mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-21 23:50:41 -05:00
Update Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
efd9af1183
commit
a450486422
116
po/pt.po
116
po/pt.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.10\n"
|
"Project-Id-Version: 3.10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 15:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 16:32+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-15 18:47+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-29 14:39+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: https://l10n.gnome.org/teams/pt/\n"
|
"Language-Team: https://l10n.gnome.org/teams/pt/\n"
|
||||||
"Language: pt\n"
|
"Language: pt\n"
|
||||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||||
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||||
@ -55,110 +55,126 @@ msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda"
|
|||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita"
|
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
|
||||||
|
msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
|
||||||
|
msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the left"
|
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||||||
msgstr "Mover a janela um monitor para a esquerda"
|
msgstr "Mover a janela um monitor para a esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the right"
|
msgid "Move window one monitor to the right"
|
||||||
msgstr "Mover a janela um monitor para a direita"
|
msgstr "Mover a janela um monitor para a direita"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
|
||||||
msgid "Move window one monitor up"
|
msgid "Move window one monitor up"
|
||||||
msgstr "Mover a janela um monitor acima"
|
msgstr "Mover a janela um monitor acima"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
|
||||||
msgid "Move window one monitor down"
|
msgid "Move window one monitor down"
|
||||||
msgstr "Mover a janela um monitor abaixo"
|
msgstr "Mover a janela um monitor abaixo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
msgid "Switch applications"
|
||||||
msgstr "Mudar de aplicações"
|
msgstr "Mudar de aplicações"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
|
||||||
msgid "Switch to previous application"
|
msgid "Switch to previous application"
|
||||||
msgstr "Mudar para a aplicação anterior"
|
msgstr "Mudar para a aplicação anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
|
||||||
msgid "Switch windows"
|
msgid "Switch windows"
|
||||||
msgstr "Mudar de janelas"
|
msgstr "Mudar de janelas"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:57
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
|
||||||
msgid "Switch to previous window"
|
msgid "Switch to previous window"
|
||||||
msgstr "Mudar para a janela anterior"
|
msgstr "Mudar para a janela anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
msgid "Switch windows of an application"
|
||||||
msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicação"
|
msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicação"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
|
||||||
msgid "Switch to previous window of an application"
|
msgid "Switch to previous window of an application"
|
||||||
msgstr "Mudar para a janela anterior de uma aplicação"
|
msgstr "Mudar para a janela anterior de uma aplicação"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
msgid "Switch system controls"
|
||||||
msgstr "Alternar controlos de sistema"
|
msgstr "Alternar controlos de sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:75
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
|
||||||
msgid "Switch to previous system control"
|
msgid "Switch to previous system control"
|
||||||
msgstr "Mudar para o controlo de sistema anterior"
|
msgstr "Mudar para o controlo de sistema anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:79
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
msgid "Switch windows directly"
|
||||||
msgstr "Alternar diretamente entre janelas"
|
msgstr "Alternar diretamente entre janelas"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:84
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
|
||||||
msgid "Switch directly to previous window"
|
msgid "Switch directly to previous window"
|
||||||
msgstr "Mudar diretamente para a janela anterior"
|
msgstr "Mudar diretamente para a janela anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||||
msgstr "Alternar diretamente entre janelas de uma aplicação"
|
msgstr "Alternar diretamente entre janelas de uma aplicação"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
|
||||||
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
||||||
msgstr "Mudar diretamente para a janela anterior de uma aplicação"
|
msgstr "Mudar diretamente para a janela anterior de uma aplicação"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
msgid "Switch system controls directly"
|
||||||
msgstr "Alternar diretamente entre controlos de sistema"
|
msgstr "Alternar diretamente entre controlos de sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:102
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
|
||||||
msgid "Switch directly to previous system control"
|
msgid "Switch directly to previous system control"
|
||||||
msgstr "Mudar diretamente para o controlo de sistema anterior"
|
msgstr "Mudar diretamente para o controlo de sistema anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
msgid "Hide all normal windows"
|
||||||
msgstr "Ocultar todas as janelas normais"
|
msgstr "Ocultar todas as janelas normais"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
msgstr "Mudar para a área de trabalho 1"
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
msgstr "Mudar para a área de trabalho 2"
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
msgstr "Mudar para a área de trabalho 3"
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
msgstr "Mudar para a área de trabalho 4"
|
msgstr "Mudar para a área de trabalho 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
|
||||||
msgid "Switch to last workspace"
|
msgid "Switch to last workspace"
|
||||||
msgstr "Mudar para a última área de trabalho"
|
msgstr "Mudar para a última área de trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
|
||||||
msgid "Move to workspace on the left"
|
msgid "Move to workspace on the left"
|
||||||
msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda"
|
msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
|
||||||
msgid "Move to workspace on the right"
|
msgid "Move to workspace on the right"
|
||||||
msgstr "Mover para a área de trabalho à direita"
|
msgstr "Mover para a área de trabalho à direita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
||||||
|
msgid "Move to workspace above"
|
||||||
|
msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
|
||||||
|
msgid "Move to workspace below"
|
||||||
|
msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Sistema"
|
msgstr "Sistema"
|
||||||
@ -262,10 +278,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
|
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
|
||||||
"set to the empty string."
|
"set to the empty string."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Esta chave irá iniciar a \"sobreposição\", que é um sistema de visão "
|
"Esta chave irá iniciar a “sobreposição”, que é um sistema de visão combinada "
|
||||||
"combinada de janelas e arranque de aplicações. A predefinição é a \"tecla "
|
"de janelas e arranque de aplicações. A predefinição é a “tecla Windows” em "
|
||||||
"Windows\" em computadores PC. Espera-se que esta associação seja a "
|
"computadores PC. Espera-se que esta associação seja a predefinição ou uma "
|
||||||
"predefinição ou uma cadeia vazia."
|
"cadeia vazia."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
@ -344,7 +360,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||||
"the pointer stops moving."
|
"the pointer stops moving."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\" então o foco não "
|
"Se verdadeiro, e o modo de foco for “sloppy” ou “mouse” então o foco não "
|
||||||
"será alterado imediatamente ao entrar numa janela mas apenas quando o "
|
"será alterado imediatamente ao entrar numa janela mas apenas quando o "
|
||||||
"ponteiro parar de se mover."
|
"ponteiro parar de se mover."
|
||||||
|
|
||||||
@ -529,15 +545,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
|
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Permitir que todos os eventos do teclado sejam encaminhados para as janelas "
|
"Permitir que todos os eventos do teclado sejam encaminhados para as janelas "
|
||||||
"de \"substituição de redirecionamento\" X11 com uma captura ao correr em "
|
"de “substituição de redirecionamento” X11 com uma captura ao correr em "
|
||||||
"Xwayland. Esta opção é para suportar clientes X11 que mapeiam uma janela de "
|
"Xwayland. Esta opção é para suportar clientes X11 que mapeiam uma janela de "
|
||||||
"\"redirecionamento de substituição\" (que não recebem o foco do teclado) e "
|
"“redirecionamento de substituição” (que não recebem o foco do teclado) e "
|
||||||
"emitir uma captura de teclado para forçar todos os eventos do teclado a essa "
|
"emitir uma captura de teclado para forçar todos os eventos do teclado a essa "
|
||||||
"janela. Esta opção é raramente utilizada e não tem efeito nas janelas X11 "
|
"janela. Esta opção é raramente utilizada e não tem efeito nas janelas X11 "
|
||||||
"regulares que podem receber o foco do teclado em circunstâncias normais. "
|
"regulares que podem receber o foco do teclado em circunstâncias normais. "
|
||||||
"Para que uma captura X11 seja tido em conta em Wayland, o cliente deve "
|
"Para que uma captura X11 seja tido em conta em Wayland, o cliente deve "
|
||||||
"também ou enviar uma X11 ClientMessage específica para a janela root ou "
|
"também ou enviar uma X11 ClientMessage específica para a janela root ou "
|
||||||
"estar entre as aplicações permitidas na tecla \"xwayland-grab-access-rules\"."
|
"estar entre as aplicações permitidas na tecla “xwayland-grab-access-rules”."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
|
||||||
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
||||||
@ -559,13 +575,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Listar os nomes dos recursos ou classe de recursos das janelas X11 "
|
"Listar os nomes dos recursos ou classe de recursos das janelas X11 "
|
||||||
"permitidos ou não permitidos para a emissão de capturas de teclado X11 sob "
|
"permitidos ou não permitidos para a emissão de capturas de teclado X11 sob "
|
||||||
"Xwayland. O nome do recurso ou classe de recurso de uma dada janela X11 pode "
|
"Xwayland. O nome do recurso ou classe de recurso de uma dada janela X11 pode "
|
||||||
"ser obtido utilizando o comando \"xprop WM_CLASS\". Os wildcards \"*\" e "
|
"ser obtido utilizando o comando “xprop WM_CLASS\". Os wildcards “*” e "
|
||||||
"jokers \"?\" nos valores são suportados. Os valores que começam com \"!\" "
|
"jokers“?” nos valores são suportados. Os valores que começam com \"!\" são "
|
||||||
"são negados, o que tem precedência sobre a lista de valores permitidos, para "
|
"negados, o que tem precedência sobre a lista de valores permitidos, para "
|
||||||
"revogar aplicações da lista padrão do sistema. A lista do sistema padrão "
|
"revogar aplicações da lista padrão do sistema. A lista do sistema padrão "
|
||||||
"inclui as seguintes aplicações: \"@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@\" Os "
|
"inclui as seguintes aplicações: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Os "
|
||||||
"utilizadores podem danificar uma captura existente utilizando o atalho de "
|
"utilizadores podem danificar uma captura existente utilizando o atalho de "
|
||||||
"teclado específico definido pela tecla de atalho \"Restore-shortcuts\"."
|
"teclado específico definido pela tecla de atalho “restore-shortcuts”."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
|
||||||
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
|
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
|
||||||
@ -671,7 +687,7 @@ msgstr "Especificar o nome do visor Wayland a utilizar"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:295
|
#: src/core/main.c:295
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Executar como servidor de ecrã completo, em vez de aninhado"
|
msgstr "Executar como servidor de ecrã inteiro, em vez de aninhado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:300
|
#: src/core/main.c:300
|
||||||
msgid "Run as a headless display server"
|
msgid "Run as a headless display server"
|
||||||
@ -709,7 +725,7 @@ msgstr "_Forçar terminar"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Aguardar"
|
msgstr "Aguardar"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
@ -807,18 +823,6 @@ msgstr "%s (em %s)"
|
|||||||
#~ "NÃO existe qualquer garantia; nem sequer de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO "
|
#~ "NÃO existe qualquer garantia; nem sequer de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO "
|
||||||
#~ "A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.\n"
|
#~ "A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
#~ msgstr "Alternar estado sombreado"
|
#~ msgstr "Alternar estado sombreado"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user