Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2021-04-29 13:40:43 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent efd9af1183
commit a450486422

116
po/pt.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.10\n" "Project-Id-Version: 3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 15:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-27 16:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-15 18:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-29 14:39+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: https://l10n.gnome.org/teams/pt/\n" "Language-Team: https://l10n.gnome.org/teams/pt/\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
@ -55,110 +55,126 @@ msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda"
msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita" msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30 #: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima"
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left" msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Mover a janela um monitor para a esquerda" msgstr "Mover a janela um monitor para a esquerda"
#: data/50-mutter-navigation.xml:33 #: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right" msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Mover a janela um monitor para a direita" msgstr "Mover a janela um monitor para a direita"
#: data/50-mutter-navigation.xml:36 #: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up" msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Mover a janela um monitor acima" msgstr "Mover a janela um monitor acima"
#: data/50-mutter-navigation.xml:39 #: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down" msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Mover a janela um monitor abaixo" msgstr "Mover a janela um monitor abaixo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:43 #: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications" msgid "Switch applications"
msgstr "Mudar de aplicações" msgstr "Mudar de aplicações"
#: data/50-mutter-navigation.xml:48 #: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application" msgid "Switch to previous application"
msgstr "Mudar para a aplicação anterior" msgstr "Mudar para a aplicação anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:52 #: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows" msgid "Switch windows"
msgstr "Mudar de janelas" msgstr "Mudar de janelas"
#: data/50-mutter-navigation.xml:57 #: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window" msgid "Switch to previous window"
msgstr "Mudar para a janela anterior" msgstr "Mudar para a janela anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:61 #: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicação" msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicação"
#: data/50-mutter-navigation.xml:66 #: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application" msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Mudar para a janela anterior de uma aplicação" msgstr "Mudar para a janela anterior de uma aplicação"
#: data/50-mutter-navigation.xml:70 #: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls" msgid "Switch system controls"
msgstr "Alternar controlos de sistema" msgstr "Alternar controlos de sistema"
#: data/50-mutter-navigation.xml:75 #: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control" msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Mudar para o controlo de sistema anterior" msgstr "Mudar para o controlo de sistema anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:79 #: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly" msgid "Switch windows directly"
msgstr "Alternar diretamente entre janelas" msgstr "Alternar diretamente entre janelas"
#: data/50-mutter-navigation.xml:84 #: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window" msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Mudar diretamente para a janela anterior" msgstr "Mudar diretamente para a janela anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:88 #: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly" msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Alternar diretamente entre janelas de uma aplicação" msgstr "Alternar diretamente entre janelas de uma aplicação"
#: data/50-mutter-navigation.xml:93 #: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app" msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Mudar diretamente para a janela anterior de uma aplicação" msgstr "Mudar diretamente para a janela anterior de uma aplicação"
#: data/50-mutter-navigation.xml:97 #: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly" msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Alternar diretamente entre controlos de sistema" msgstr "Alternar diretamente entre controlos de sistema"
#: data/50-mutter-navigation.xml:102 #: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control" msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Mudar diretamente para o controlo de sistema anterior" msgstr "Mudar diretamente para o controlo de sistema anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105 #: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows" msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Ocultar todas as janelas normais" msgstr "Ocultar todas as janelas normais"
#: data/50-mutter-navigation.xml:108 #: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Mudar para a área de trabalho 1" msgstr "Mudar para a área de trabalho 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:111 #: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2" msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Mudar para a área de trabalho 2" msgstr "Mudar para a área de trabalho 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:114 #: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3" msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Mudar para a área de trabalho 3" msgstr "Mudar para a área de trabalho 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:117 #: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4" msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Mudar para a área de trabalho 4" msgstr "Mudar para a área de trabalho 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:120 #: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace" msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Mudar para a última área de trabalho" msgstr "Mudar para a última área de trabalho"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123 #: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Move to workspace on the left" msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda" msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126 #: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Move to workspace on the right" msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Mover para a área de trabalho à direita" msgstr "Mover para a área de trabalho à direita"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 #: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
@ -262,10 +278,10 @@ msgid ""
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or " "key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string." "set to the empty string."
msgstr "" msgstr ""
"Esta chave irá iniciar a \"sobreposição\", que é um sistema de visão " "Esta chave irá iniciar a “sobreposição”, que é um sistema de visão combinada "
"combinada de janelas e arranque de aplicações. A predefinição é a \"tecla " "de janelas e arranque de aplicações. A predefinição é a “tecla Windows” em "
"Windows\" em computadores PC. Espera-se que esta associação seja a " "computadores PC. Espera-se que esta associação seja a predefinição ou uma "
"predefinição ou uma cadeia vazia." "cadeia vazia."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
@ -344,7 +360,7 @@ msgid ""
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving." "the pointer stops moving."
msgstr "" msgstr ""
"Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\" então o foco não " "Se verdadeiro, e o modo de foco for “sloppy” ou “mouse” então o foco não "
"será alterado imediatamente ao entrar numa janela mas apenas quando o " "será alterado imediatamente ao entrar numa janela mas apenas quando o "
"ponteiro parar de se mover." "ponteiro parar de se mover."
@ -529,15 +545,15 @@ msgid ""
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”." "allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr "" msgstr ""
"Permitir que todos os eventos do teclado sejam encaminhados para as janelas " "Permitir que todos os eventos do teclado sejam encaminhados para as janelas "
"de \"substituição de redirecionamento\" X11 com uma captura ao correr em " "de “substituição de redirecionamento” X11 com uma captura ao correr em "
"Xwayland. Esta opção é para suportar clientes X11 que mapeiam uma janela de " "Xwayland. Esta opção é para suportar clientes X11 que mapeiam uma janela de "
"\"redirecionamento de substituição\" (que não recebem o foco do teclado) e " "“redirecionamento de substituição” (que não recebem o foco do teclado) e "
"emitir uma captura de teclado para forçar todos os eventos do teclado a essa " "emitir uma captura de teclado para forçar todos os eventos do teclado a essa "
"janela. Esta opção é raramente utilizada e não tem efeito nas janelas X11 " "janela. Esta opção é raramente utilizada e não tem efeito nas janelas X11 "
"regulares que podem receber o foco do teclado em circunstâncias normais. " "regulares que podem receber o foco do teclado em circunstâncias normais. "
"Para que uma captura X11 seja tido em conta em Wayland, o cliente deve " "Para que uma captura X11 seja tido em conta em Wayland, o cliente deve "
"também ou enviar uma X11 ClientMessage específica para a janela root ou " "também ou enviar uma X11 ClientMessage específica para a janela root ou "
"estar entre as aplicações permitidas na tecla \"xwayland-grab-access-rules\"." "estar entre as aplicações permitidas na tecla “xwayland-grab-access-rules”."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
@ -559,13 +575,13 @@ msgstr ""
"Listar os nomes dos recursos ou classe de recursos das janelas X11 " "Listar os nomes dos recursos ou classe de recursos das janelas X11 "
"permitidos ou não permitidos para a emissão de capturas de teclado X11 sob " "permitidos ou não permitidos para a emissão de capturas de teclado X11 sob "
"Xwayland. O nome do recurso ou classe de recurso de uma dada janela X11 pode " "Xwayland. O nome do recurso ou classe de recurso de uma dada janela X11 pode "
"ser obtido utilizando o comando \"xprop WM_CLASS\". Os wildcards \"*\" e " "ser obtido utilizando o comando “xprop WM_CLASS\". Os wildcards “*” e "
"jokers \"?\" nos valores são suportados. Os valores que começam com \"!\" " "jokers“?” nos valores são suportados. Os valores que começam com \"!\" são "
"são negados, o que tem precedência sobre a lista de valores permitidos, para " "negados, o que tem precedência sobre a lista de valores permitidos, para "
"revogar aplicações da lista padrão do sistema. A lista do sistema padrão " "revogar aplicações da lista padrão do sistema. A lista do sistema padrão "
"inclui as seguintes aplicações: \"@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@\" Os " "inclui as seguintes aplicações: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Os "
"utilizadores podem danificar uma captura existente utilizando o atalho de " "utilizadores podem danificar uma captura existente utilizando o atalho de "
"teclado específico definido pela tecla de atalho \"Restore-shortcuts\"." "teclado específico definido pela tecla de atalho “restore-shortcuts”."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland" msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
@ -671,7 +687,7 @@ msgstr "Especificar o nome do visor Wayland a utilizar"
#: src/core/main.c:295 #: src/core/main.c:295
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Executar como servidor de ecrã completo, em vez de aninhado" msgstr "Executar como servidor de ecrã inteiro, em vez de aninhado"
#: src/core/main.c:300 #: src/core/main.c:300
msgid "Run as a headless display server" msgid "Run as a headless display server"
@ -709,7 +725,7 @@ msgstr "_Forçar terminar"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Aguardar" msgstr "Aguardar"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
@ -807,18 +823,6 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "NÃO existe qualquer garantia; nem sequer de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO " #~ "NÃO existe qualquer garantia; nem sequer de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO "
#~ "A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.\n" #~ "A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.\n"
#~ msgid "Move window one workspace up"
#~ msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima"
#~ msgid "Move window one workspace down"
#~ msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo"
#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
#~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Alternar estado sombreado" #~ msgstr "Alternar estado sombreado"