Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Aurimas Černius 2014-09-10 20:22:58 +03:00
parent 22d95546a7
commit 9ceb3fbb9a

157
po/lt.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-05 09:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 13:56+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-10 09:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-10 20:22+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
@ -46,7 +46,6 @@ msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.4"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
#| msgid "Move window to workspace 1"
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Perkelti langą į pastarąjį darbalaukį"
@ -84,70 +83,103 @@ msgstr "Perkelti langą į žemiau esantį monitorių"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch applications"
msgstr "Persijungti tarp programų"
msgstr "Pereiti tarp programų"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch windows"
msgstr "Persijungti tarp langų"
#| msgid "Switch applications"
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Pereiti į ankstesnę programą"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Persijungti tarp programos langų"
msgid "Switch windows"
msgstr "Pereiti tarp langų"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch system controls"
msgstr "Persijungti tarp sistemos valdiklių"
#| msgid "Switch windows"
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Pereiti į ankstesnį langą"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Tiesiogiai persijungti tarp langų"
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Pereiti tarp programos langų"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Tiesiogiai persijungti tarp programos langų"
#| msgid "Switch windows of an application"
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Pereiti į ankstesnį programos langą"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Tiesiogiai persijungti tarp sistemos valdiklių"
msgid "Switch system controls"
msgstr "Pereiti tarp sistemos valdiklių"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
#| msgid "Switch system controls"
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Pereiti prie ankstesnio sistemos valdiklio"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Tiesiogiai pereiti tarp langų"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Tiesiogiai pereiti į ankstesnį langą"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Tiesiogiai pereiti tarp programos langų"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
#| msgid "Switch windows of an application"
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Tiesiogiai pereiti prie ankstesnio programos lango"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Tiesiogiai pereiti tarp sistemos valdiklių"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
#| msgid "Switch system controls"
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Tiesiogiai pereiti prie ankstesnio sistemos valdiklio"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Paslėpti visus įprastinius langus"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Persijungti į darbalaukį Nr.1"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Persijungti į darbalaukį Nr.2"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Persijungti į darbalaukį Nr.3"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Persijungti į darbalaukį Nr.4"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
#| msgid "Switch to workspace 1"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Persijungti į pastarąjį darbalaukį"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Perkelti į darbalaukį kairėje"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Perkelti į darbalaukį dešinėje"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Perkelti į darbalaukį viršuje"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Perkelti į darbalaukį apačioje"
@ -384,37 +416,30 @@ msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Atšaukti tab iššokimą"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Persijungti į VT 1"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
#| msgid "Switch to workspace 2"
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Persijungti į VT 2"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
#| msgid "Switch to workspace 3"
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Persijungti į VT 3"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
#| msgid "Switch to workspace 4"
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Persijungti į VT 4"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Persijungti į VT 5"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Persijungti į VT 6"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Persijungti į VT 7"
@ -440,87 +465,83 @@ msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:464
#: ../src/compositor/compositor.c:443
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr "Kita kompozicijos valdyklė jau veikia ekrane %i vaizduoklyje „%s“."
#: ../src/compositor/meta-background.c:990
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "nepavyko sukurti fono tekstūros iš failo"
#: ../src/core/bell.c:215
#: ../src/core/bell.c:185
msgid "Bell event"
msgstr "Skambučio įvykis"
#: ../src/core/delete.c:129
#: ../src/core/delete.c:127
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "%s neatsiliepia į komandas."
#: ../src/core/delete.c:131
#: ../src/core/delete.c:129
msgid "Application is not responding."
msgstr "Programa neatsiliepia į komandas."
#: ../src/core/delete.c:136
#: ../src/core/delete.c:134
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "Galite šiek tiek palaukti arba priverstinai uždaryti programą."
#: ../src/core/delete.c:143
#: ../src/core/delete.c:141
msgid "_Wait"
msgstr "_Laukti"
#: ../src/core/delete.c:143
#: ../src/core/delete.c:141
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Priverstinai išeiti"
#: ../src/core/display.c:448
#: ../src/core/display.c:547
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nepavyko atverti X Window sistemos ekrano „%s“\n"
#: ../src/core/main.c:172
#: ../src/core/main.c:176
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Išjungti susijungimą su sesijos valdykle"
#: ../src/core/main.c:178
#: ../src/core/main.c:182
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Pakeisti veikiančią langų valdyklę"
#: ../src/core/main.c:184
#: ../src/core/main.c:188
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Nurodyti sesijos valdymo ID"
#: ../src/core/main.c:189
#: ../src/core/main.c:193
msgid "X Display to use"
msgstr "Naudotinas X ekranas"
#: ../src/core/main.c:195
#: ../src/core/main.c:199
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializuoti sesiją iš išsaugojimo failo"
#: ../src/core/main.c:201
#: ../src/core/main.c:205
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Sinchronizuoti X iškvietimus"
#: ../src/core/main.c:207
#: ../src/core/main.c:212
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Vykdyti kaip wayland kompozitorių"
#: ../src/core/main.c:214
#: ../src/core/main.c:220
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Vykdyti kaip visą vaizduoklio serverį, o ne vidinį"
#: ../src/core/main.c:448
#: ../src/core/main.c:451
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Nepavyko nuskanuoti temų aplanko: %s\n"
#: ../src/core/main.c:464
#: ../src/core/main.c:467
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@ -553,17 +574,17 @@ msgstr "Parodyti versiją"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Naudojamas Mutter įskiepis"
#: ../src/core/prefs.c:2086
#: ../src/core/prefs.c:2101
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Darbalaukis %d"
#: ../src/core/screen.c:539
#: ../src/core/screen.c:548
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ netinkamas\n"
#: ../src/core/screen.c:555
#: ../src/core/screen.c:564
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -572,7 +593,7 @@ msgstr ""
"Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę; pabandykite "
"pasinaudoti parinktimi --replace, jei norite pakeisti esamą langų valdyklę.\n"
#: ../src/core/screen.c:660
#: ../src/core/screen.c:657
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę\n"
@ -840,7 +861,7 @@ msgstr "Koordinačių išraiška neturi jokių operatorių ar operandų"
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Temoje esanti išraiška sukėlė klaidą: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4467
#: ../src/ui/theme.c:4455
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -849,25 +870,25 @@ msgstr ""
"Šiam rėmelio stiliui turi būti nurodytas <button function=\"%s\" state=\"%s"
"\" draw_ops=\"kažkokswhatever\"/> požymis"
#: ../src/ui/theme.c:4982 ../src/ui/theme.c:5007
#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Trūksta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"kažkoks\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5053
#: ../src/ui/theme.c:5041
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Nepavyko paleisti temos \"%s\": %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5189 ../src/ui/theme.c:5196 ../src/ui/theme.c:5203
#: ../src/ui/theme.c:5210 ../src/ui/theme.c:5217
#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Temoje \"%2$s\" trūksta <%1$s> nustatymų"
#: ../src/ui/theme.c:5225
#: ../src/ui/theme.c:5213
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -876,7 +897,7 @@ msgstr ""
"Rėmelio stilius nenurodytas lango tipui \"%s\" temoje \"%s\", pridėkite "
"<window type=\"%s\" style_set=\"kažkoks\"/> elementą"
#: ../src/ui/theme.c:5632 ../src/ui/theme.c:5694 ../src/ui/theme.c:5757
#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@ -884,7 +905,7 @@ msgstr ""
"Naudotojo nustatytos konstantos turi prasidėti didžiąja raide; „%s“ nėra "
"didžioji"
#: ../src/ui/theme.c:5640 ../src/ui/theme.c:5702 ../src/ui/theme.c:5765
#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanta „%s“ jau aprašyta"
@ -1281,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"Šie langai nepalaiko &quot;išsaugoti esamus nustatymus&quot; komandos ir "
"turi būti paleisti rankiniu būdu, kai prisijungsite kitą kartą."
#: ../src/x11/window-props.c:465
#: ../src/x11/window-props.c:515
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (kompiuteryje %s)"