Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2014-02-07 01:32:28 +01:00
parent 419da5f035
commit 9e3b355a70

138
po/gl.po
View File

@ -5,14 +5,14 @@
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-19 01:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-19 01:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-07 01:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-07 01:32+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Posición"
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "A posición da orixe do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6274 ../clutter/clutter-canvas.c:224
#: ../clutter/clutter-actor.c:6274 ../clutter/clutter-canvas.c:247
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Largura"
msgid "Width of the actor"
msgstr "Largura do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6293 ../clutter/clutter-canvas.c:240
#: ../clutter/clutter-actor.c:6293 ../clutter/clutter-canvas.c:263
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
@ -934,14 +934,30 @@ msgstr "Contraste"
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "O cambio de contraste que aplicar"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:225
#: ../clutter/clutter-canvas.c:248
msgid "The width of the canvas"
msgstr "O ancho do lenzo"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:241
#: ../clutter/clutter-canvas.c:264
msgid "The height of the canvas"
msgstr "O alto do lenzo"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:283
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Estabelecer o factor de escala"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Indica se a propiedade de scale-factor está estabelecida"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:305
msgid "Scale Factor"
msgstr "Factor de escala"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "O factor de escala da superficie"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contedor"
@ -970,7 +986,7 @@ msgstr "Retido"
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Cando o clic ten un tirador"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:607
#: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:653
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Duración da pulsación longa"
@ -1460,48 +1476,48 @@ msgstr "Modo de desprazamento"
msgid "The scrolling direction"
msgstr "A dirección de desprazamento"
#: ../clutter/clutter-settings.c:448
#: ../clutter/clutter-settings.c:486
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de dobre pulsación"
#: ../clutter/clutter-settings.c:449
#: ../clutter/clutter-settings.c:487
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"O tempo necesario entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:464
#: ../clutter/clutter-settings.c:502
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia da dobre pulsación"
#: ../clutter/clutter-settings.c:465
#: ../clutter/clutter-settings.c:503
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"A distancia necesaria entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:480
#: ../clutter/clutter-settings.c:518
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Limiar de arrastre"
#: ../clutter/clutter-settings.c:481
#: ../clutter/clutter-settings.c:519
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "A distancia que o cursor debe recorrer antes de comezar a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-settings.c:496 ../clutter/clutter-text.c:3404
#: ../clutter/clutter-settings.c:534 ../clutter/clutter-text.c:3404
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:497
#: ../clutter/clutter-settings.c:535
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"A descrición do tipo de letra predeterminado, como un que Pango poida "
"analizar."
#: ../clutter/clutter-settings.c:512
#: ../clutter/clutter-settings.c:550
msgid "Font Antialias"
msgstr "Alisado do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:513
#: ../clutter/clutter-settings.c:551
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
@ -1509,62 +1525,70 @@ msgstr ""
"Indica se se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
"usar a opción predeterminada)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:529
#: ../clutter/clutter-settings.c:567 ../clutter/clutter-settings.c:575
msgid "Font DPI"
msgstr "PPP do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:530
#: ../clutter/clutter-settings.c:568 ../clutter/clutter-settings.c:576
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"A resolución do tipo de letra, en 1024 * puntos/polgada, ou -1 para usar a "
"predeterminada"
#: ../clutter/clutter-settings.c:546
#: ../clutter/clutter-settings.c:592
msgid "Font Hinting"
msgstr "Contorno do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:547
#: ../clutter/clutter-settings.c:593
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Indica se se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
"usar a opción predeterminada)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:568
#: ../clutter/clutter-settings.c:614
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estilo do contorno do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:569
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"O estilo do contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:590
#: ../clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Orde do tipo de letra do subpíxel"
#: ../clutter/clutter-settings.c:591
#: ../clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "O tipo de suavizado do subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
#: ../clutter/clutter-settings.c:654
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto"
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
#: ../clutter/clutter-settings.c:661
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Factor de escala da xanela"
#: ../clutter/clutter-settings.c:662
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "O factor de escala aplicado á xanela"
#: ../clutter/clutter-settings.c:669
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:616
#: ../clutter/clutter-settings.c:670
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:633
#: ../clutter/clutter-settings.c:687
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Tempo da suxestión de contrasinal"
#: ../clutter/clutter-settings.c:634
#: ../clutter/clutter-settings.c:688
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Canto tempo se debe mostrar o último carácter escrito nas entradas ocultas"
@ -1601,108 +1625,108 @@ msgstr "O bordo da orixe que debe ser encaixado"
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "O desprazamento en píxeles para aplicarllo á restrición"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
#: ../clutter/clutter-stage.c:1899
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Estabelecer a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1904
#: ../clutter/clutter-stage.c:1900
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Cando o escenario principal é a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1918
#: ../clutter/clutter-stage.c:1914
msgid "Offscreen"
msgstr "Fora de pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1919
#: ../clutter/clutter-stage.c:1915
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Cando o escenario principal debe acontecer fora de la pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1931 ../clutter/clutter-text.c:3518
#: ../clutter/clutter-stage.c:1927 ../clutter/clutter-text.c:3518
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visíbel"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1932
#: ../clutter/clutter-stage.c:1928
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Cando o punteiro do rato é visíbel no escenario principal"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1946
#: ../clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionábel polo usuario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1947
#: ../clutter/clutter-stage.c:1943
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Cando o escenario pode ser redimensionado cunha acción do usuario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1962 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:256
#: ../clutter/clutter-stage.c:1958 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:256
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1963
#: ../clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The color of the stage"
msgstr "A cor do escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1978
#: ../clutter/clutter-stage.c:1974
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1979
#: ../clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parámetros de proxección da perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1994
#: ../clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1995
#: ../clutter/clutter-stage.c:1991
msgid "Stage Title"
msgstr "Título do escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2012
#: ../clutter/clutter-stage.c:2008
msgid "Use Fog"
msgstr "Usar néboa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2013
#: ../clutter/clutter-stage.c:2009
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Cando se activa a indicación da profundidade"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2029
#: ../clutter/clutter-stage.c:2025
msgid "Fog"
msgstr "Néboa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2030
#: ../clutter/clutter-stage.c:2026
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Axustes para a indicación da profundidade"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2046
#: ../clutter/clutter-stage.c:2042
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usar alfa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2047
#: ../clutter/clutter-stage.c:2043
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Cando considera á compoñente alfa da cor do escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2063
#: ../clutter/clutter-stage.c:2059
msgid "Key Focus"
msgstr "Tecla de foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2064
#: ../clutter/clutter-stage.c:2060
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "A tecla actual pon ao actor en foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2080
#: ../clutter/clutter-stage.c:2076
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Non limpar suxestión"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2081
#: ../clutter/clutter-stage.c:2077
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Cando o escenario debe limpar o seu contido"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2094
#: ../clutter/clutter-stage.c:2090
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceptar foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2095
#: ../clutter/clutter-stage.c:2091
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Se o paso debe aceptar o foco ao mostralo"