Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2014-02-07 01:32:28 +01:00
parent 419da5f035
commit 9e3b355a70

138
po/gl.po
View File

@ -5,14 +5,14 @@
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012. # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013. # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n" "Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: " "Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n" "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-19 01:43+0100\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-07 01:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-19 01:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-07 01:32+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Posición"
msgid "The position of the origin of the actor" msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "A posición da orixe do actor" msgstr "A posición da orixe do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6274 ../clutter/clutter-canvas.c:224 #: ../clutter/clutter-actor.c:6274 ../clutter/clutter-canvas.c:247
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width" msgid "Width"
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Largura"
msgid "Width of the actor" msgid "Width of the actor"
msgstr "Largura do actor" msgstr "Largura do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6293 ../clutter/clutter-canvas.c:240 #: ../clutter/clutter-actor.c:6293 ../clutter/clutter-canvas.c:263
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height" msgid "Height"
@ -934,14 +934,30 @@ msgstr "Contraste"
msgid "The contrast change to apply" msgid "The contrast change to apply"
msgstr "O cambio de contraste que aplicar" msgstr "O cambio de contraste que aplicar"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:225 #: ../clutter/clutter-canvas.c:248
msgid "The width of the canvas" msgid "The width of the canvas"
msgstr "O ancho do lenzo" msgstr "O ancho do lenzo"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:241 #: ../clutter/clutter-canvas.c:264
msgid "The height of the canvas" msgid "The height of the canvas"
msgstr "O alto do lenzo" msgstr "O alto do lenzo"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:283
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Estabelecer o factor de escala"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Indica se a propiedade de scale-factor está estabelecida"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:305
msgid "Scale Factor"
msgstr "Factor de escala"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "O factor de escala da superficie"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container" msgid "Container"
msgstr "Contedor" msgstr "Contedor"
@ -970,7 +986,7 @@ msgstr "Retido"
msgid "Whether the clickable has a grab" msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Cando o clic ten un tirador" msgstr "Cando o clic ten un tirador"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:607 #: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:653
msgid "Long Press Duration" msgid "Long Press Duration"
msgstr "Duración da pulsación longa" msgstr "Duración da pulsación longa"
@ -1460,48 +1476,48 @@ msgstr "Modo de desprazamento"
msgid "The scrolling direction" msgid "The scrolling direction"
msgstr "A dirección de desprazamento" msgstr "A dirección de desprazamento"
#: ../clutter/clutter-settings.c:448 #: ../clutter/clutter-settings.c:486
msgid "Double Click Time" msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de dobre pulsación" msgstr "Tempo de dobre pulsación"
#: ../clutter/clutter-settings.c:449 #: ../clutter/clutter-settings.c:487
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "" msgstr ""
"O tempo necesario entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple" "O tempo necesario entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:464 #: ../clutter/clutter-settings.c:502
msgid "Double Click Distance" msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia da dobre pulsación" msgstr "Distancia da dobre pulsación"
#: ../clutter/clutter-settings.c:465 #: ../clutter/clutter-settings.c:503
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "" msgstr ""
"A distancia necesaria entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple" "A distancia necesaria entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:480 #: ../clutter/clutter-settings.c:518
msgid "Drag Threshold" msgid "Drag Threshold"
msgstr "Limiar de arrastre" msgstr "Limiar de arrastre"
#: ../clutter/clutter-settings.c:481 #: ../clutter/clutter-settings.c:519
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "A distancia que o cursor debe recorrer antes de comezar a arrastrar" msgstr "A distancia que o cursor debe recorrer antes de comezar a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-settings.c:496 ../clutter/clutter-text.c:3404 #: ../clutter/clutter-settings.c:534 ../clutter/clutter-text.c:3404
msgid "Font Name" msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra" msgstr "Nome do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:497 #: ../clutter/clutter-settings.c:535
msgid "" msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "" msgstr ""
"A descrición do tipo de letra predeterminado, como un que Pango poida " "A descrición do tipo de letra predeterminado, como un que Pango poida "
"analizar." "analizar."
#: ../clutter/clutter-settings.c:512 #: ../clutter/clutter-settings.c:550
msgid "Font Antialias" msgid "Font Antialias"
msgstr "Alisado do tipo de letra" msgstr "Alisado do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:513 #: ../clutter/clutter-settings.c:551
msgid "" msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)" "default)"
@ -1509,62 +1525,70 @@ msgstr ""
"Indica se se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para " "Indica se se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
"usar a opción predeterminada)" "usar a opción predeterminada)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:529 #: ../clutter/clutter-settings.c:567 ../clutter/clutter-settings.c:575
msgid "Font DPI" msgid "Font DPI"
msgstr "PPP do tipo de letra" msgstr "PPP do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:530 #: ../clutter/clutter-settings.c:568 ../clutter/clutter-settings.c:576
msgid "" msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr "" msgstr ""
"A resolución do tipo de letra, en 1024 * puntos/polgada, ou -1 para usar a " "A resolución do tipo de letra, en 1024 * puntos/polgada, ou -1 para usar a "
"predeterminada" "predeterminada"
#: ../clutter/clutter-settings.c:546 #: ../clutter/clutter-settings.c:592
msgid "Font Hinting" msgid "Font Hinting"
msgstr "Contorno do tipo de letra" msgstr "Contorno do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:547 #: ../clutter/clutter-settings.c:593
msgid "" msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr "" msgstr ""
"Indica se se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para " "Indica se se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
"usar a opción predeterminada)" "usar a opción predeterminada)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:568 #: ../clutter/clutter-settings.c:614
msgid "Font Hint Style" msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estilo do contorno do tipo de letra" msgstr "Estilo do contorno do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:569 #: ../clutter/clutter-settings.c:615
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "" msgstr ""
"O estilo do contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)" "O estilo do contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:590 #: ../clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Subpixel Order" msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Orde do tipo de letra do subpíxel" msgstr "Orde do tipo de letra do subpíxel"
#: ../clutter/clutter-settings.c:591 #: ../clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "O tipo de suavizado do subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)" msgstr "O tipo de suavizado do subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608 #: ../clutter/clutter-settings.c:654
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto" msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto"
#: ../clutter/clutter-settings.c:615 #: ../clutter/clutter-settings.c:661
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Factor de escala da xanela"
#: ../clutter/clutter-settings.c:662
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "O factor de escala aplicado á xanela"
#: ../clutter/clutter-settings.c:669
msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig" msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:616 #: ../clutter/clutter-settings.c:670
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig" msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:633 #: ../clutter/clutter-settings.c:687
msgid "Password Hint Time" msgid "Password Hint Time"
msgstr "Tempo da suxestión de contrasinal" msgstr "Tempo da suxestión de contrasinal"
#: ../clutter/clutter-settings.c:634 #: ../clutter/clutter-settings.c:688
msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "" msgstr ""
"Canto tempo se debe mostrar o último carácter escrito nas entradas ocultas" "Canto tempo se debe mostrar o último carácter escrito nas entradas ocultas"
@ -1601,108 +1625,108 @@ msgstr "O bordo da orixe que debe ser encaixado"
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "O desprazamento en píxeles para aplicarllo á restrición" msgstr "O desprazamento en píxeles para aplicarllo á restrición"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903 #: ../clutter/clutter-stage.c:1899
msgid "Fullscreen Set" msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Estabelecer a pantalla completa" msgstr "Estabelecer a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1904 #: ../clutter/clutter-stage.c:1900
msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Cando o escenario principal é a pantalla completa" msgstr "Cando o escenario principal é a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1918 #: ../clutter/clutter-stage.c:1914
msgid "Offscreen" msgid "Offscreen"
msgstr "Fora de pantalla" msgstr "Fora de pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1919 #: ../clutter/clutter-stage.c:1915
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Cando o escenario principal debe acontecer fora de la pantalla" msgstr "Cando o escenario principal debe acontecer fora de la pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1931 ../clutter/clutter-text.c:3518 #: ../clutter/clutter-stage.c:1927 ../clutter/clutter-text.c:3518
msgid "Cursor Visible" msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visíbel" msgstr "Cursor visíbel"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1932 #: ../clutter/clutter-stage.c:1928
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Cando o punteiro do rato é visíbel no escenario principal" msgstr "Cando o punteiro do rato é visíbel no escenario principal"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1946 #: ../clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "User Resizable" msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionábel polo usuario" msgstr "Redimensionábel polo usuario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1947 #: ../clutter/clutter-stage.c:1943
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Cando o escenario pode ser redimensionado cunha acción do usuario" msgstr "Cando o escenario pode ser redimensionado cunha acción do usuario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1962 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:256 #: ../clutter/clutter-stage.c:1958 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:256
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Cor" msgstr "Cor"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1963 #: ../clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The color of the stage" msgid "The color of the stage"
msgstr "A cor do escenario" msgstr "A cor do escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1978 #: ../clutter/clutter-stage.c:1974
msgid "Perspective" msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva" msgstr "Perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1979 #: ../clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "Perspective projection parameters" msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parámetros de proxección da perspectiva" msgstr "Parámetros de proxección da perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1994 #: ../clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Título" msgstr "Título"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1995 #: ../clutter/clutter-stage.c:1991
msgid "Stage Title" msgid "Stage Title"
msgstr "Título do escenario" msgstr "Título do escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2012 #: ../clutter/clutter-stage.c:2008
msgid "Use Fog" msgid "Use Fog"
msgstr "Usar néboa" msgstr "Usar néboa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2013 #: ../clutter/clutter-stage.c:2009
msgid "Whether to enable depth cueing" msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Cando se activa a indicación da profundidade" msgstr "Cando se activa a indicación da profundidade"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2029 #: ../clutter/clutter-stage.c:2025
msgid "Fog" msgid "Fog"
msgstr "Néboa" msgstr "Néboa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2030 #: ../clutter/clutter-stage.c:2026
msgid "Settings for the depth cueing" msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Axustes para a indicación da profundidade" msgstr "Axustes para a indicación da profundidade"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2046 #: ../clutter/clutter-stage.c:2042
msgid "Use Alpha" msgid "Use Alpha"
msgstr "Usar alfa" msgstr "Usar alfa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2047 #: ../clutter/clutter-stage.c:2043
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Cando considera á compoñente alfa da cor do escenario" msgstr "Cando considera á compoñente alfa da cor do escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2063 #: ../clutter/clutter-stage.c:2059
msgid "Key Focus" msgid "Key Focus"
msgstr "Tecla de foco" msgstr "Tecla de foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2064 #: ../clutter/clutter-stage.c:2060
msgid "The currently key focused actor" msgid "The currently key focused actor"
msgstr "A tecla actual pon ao actor en foco" msgstr "A tecla actual pon ao actor en foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2080 #: ../clutter/clutter-stage.c:2076
msgid "No Clear Hint" msgid "No Clear Hint"
msgstr "Non limpar suxestión" msgstr "Non limpar suxestión"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2081 #: ../clutter/clutter-stage.c:2077
msgid "Whether the stage should clear its contents" msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Cando o escenario debe limpar o seu contido" msgstr "Cando o escenario debe limpar o seu contido"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2094 #: ../clutter/clutter-stage.c:2090
msgid "Accept Focus" msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceptar foco" msgstr "Aceptar foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2095 #: ../clutter/clutter-stage.c:2091
msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Se o paso debe aceptar o foco ao mostralo" msgstr "Se o paso debe aceptar o foco ao mostralo"