakno"
#: ../src/frames.c:1081 #: ../src/frames.c:1084
msgid "Roll Up Window" msgid "Roll Up Window"
msgstr "Zharni vakno" msgstr "Zharni vakno"
#: ../src/frames.c:1084 #: ../src/frames.c:1087
msgid "Unroll Window" msgid "Unroll Window"
msgstr "Razharni vakno" msgstr "Razharni vakno"
#: ../src/frames.c:1087 #: ../src/frames.c:1090
msgid "Keep Window On Top" msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Trymaj vakno naviersie" msgstr "Trymaj vakno naviersie"
#: ../src/frames.c:1090 #: ../src/frames.c:1093
msgid "Remove Window From Top" msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Pierasuń vakno źvierchu" msgstr "Pierasuń vakno źvierchu"
#: ../src/frames.c:1093 #: ../src/frames.c:1096
msgid "Always On Visible Workspace" msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Zaŭždy na bačnym rabočym abšary" msgstr "Zaŭždy na bačnym rabočym abšary"
#: ../src/frames.c:1096 #: ../src/frames.c:1099
msgid "Put Window On Only One Workspace" msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Raźmiaści vakno tolki na adnym rabočym abšary" msgstr "Raźmiaści vakno tolki na adnym rabočym abšary"
#: ../src/keybindings.c:1081 #: ../src/keybindings.c:1087
#, c-format #, c-format
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
msgstr "Skarot z klavišaj %s i madyfikatarami %x užo ŭžyvaje inšaja prahrama\n" msgstr "Skarot z klavišaj %s i madyfikatarami %x užo ŭžyvaje inšaja prahrama\n"
#: ../src/keybindings.c:2713 #: ../src/keybindings.c:2716
#, c-format #, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "Pry ŭruchamleńni metacity-dialog (z infarmacyjaj pra pamyłku, datyčnuju zahadu) adbyłasia pamyłka: %s\n" msgstr "Pry ŭruchamleńni metacity-dialog (z infarmacyjaj pra pamyłku, datyčnuju zahadu) adbyłasia pamyłka: %s\n"
#: ../src/keybindings.c:2818 #: ../src/keybindings.c:2821
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Zahad %d nie akreśleny.\n" msgstr "Zahad %d nie akreśleny.\n"
#: ../src/keybindings.c:3845 #: ../src/keybindings.c:3846
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Zahad terminału nie akreśleny.\n" msgstr "Zahad terminału nie akreśleny.\n"
@ -251,51 +259,52 @@ msgstr "Za_čyni"
#. separator #. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:88 #: ../src/menu.c:88
#: ../src/menu.c:90
msgid "Always on _Top" msgid "Always on _Top"
msgstr "Zaŭždy na_viersie" msgstr "Zaŭždy na_viersie"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:90 #: ../src/menu.c:92
msgid "_Always on Visible Workspace" msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Zaŭždy na bačnym rabočym abšary" msgstr "_Zaŭždy na bačnym rabočym abšary"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:92 #: ../src/menu.c:94
msgid "_Only on This Workspace" msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Tolki na hetym rabočym abšary" msgstr "_Tolki na hetym rabočym abšary"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:94 #: ../src/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Left" msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Pieraniasi na _levy rabočy abšar" msgstr "Pieraniasi na _levy rabočy abšar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:96 #: ../src/menu.c:98
msgid "Move to Workspace R_ight" msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Pieran_iasi na pravy rabočy abšar" msgstr "Pieran_iasi na pravy rabočy abšar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:98 #: ../src/menu.c:100
msgid "Move to Workspace _Up" msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Pieraniasi na _vierchni rabočy abšar" msgstr "Pieraniasi na _vierchni rabočy abšar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:100 #: ../src/menu.c:102
msgid "Move to Workspace _Down" msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Pieraniasi na _nižni rabočy abšar" msgstr "Pieraniasi na _nižni rabočy abšar"
#: ../src/menu.c:191 #: ../src/menu.c:193
#: ../src/prefs.c:2201 #: ../src/prefs.c:2202
#: ../src/prefs.c:2736 #: ../src/prefs.c:2737
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Rabočy abšar %d" msgstr "Rabočy abšar %d"
#: ../src/menu.c:200 #: ../src/menu.c:202
msgid "Workspace 1_0" msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Rabočy abšar 1_0" msgstr "Rabočy abšar 1_0"
#: ../src/menu.c:202 #: ../src/menu.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %s%d" msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Rabočy abšar %s%d" msgstr "Rabočy abšar %s%d"
@ -1318,13 +1327,13 @@ msgstr "Vartaść %d, zapisanaja ŭ klučy GConfa %s, pa-za dyjapazonam ad 0 da
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Padčas vyznačeńnia kolkaści rabočych abšaraŭ na %d adbyłasia pamyłka: %s\n" msgstr "Padčas vyznačeńnia kolkaści rabočych abšaraŭ na %d adbyłasia pamyłka: %s\n"
#: ../src/prefs.c:2231 #: ../src/prefs.c:2232
#: ../src/prefs.c:2401 #: ../src/prefs.c:2402
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
msgstr "Vartaść \"%s\", znojdzienaja ŭ bazie źviestak kanfihuracyi, nie apisvaje pravilna klavišny skarot \"%s\"\n" msgstr "Vartaść \"%s\", znojdzienaja ŭ bazie źviestak kanfihuracyi, nie apisvaje pravilna klavišny skarot \"%s\"\n"
#: ../src/prefs.c:2817 #: ../src/prefs.c:2818
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Pamyłka pry vyznačeńni rabočaha abšaru %d na \"%s\": %s\n" msgstr "Pamyłka pry vyznačeńni rabočaha abšaru %d na \"%s\": %s\n"
@ -1334,98 +1343,98 @@ msgstr "Pamyłka pry vyznačeńni rabočaha abšaru %d na \"%s\": %s\n"
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: ../src/screen.c:406 #: ../src/screen.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Padekran %d ekranu \"%s\" niapravilny\n" msgstr "Padekran %d ekranu \"%s\" niapravilny\n"
#: ../src/screen.c:422 #: ../src/screen.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr "Na padekranie %d ekranu \"%s\" užo pracuje kiraŭnik voknaŭ. Kab zamianić dziejnaha kiraŭnika voknaŭ, pasprabuj skarystać opcyju --replace.\n" msgstr "Na padekranie %d ekranu \"%s\" užo pracuje kiraŭnik voknaŭ. Kab zamianić dziejnaha kiraŭnika voknaŭ, pasprabuj skarystać opcyju --replace.\n"
#: ../src/screen.c:446 #: ../src/screen.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Niemahčyma atrymać zaznačeńnie kiraŭnika voknaŭ na padekranie %d ekranu \"%s\"\n" msgstr "Niemahčyma atrymać zaznačeńnie kiraŭnika voknaŭ na padekranie %d ekranu \"%s\"\n"
#: ../src/screen.c:504 #: ../src/screen.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Na padekranie %d ekranu \"%s\" užo dziejničaje kiraŭnik voknaŭ\n" msgstr "Na padekranie %d ekranu \"%s\" užo dziejničaje kiraŭnik voknaŭ\n"
#: ../src/screen.c:709 #: ../src/screen.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Nielha zvolnić padekran %d ekranu \"%s\"\n" msgstr "Nielha zvolnić padekran %d ekranu \"%s\"\n"
#: ../src/session.c:845 #: ../src/session.c:826
#: ../src/session.c:852 #: ../src/session.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh \"%s\": %s\n" msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh \"%s\": %s\n"
#: ../src/session.c:862 #: ../src/session.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Niemahčyma adčynić fajł sesii \"%s\" dziela zapisu: %s\n" msgstr "Niemahčyma adčynić fajł sesii \"%s\" dziela zapisu: %s\n"
#: ../src/session.c:1014 #: ../src/session.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Pamyłka pry zapisie ŭ fajł sesii \"%s\": %s\n" msgstr "Pamyłka pry zapisie ŭ fajł sesii \"%s\": %s\n"
#: ../src/session.c:1019 #: ../src/session.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Pamyłka pry začynieńni fajłu sesii \"%s\": %s\n" msgstr "Pamyłka pry začynieńni fajłu sesii \"%s\": %s\n"
#: ../src/session.c:1094 #: ../src/session.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Niemahčyma adčytać zapisany fajł sesii \"%s\": %s\n" msgstr "Niemahčyma adčytać zapisany fajł sesii \"%s\": %s\n"
#: ../src/session.c:1129 #: ../src/session.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Niemahčyma razabrać zapisany fajł sesii: %s\n" msgstr "Niemahčyma razabrać zapisany fajł sesii: %s\n"
#: ../src/session.c:1178 #: ../src/session.c:1159
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "Znojdzieny atrybut <metacity_session>, kali ID sesii byŭ užo akreśleny" msgstr "Znojdzieny atrybut <metacity_session>, kali ID sesii byŭ užo akreśleny"
#: ../src/session.c:1191 #: ../src/session.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutry elementu <metacity_session>" msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutry elementu <metacity_session>"
# #FIXME nia ŭpeŭnieny ŭ terminie # #FIXME nia ŭpeŭnieny ŭ terminie
#: ../src/session.c:1208 #: ../src/session.c:1189
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "zahnieždžany značnik <window>" msgstr "zahnieždžany značnik <window>"
#: ../src/session.c:1266 #: ../src/session.c:1247
#: ../src/session.c:1298 #: ../src/session.c:1279
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutry elementu <window>" msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutry elementu <window>"
#: ../src/session.c:1370 #: ../src/session.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutry elementu <maximized>" msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutry elementu <maximized>"
#: ../src/session.c:1430 #: ../src/session.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutry elementu <geometry>" msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutry elementu <geometry>"
#: ../src/session.c:1450 #: ../src/session.c:1431
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "Nieviadomy element %s" msgstr "Nieviadomy element %s"
#: ../src/session.c:1907 #: ../src/session.c:1868
#, c-format #, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n" msgid "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n"
msgstr "Pry ŭklučeńni metacity-dialog (z aściarohaj na temu aplikacyi biez absłuhi sesijaŭ) adbyłasia pamyłka: %s\n" msgstr "Pry ŭklučeńni metacity-dialog (z aściarohaj na temu aplikacyi biez absłuhi sesijaŭ) adbyłasia pamyłka: %s\n"
@ -1998,7 +2007,7 @@ msgstr "Dvojčy akreślili element <description> dla hetaha matyvu"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Nielha znajści pravilny fajł dla matyvu %s\n" msgstr "Nielha znajści pravilny fajł dla matyvu %s\n"
#: ../src/theme-parser.c:4628 #: ../src/theme-parser.c:4629
#, c-format #, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Fajł matyvu %s nia maje ŭ sabie hałoŭnaha elementu <metacity_theme>" msgstr "Fajł matyvu %s nia maje ŭ sabie hałoŭnaha elementu <metacity_theme>"
@ -2428,39 +2437,39 @@ msgstr "Niemahčyma vykanać fdopen() na fajle historyi %s: %s\n"
msgid "Opened log file %s\n" msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Adčynieny fajł historyi %s\n" msgstr "Adčynieny fajł historyi %s\n"
#: ../src/util.c:222 #: ../src/util.c:231
msgid "Window manager: " msgid "Window manager: "
msgstr "Kiraŭnik voknaŭ: " msgstr "Kiraŭnik voknaŭ: "
#: ../src/util.c:370 #: ../src/util.c:379
msgid "Bug in window manager: " msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Pamyłka ŭ prahramie kiraŭnika voknaŭ: " msgstr "Pamyłka ŭ prahramie kiraŭnika voknaŭ: "
#: ../src/util.c:399 #: ../src/util.c:408
msgid "Window manager warning: " msgid "Window manager warning: "
msgstr "Aściaroha kiraŭnika voknaŭ: " msgstr "Aściaroha kiraŭnika voknaŭ: "
#: ../src/util.c:423 #: ../src/util.c:432
msgid "Window manager error: " msgid "Window manager error: "
msgstr "Pamyłka kiraŭnika voknaŭ: " msgstr "Pamyłka kiraŭnika voknaŭ: "
#: ../src/window-props.c:172 #: ../src/window-props.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Aplikacyja abrała pamyłkovuju vartaść _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplikacyja abrała pamyłkovuju vartaść _NET_WM_PID %lu\n"
#: ../src/window-props.c:240 #: ../src/window-props.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)" msgstr "%s (na %s)"
#: ../src/window-props.c:1186 #: ../src/window-props.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Niapravilnaja vartaść WM_TRANSIENT_FOR dla vakna 0x%lx akreślenaja ŭ %s.\n" msgstr "Niapravilnaja vartaść WM_TRANSIENT_FOR dla vakna 0x%lx akreślenaja ŭ %s.\n"
#. first time through #. first time through
#: ../src/window.c:5401 #: ../src/window.c:5532
#, c-format #, c-format
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr "Vakno %s abiraje na sabie SM_CLIENT_ID, a nie na vaknie WM_CLIENT_LEADER, zhodna sa specyfikacyjaj ICCCM.\n" msgstr "Vakno %s abiraje na sabie SM_CLIENT_ID, a nie na vaknie WM_CLIENT_LEADER, zhodna sa specyfikacyjaj ICCCM.\n"
@ -2472,7 +2481,7 @@ msgstr "Vakno %s abiraje na sabie SM_CLIENT_ID, a nie na vaknie WM_CLIENT_LEADER
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/window.c:5997 #: ../src/window.c:6141
#, c-format #, c-format
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "Vakno %s abiraje atrybut MWM, jaki akreślivaje, što jahony pamier vakna niaźmienny, ale adnačasova abiraje minimalny pamier na %d x %d, a maksymalny pamier na %d x %d. Heta nia maje nijakaha sensu.\n" msgstr "Vakno %s abiraje atrybut MWM, jaki akreślivaje, što jahony pamier vakna niaźmienny, ale adnačasova abiraje minimalny pamier na %d x %d, a maksymalny pamier na %d x %d. Heta nia maje nijakaha sensu.\n"