Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2022-03-06 12:44:13 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 9e3aba08ce
commit a0082c3148

153
po/pl.po
View File

@ -1,20 +1,20 @@
# Polish translation for mutter. # Polish translation for mutter.
# Copyright © 2002-2021 the mutter authors. # Copyright © 2002-2022 the mutter authors.
# This file is distributed under the same license as the mutter package. # This file is distributed under the same license as the mutter package.
# Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2002-2003. # Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2002-2003.
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2005. # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2005.
# Marek Stępień <marcoos@aviary.pl>, 2007. # Marek Stępień <marcoos@aviary.pl>, 2007.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007. # Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2009. # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2009.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2021. # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2022.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2021. # Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2022.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n" "Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-03 21:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-02 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-11 15:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-06 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -254,11 +254,11 @@ msgstr "Pionowa maksymalizacja okna"
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Pozioma maksymalizacja okna" msgstr "Pozioma maksymalizacja okna"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166 #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Podział widoku po lewej" msgstr "Podział widoku po lewej"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171 #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Podział widoku po prawej" msgstr "Podział widoku po prawej"
@ -266,11 +266,11 @@ msgstr "Podział widoku po prawej"
msgid "Mutter" msgid "Mutter"
msgstr "Mutter" msgstr "Mutter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modyfikator używany do rozszerzonych działań menedżera okien" msgstr "Modyfikator używany do rozszerzonych działań menedżera okien"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@ -282,11 +282,11 @@ msgstr ""
"do powiązania z klawiszem „Windows” na komputerach typu PC. Ustawienie tego " "do powiązania z klawiszem „Windows” na komputerach typu PC. Ustawienie tego "
"powiązania powinno być domyślne lub puste." "powiązania powinno być domyślne lub puste."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Dołączanie modalnych okien dialogowych" msgstr "Dołączanie modalnych okien dialogowych"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "" msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -296,13 +296,13 @@ msgstr ""
"dołączone do paska tytułowego okna nadrzędnego, zamiast mieć oddzielne paski " "dołączone do paska tytułowego okna nadrzędnego, zamiast mieć oddzielne paski "
"tytułowe, i są przenoszone razem z nim." "tytułowe, i są przenoszone razem z nim."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do " "Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do "
"krawędzi ekranu" "krawędzi ekranu"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "" msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -313,11 +313,11 @@ msgstr ""
"pokryć połowę dostępnego obszaru. Przeniesienie okien na górną krawędź " "pokryć połowę dostępnego obszaru. Przeniesienie okien na górną krawędź "
"ekranu spowoduje ich całkowitą maksymalizację." "ekranu spowoduje ich całkowitą maksymalizację."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Dynamiczne zarządzanie obszarami roboczymi" msgstr "Dynamiczne zarządzanie obszarami roboczymi"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a " "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@ -327,11 +327,11 @@ msgstr ""
"statyczna liczba obszarów (określona przez klucz „num-workspaces” w „org." "statyczna liczba obszarów (określona przez klucz „num-workspaces” w „org."
"gnome.desktop.wm.preferences”)." "gnome.desktop.wm.preferences”)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym monitorze" msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym monitorze"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor." "monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -339,11 +339,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy przełączanie obszarów roboczych powinno być wykonywane dla " "Określa, czy przełączanie obszarów roboczych powinno być wykonywane dla "
"okien na wszystkich monitorach, czy tylko dla okien na pierwszym monitorze." "okien na wszystkich monitorach, czy tylko dla okien na pierwszym monitorze."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid "No tab popup" msgid "No tab popup"
msgstr "Bez wyskakującego okna dla tabulacji" msgstr "Bez wyskakującego okna dla tabulacji"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "" msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling." "for window cycling."
@ -351,11 +351,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy wyłączyć użycie wyskakującej, wyróżnionej ramki podczas " "Określa, czy wyłączyć użycie wyskakującej, wyróżnionej ramki podczas "
"przełączania między oknami." "przełączania między oknami."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Opóźnienie zmian aktywności do zatrzymania ruchu kursora" msgstr "Opóźnienie zmian aktywności do zatrzymania ruchu kursora"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@ -365,11 +365,11 @@ msgstr ""
"„mouse”, to aktywność nie będzie zmieniana od razu po przejściu do okna, ale " "„mouse”, to aktywność nie będzie zmieniana od razu po przejściu do okna, ale "
"dopiero po zatrzymaniu ruchu kursora." "dopiero po zatrzymaniu ruchu kursora."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "Szerokość krawędzi możliwej do przenoszenia" msgstr "Szerokość krawędzi możliwej do przenoszenia"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -378,13 +378,13 @@ msgstr ""
"krawędzie motywu nie są dostateczne, to zostaną dodane niewidoczne " "krawędzie motywu nie są dostateczne, to zostaną dodane niewidoczne "
"krawędzie, aby spełnić tę wartość." "krawędzie, aby spełnić tę wartość."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "" msgstr ""
"Automatyczne maksymalizowanie okien o rozmiarze zbliżonym do rozmiaru " "Automatyczne maksymalizowanie okien o rozmiarze zbliżonym do rozmiaru "
"monitora" "monitora"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "" msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized." "automatically get maximized."
@ -392,11 +392,11 @@ msgstr ""
"Jeśli jest włączone, to nowe okna o początkowym rozmiarze zbliżonym do " "Jeśli jest włączone, to nowe okna o początkowym rozmiarze zbliżonym do "
"rozmiaru monitora zostają automatycznie maksymalizowane." "rozmiaru monitora zostają automatycznie maksymalizowane."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
msgid "Place new windows in the center" msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Umieszczanie nowych okien na środku" msgstr "Umieszczanie nowych okien na środku"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "" msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active " "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor." "screen of the monitor."
@ -404,11 +404,11 @@ msgstr ""
"Jeśli wynosi wartość „true”, to nowe okna będą zawsze umieszczane na środku " "Jeśli wynosi wartość „true”, to nowe okna będą zawsze umieszczane na środku "
"aktywnego ekranu monitora." "aktywnego ekranu monitora."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116
msgid "Enable experimental features" msgid "Enable experimental features"
msgstr "Funkcje eksperymentalne" msgstr "Funkcje eksperymentalne"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
msgid "" msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -417,13 +417,12 @@ msgid ""
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " "proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user " "mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — " "by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when " "low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. " "xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant " "are gone. Requires a restart."
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
msgstr "" msgstr ""
"Aby włączyć eksperymentalne funkcje, należy dodać słowo kluczowe funkcji do " "Aby włączyć eksperymentalne funkcje, należy dodać słowo kluczowe funkcji do "
"tej listy. Niektóre funkcje wymagają ponownego uruchomienia menedżera okien. " "tej listy. Niektóre funkcje wymagają ponownego uruchomienia menedżera okien. "
@ -433,28 +432,27 @@ msgstr ""
"monitorami o wysokiej rozdzielczości domyślnie układa logiczne monitory " "monitorami o wysokiej rozdzielczości domyślnie układa logiczne monitory "
"w przestrzeni współrzędnych logicznych pikseli, jednocześnie skalując bufory " "w przestrzeni współrzędnych logicznych pikseli, jednocześnie skalując bufory "
"ramki monitorów zamiast zawartości okien. Nie wymaga ponownego uruchomienia. " "ramki monitorów zamiast zawartości okien. Nie wymaga ponownego uruchomienia. "
"• „rt-scheduler” — sprawia, że Mutter żąda planowania w czasie rzeczywistym " " • „kms-modifiers” — sprawia, że Mutter zawsze przydziela bufory skanowania "
"o niskim priorytecie. Plik wykonywalny lub użytkownik musi mieć " "wyjściowego z bezpośrednimi modyfikatorami, jeśli jest obsługiwane przez "
"CAP_SYS_NICE. Wymaga ponownego uruchomienia. • „dma-buf-screen-sharing” — " "sterownik. Wymaga ponownego uruchomienia. • „rt-scheduler” — sprawia, że "
"włącza udostępnianie ekranu buforowane przez DMA. Domyślnie włączone podczas " "Mutter żąda planowania w czasie rzeczywistym o niskim priorytecie. Wymaga "
"używania sterownika i915, ale wyłączone w przypadku pozostałych sterowników. " "ponownego uruchomienia. • „autoclose-xwayland” — automatycznie kończy "
"Wymaga ponownego uruchomienia. • „autoclose-xwayland” — automatycznie kończy " "działanie Xwayland po zamknięciu wszystkich klientów X11. Wymaga ponownego "
"działanie Xwayland po zamknięciu wszystkich klientów X11. Nie wymaga " "uruchomienia."
"ponownego uruchomienia."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modyfikator używany do znalezienia kursora" msgstr "Modyfikator używany do znalezienia kursora"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Ten klawisz inicjuje działanie „znajdź kursor”." msgstr "Ten klawisz inicjuje działanie „znajdź kursor”."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158
msgid "Timeout for check-alive ping" msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Czas oczekiwania na odpowiedź żądania sprawdzenia aktywności" msgstr "Czas oczekiwania na odpowiedź żądania sprawdzenia aktywności"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid "" msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -463,19 +461,19 @@ msgstr ""
"nie został wykryty jako zawieszony. Wartość 0 całkowicie wyłączy sprawdzanie " "nie został wykryty jako zawieszony. Wartość 0 całkowicie wyłączy sprawdzanie "
"aktywności." "aktywności."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Wybór okna z wyskakującego okna dla tabulacji" msgstr "Wybór okna z wyskakującego okna dla tabulacji"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Anulowanie wyskakującego okna dla tabulacji" msgstr "Anulowanie wyskakującego okna dla tabulacji"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Przełączenie konfiguracji monitorów" msgstr "Przełączenie konfiguracji monitorów"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Obrócenie wbudowanego monitora" msgstr "Obrócenie wbudowanego monitora"
@ -637,26 +635,9 @@ msgstr "%s %s"
msgid "Compositor" msgid "Compositor"
msgstr "Menedżer składania" msgstr "Menedżer składania"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:237
msgid "X display to use"
msgstr "Używany ekran X"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:243
msgid "X screen to use"
msgstr "Używany podekran X"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248
#: src/core/meta-context-main.c:585
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Synchroniczne wywołania X"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:254
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Wyłącza obsługę XInput"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:513 #: src/compositor/compositor.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -667,6 +648,14 @@ msgstr ""
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego" msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego"
#: src/core/display.c:687
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Włączono prywatny ekran"
#: src/core/display.c:688
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Wyłączono prywatny ekran"
#. Translators: %s is a window title #. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format #, c-format
@ -683,11 +672,11 @@ msgid ""
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
msgstr "Można poczekać chwilę dłużej lub wymusić zakończenie programu." msgstr "Można poczekać chwilę dłużej lub wymusić zakończenie programu."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Zakończ" msgstr "_Zakończ"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Czekaj" msgstr "_Czekaj"
@ -711,6 +700,10 @@ msgstr "Podaje identyfikator zarządzania sesją"
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicjuje sesję z zapisanego pliku" msgstr "Inicjuje sesję z zapisanego pliku"
#: src/core/meta-context-main.c:585
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Synchroniczne wywołania X"
#: src/core/meta-context-main.c:592 #: src/core/meta-context-main.c:592
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Uruchamia jako menedżer składania Wayland" msgstr "Uruchamia jako menedżer składania Wayland"
@ -746,7 +739,7 @@ msgstr "Uruchamia za pomocą mechanizmu X11"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Przełącznik trybu (%d. grupa)" msgstr "Przełącznik trybu (%d. grupa)"
@ -754,19 +747,19 @@ msgstr "Przełącznik trybu (%d. grupa)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:863
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Przełączenie monitora" msgstr "Przełączenie monitora"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:865
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Ekran pomocy" msgstr "Ekran pomocy"
#: src/core/mutter.c:47 #: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Wyświetla wersję" msgstr "Wyświetla wersję"
#: src/core/mutter.c:53 #: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Używana wtyczka menedżera Mutter" msgstr "Używana wtyczka menedżera Mutter"
@ -775,7 +768,7 @@ msgstr "Używana wtyczka menedżera Mutter"
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. obszar roboczy" msgstr "%d. obszar roboczy"
#: src/core/util.c:148 #: src/core/util.c:142
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "" msgstr ""
"Menedżer Mutter został skompilowany bez obsługi trybu z obszerną informacją" "Menedżer Mutter został skompilowany bez obsługi trybu z obszerną informacją"
@ -803,7 +796,7 @@ msgstr "Zainicjowanie biblioteki GDK się nie powiodło"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Otwarcie ekranu „%s” systemu X Window się nie powiodło" msgstr "Otwarcie ekranu „%s” systemu X Window się nie powiodło"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1175 #: src/x11/meta-x11-display.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Podekran %d ekranu „%s” jest nieprawidłowy" msgstr "Podekran %d ekranu „%s” jest nieprawidłowy"
@ -813,7 +806,7 @@ msgstr "Podekran %d ekranu „%s” jest nieprawidłowy"
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "Format %s jest nieobsługiwany" msgstr "Format %s jest nieobsługiwany"
#: src/x11/session.c:1845 #: src/x11/session.c:1823
msgid "" msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be " "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."