mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-29 03:20:46 -05:00
*** empty log message ***
This commit is contained in:
parent
a13dbea266
commit
9cdbfc53a8
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2003-09-03 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ro.po: Updated Romanian translation
|
||||||
|
|
||||||
2003-09-01 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
|
2003-09-01 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
|
||||||
|
|
||||||
* sk.po: Updated Slovak translation.
|
* sk.po: Updated Slovak translation.
|
||||||
|
296
po/ro.po
296
po/ro.po
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||||||
|
# translation of metacity.HEAD.ro.po to
|
||||||
# Romanian translation for metacity-2.4.0.
|
# Romanian translation for metacity-2.4.0.
|
||||||
# Copyright (C) 2002
|
# Copyright (C) 2002
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
@ -5,15 +6,16 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.4.0\n"
|
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.ro\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-20 12:32-0400\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-30 12:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-09-02 04:28+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2003-09-02 14:26+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
|
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
|
||||||
"Language-Team: română <ro@li.org>\n"
|
"Language-Team: <@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -24,36 +26,34 @@ msgstr "Folosire: %s\n"
|
|||||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "Metacity a fost compilat fără suport pentru modul vorbăreţ\n"
|
msgstr "Metacity a fost compilat fără suport pentru modul vorbăreţ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
|
||||||
#: src/theme-parser.c:467
|
#: src/theme-parser.c:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||||
msgstr "Nu am putut parsa \"%s\" ca un întreg"
|
msgstr "Nu am putut parsa \"%s\" ca un întreg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
|
||||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nu am putut înţelege caracterele \"%s\" din şirul \"%s\""
|
msgstr "Nu am putut înţelege caracterele \"%s\" din şirul \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/delete.c:125
|
#: src/delete.c:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||||
msgstr "Eşuare la parsarea mesajului \"%s\" din dialogul procesului\n"
|
msgstr "Eşuare la parsarea mesajului \"%s\" din dialogul procesului\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/delete.c:260
|
#: src/delete.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||||
msgstr "Eroare la citire din dialogul de afişare a proceselor: %s\n"
|
msgstr "Eroare la citire din dialogul de afişare a proceselor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/delete.c:331
|
#: src/delete.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
msgstr "Eroare la lansarea metacity-dialog pentru omorârea unei aplicaţii: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Eroare la lansarea metacity-dialog pentru omorârea unei aplicaţii: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/delete.c:429
|
#: src/delete.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nu am putut încărca numele gazdei: %s\n"
|
msgstr "Nu am putut încărca numele gazdei: %s\n"
|
||||||
@ -79,54 +79,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Eroare fatală IO %d (%s) la afişajul '%s'.\n"
|
msgstr "Eroare fatală IO %d (%s) la afişajul '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:998
|
#: src/frames.c:1015
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Închide fereastra"
|
msgstr "Închide fereastra"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:1001
|
#: src/frames.c:1018
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Meniu fereastră"
|
msgstr "Meniu fereastră"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:1004
|
#: src/frames.c:1021
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Minimizează fereastra"
|
msgstr "Minimizează fereastra"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:1007
|
#: src/frames.c:1024
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Maximizează fereastra"
|
msgstr "Maximizează fereastra"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:1010
|
#: src/frames.c:1027
|
||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr "Restaurează fereastra"
|
msgstr "Restaurează fereastra"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:978
|
#: src/keybindings.c:984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
"binding\n"
|
"binding\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Alt program foloseşte deja tasta %s cu modificatorul %x drept combinaţie\n"
|
||||||
"Alt program foloseşte deja tasta %s cu modificatorul %x drept combinaţie\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:2407
|
#: src/keybindings.c:2413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Eroare la lansarea metacity-dialog pentru a afişa o eroare despre o comandă: "
|
"Eroare la lansarea metacity-dialog pentru a afişa o eroare despre o comandă: "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:2438
|
#: src/keybindings.c:2444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Nici o comandă %d nu a fost definită.\n"
|
msgstr "Nici o comandă %d nu a fost definită.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:64
|
#: src/main.c:64
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||||
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--"
|
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=NUME_FIŞIER] [--"
|
||||||
"replace] [--version]\n"
|
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:71
|
#: src/main.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -143,14 +141,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nu există NICI O garanţie; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau pentru "
|
"Nu există NICI O garanţie; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau pentru "
|
||||||
"POTRIVIREA CU UN SCOP ANUME.\n"
|
"POTRIVIREA CU UN SCOP ANUME.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:345
|
#: src/main.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
msgstr "Nu am putut găsi o temă ! Asiguraţi-vă că %s există şi conţine temele uzuale."
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nu am putut găsi o temă ! Asiguraţi-vă că %s există şi conţine temele uzuale."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:393
|
#: src/main.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "Eşuare la restartare: %s\n"
|
msgstr "Eşuare la restartare: %s\n"
|
||||||
@ -197,7 +193,7 @@ msgstr "Pe _toate ecranele"
|
|||||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||||
msgstr "Doar pe _acest ecran"
|
msgstr "Doar pe _acest ecran"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814
|
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Ecranul %d"
|
msgstr "Ecranul %d"
|
||||||
@ -311,29 +307,28 @@ msgstr "Mod4"
|
|||||||
msgid "Mod5"
|
msgid "Mod5"
|
||||||
msgstr "Mod5"
|
msgstr "Mod5"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
#: src/metacity-dialog.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fereastra \"%s\" nu răspunde."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
msgstr "Forţarea închiderii acestei aplicaţii va determina pierderea datelor nesalvate."
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Forţează închiderea"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
#: src/metacity-dialog.c:197
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Titlu"
|
msgstr "Titlu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
#: src/metacity-dialog.c:209
|
||||||
msgid "Class"
|
msgid "Class"
|
||||||
msgstr "Clasă"
|
msgstr "Clasă"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
#: src/metacity-dialog.c:233
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||||
"restarted manually next time you log in."
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
@ -341,7 +336,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Aceste ferestre nu suportă \"salvează setarea curentă\" şi vor trebui "
|
"Aceste ferestre nu suportă \"salvează setarea curentă\" şi vor trebui "
|
||||||
"restartate manual urmatoarea dată când vă veţi loga."
|
"restartate manual urmatoarea dată când vă veţi loga."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:284
|
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||||
@ -440,6 +435,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
||||||
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Determină dacă aplicaţia sau sistemul va genera 'bip'-uri audio; poate fi "
|
||||||
|
"folosit împreună cu 'bip'-urile vizuale, pentru a permite 'bip'-uri silenţioase."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
||||||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||||||
@ -447,7 +444,7 @@ msgstr "Dezactivează care sunt cerute de aplicaţiile vechi sau stricate"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:15
|
#: src/metacity.schemas.in.h:15
|
||||||
msgid "Enable Visual Bell"
|
msgid "Enable Visual Bell"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Activează bip vizual"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:16
|
#: src/metacity.schemas.in.h:16
|
||||||
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
||||||
@ -654,11 +651,11 @@ msgstr "Rulează o comandă definită"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:58
|
#: src/metacity.schemas.in.h:58
|
||||||
msgid "Show the panel menu"
|
msgid "Show the panel menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Afişează panoul de meniu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:59
|
#: src/metacity.schemas.in.h:59
|
||||||
msgid "Show the panel run dialog"
|
msgid "Show the panel run dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Afişează dialogul pentru rulare al panoului"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:60
|
#: src/metacity.schemas.in.h:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -755,15 +752,15 @@ msgstr "Du-te la ecranul din dreapta"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:77
|
#: src/metacity.schemas.in.h:77
|
||||||
msgid "System Bell is Audible"
|
msgid "System Bell is Audible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bip-ul de sistem este audio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:78
|
#: src/metacity.schemas.in.h:78
|
||||||
msgid "Take a screenshot"
|
msgid "Take a screenshot"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Captură ecran"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:79
|
#: src/metacity.schemas.in.h:79
|
||||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Realizează o captură a ecranului"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:80
|
#: src/metacity.schemas.in.h:80
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -775,6 +772,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
||||||
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Instruieşte Metacity cum să implementeze indicaţia vizuală despre producerea "
|
||||||
|
"unui bip. Pentru moment sunt două valori, \"fullscreen\", ce produce un flash "
|
||||||
|
"alb-negru pe tot ecranul, şi \"frame_flash\", ce produce un flash la nivelul barei "
|
||||||
|
"de titlu al aplicaţiei ce a cauzat bip-ul. Dacă aplicaţia care a trimis bip-ul nu "
|
||||||
|
"poate fi determinată (ca în cazul bip-ului de sistem), va clipi bara de titlu a ferestrei "
|
||||||
|
"care are focusul în acel moment."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:81
|
#: src/metacity.schemas.in.h:81
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -787,25 +790,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"run_command_N se va executa command_N."
|
"run_command_N se va executa command_N."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:82
|
#: src/metacity.schemas.in.h:82
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||||||
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cheile /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definesc combinaţiile "
|
"Cheia /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot defineşte"
|
||||||
"de taste corespunzătoare acestor comenzi. Apăsând combinaţia de taste pentru "
|
"combinaţia de taste corespunzătoare acestei comenzi."
|
||||||
"run_command_N se va executa command_N."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
||||||
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
||||||
"be invoked."
|
"be invoked."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cheile /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definesc combinaţiile "
|
"Cheia /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
|
||||||
"de taste corespunzătoare acestor comenzi. Apăsând combinaţia de taste pentru "
|
"defineşte combinaţia de taste corespunzătoare acestei comenzi."
|
||||||
"run_command_N se va executa command_N."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:84
|
#: src/metacity.schemas.in.h:84
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1547,6 +1546,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||||||
|
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||||||
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||||
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Combinaţia de taste folosită pentru a comuta starea întotdeauna deasupra. "
|
||||||
|
"O fereastră care este setată întotdeauna deasupra îşi va păstrea această "
|
||||||
|
"stare indiferent ce alte aplicaţii încearcă să o acopere. Formatul arată ca de "
|
||||||
|
"exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1. Este permisă "
|
||||||
|
"folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<"
|
||||||
|
"Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", "
|
||||||
|
"atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||||
@ -1560,7 +1576,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru "
|
"cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru "
|
||||||
"această acţiune."
|
"această acţiune."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||||
@ -1575,7 +1591,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
|
"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
|
||||||
"acţiune."
|
"acţiune."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
@ -1590,7 +1606,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru "
|
"cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru "
|
||||||
"această acţiune."
|
"această acţiune."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||||||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||||||
@ -1606,7 +1622,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", "
|
"Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", "
|
||||||
"atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
|
"atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||||
@ -1621,8 +1637,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
|
"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
|
||||||
"acţiune."
|
"acţiune."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||||
@ -1631,15 +1646,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||||
"for this action."
|
"for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Combinaţia de taste folosită pentru a închide o fereastră. Formatul arată ca "
|
"Combinaţia de taste folosită pentru a afişa dialogul \"Rulează aplicaţia\". Formatul arată ca "
|
||||||
"de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1. Este "
|
"de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1. Este "
|
||||||
"permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor "
|
"permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor "
|
||||||
"gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul "
|
"gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul "
|
||||||
"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
|
"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
|
||||||
"acţiune."
|
"acţiune."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||||||
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||||||
@ -1648,15 +1662,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||||||
"will be no keybinding for this action."
|
"will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Combinaţia de taste folosită pentru a închide o fereastră. Formatul arată ca "
|
"Combinaţia de taste folosită pentru a invoca utilitarul de captură ecran. Formatul arată ca "
|
||||||
"de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1. Este "
|
"de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1. Este "
|
||||||
"permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor "
|
"permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor "
|
||||||
"gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul "
|
"gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul "
|
||||||
"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
|
"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
|
||||||
"acţiune."
|
"acţiune."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||||||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
||||||
@ -1665,14 +1678,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||||||
"action."
|
"action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Combinaţia de taste care schimbă către ecranul 9. Formatul arată ca de "
|
"Combinaţia de taste ce va invoca utilizatorul de captură ecran al panoului. Formatul arată ca de "
|
||||||
"exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1. Este permisă "
|
"exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1. Este permisă "
|
||||||
"folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<"
|
"folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<"
|
||||||
"Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", "
|
"Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", "
|
||||||
"atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
|
"atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
@ -1680,22 +1692,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Combinaţia de taste folosită pentru a activa meniul ferestrei. Formatul "
|
"Combinaţia de taste folosită pentru a activa meniul principal al panoului. Formatul "
|
||||||
"arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1. "
|
"arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||||
"Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a "
|
"Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a "
|
||||||
"abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea "
|
"abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea "
|
||||||
"cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru "
|
"cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru "
|
||||||
"această acţiune."
|
"această acţiune."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||||
msgid "The name of a workspace."
|
msgid "The name of a workspace."
|
||||||
msgstr "Numele spaţiului de lucru"
|
msgstr "Numele spaţiului de lucru"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
|
||||||
msgid "The screenshot command"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||||
|
msgid "The screenshot command"
|
||||||
|
msgstr "Comanda pentru captură ecran"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||||
"forth."
|
"forth."
|
||||||
@ -1703,7 +1715,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Tema determină aspectul marginilor ferestrei, a bării de titlu şi aşa mai "
|
"Tema determină aspectul marginilor ferestrei, a bării de titlu şi aşa mai "
|
||||||
"departe. "
|
"departe. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||||
@ -1711,7 +1723,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Întârzierea de timp după care se ridică o fereastră când auto_raise este "
|
"Întârzierea de timp după care se ridică o fereastră când auto_raise este "
|
||||||
"setată ca adevărată. Întârzierea este dată în miimi de secundă."
|
"setată ca adevărată. Întârzierea este dată în miimi de secundă."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||||||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||||||
@ -1726,11 +1738,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ferestrele sunt focalizate când mouse-ul se suprapune ferestrei, şi pierde "
|
"ferestrele sunt focalizate când mouse-ul se suprapune ferestrei, şi pierde "
|
||||||
"focusul în momentul când acesta nu se mai suprapune."
|
"focusul în momentul când acesta nu se mai suprapune."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
|
||||||
msgid "The window screenshot command"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||||
|
msgid "The window screenshot command"
|
||||||
|
msgstr "Comanda pentru captură ecran a ferestrei"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||||||
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
||||||
@ -1750,7 +1762,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru "
|
"cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru "
|
||||||
"această acţiune."
|
"această acţiune."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
@ -1765,7 +1777,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru "
|
"cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru "
|
||||||
"această acţiune."
|
"această acţiune."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
@ -1780,7 +1792,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru "
|
"cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru "
|
||||||
"această acţiune."
|
"această acţiune."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||||
@ -1796,7 +1808,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu "
|
"şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu "
|
||||||
"va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
|
"va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||||
@ -1812,7 +1824,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu "
|
"şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu "
|
||||||
"va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
|
"va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||||
@ -1822,46 +1834,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Opţiunile valide curente sunt 'toggle_shade', care va umbri/deumbri "
|
"Opţiunile valide curente sunt 'toggle_shade', care va umbri/deumbri "
|
||||||
"fereastra, şi 'toggle_maximize' care va maximiza/demaximiza fereastra."
|
"fereastra, şi 'toggle_maximize' care va maximiza/demaximiza fereastra."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||||
|
msgid "Toggle always on top state"
|
||||||
|
msgstr "Comută întotdeauna deasupra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
|
msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
msgstr "Comută starea de maximizare"
|
msgstr "Comută starea de maximizare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
msgstr "Comută starea de umbrire"
|
msgstr "Comută starea de umbrire"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||||
msgstr "Comută fereastra pe toate spaţiile de lucru"
|
msgstr "Comută fereastra pe toate spaţiile de lucru"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Activează un indicator vizual când o aplicatie sau sistemul produce un bip; este "
|
||||||
|
"util pentru persoanele cu handicap auditiv şî pentru folosirea în medii extrem "
|
||||||
|
"de zgomotoase, ca şi pentru situaţiile în care bip-ul audio este dezactivat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||||
msgid "Unmaximize a window"
|
msgid "Unmaximize a window"
|
||||||
msgstr "Demaximizează o fereastră"
|
msgstr "Demaximizează o fereastră"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||||
msgstr "Foloseşte fontul standard al sistemului pentru titlul ferestrei"
|
msgstr "Foloseşte fontul standard al sistemului pentru titlul ferestrei"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||||
msgid "Visual Bell Type"
|
msgid "Visual Bell Type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tipul de bip vizual"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
||||||
msgid "Window focus mode"
|
msgid "Window focus mode"
|
||||||
msgstr "Modul de focalizare al ferestrei"
|
msgstr "Modul de focalizare al ferestrei"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
#: src/metacity.schemas.in.h:164
|
||||||
msgid "Window title font"
|
msgid "Window title font"
|
||||||
msgstr "Font titlu fereastră"
|
msgstr "Font titlu fereastră"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1920,7 +1939,7 @@ msgstr "%d stocat în cheia GConf %s este în afara domeniului 0 - %d\n"
|
|||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Eroare la setare numărului de ecrane la %d: %s\n"
|
msgstr "Eroare la setare numărului de ecrane la %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1578
|
#: src/prefs.c:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -1929,7 +1948,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" găsită în configuraţie nu este o cheie validă pentru combinaţia de "
|
"\"%s\" găsită în configuraţie nu este o cheie validă pentru combinaţia de "
|
||||||
"taste \"%s\"\n"
|
"taste \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1895
|
#: src/prefs.c:1896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Eroare la setarea numelui pentru spaţiul de lucru %d la \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Eroare la setarea numelui pentru spaţiul de lucru %d la \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -1939,12 +1958,12 @@ msgstr "Eroare la setarea numelui pentru spaţiul de lucru %d la \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:407
|
#: src/screen.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Ecranul %d pe afişajul '%s' este invalid\n"
|
msgstr "Ecranul %d pe afişajul '%s' este invalid\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:423
|
#: src/screen.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -1953,20 +1972,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ecranul %d pe afişajul \"%s\" are deja un manager de ferestre; încercaţi să "
|
"Ecranul %d pe afişajul \"%s\" are deja un manager de ferestre; încercaţi să "
|
||||||
"folosiţi opţiunea --replace pentru a înlocui managerul de ferestre actual.\n"
|
"folosiţi opţiunea --replace pentru a înlocui managerul de ferestre actual.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:464
|
#: src/screen.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nu am putut achiziţiona selecţia managerului de ferestre pe ecranul %d "
|
"Nu am putut achiziţiona selecţia managerului de ferestre pe ecranul %d "
|
||||||
"afişajul \"%s\"\n"
|
"afişajul \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:520
|
#: src/screen.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Ecranul %d pe afişajul \"%s\" are deja un manager de ferestre\n"
|
msgstr "Ecranul %d pe afişajul \"%s\" are deja un manager de ferestre\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:690
|
#: src/screen.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Nu am putut elibera ecranul %d pe afişajul \"%s\"\n"
|
msgstr "Nu am putut elibera ecranul %d pe afişajul \"%s\"\n"
|
||||||
@ -2140,8 +2158,7 @@ msgstr "<%s> geometrie \"%s\" nu a fost definită"
|
|||||||
#: src/theme-parser.c:981
|
#: src/theme-parser.c:981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<%s> trebuie să specifice o geometrie sau un părinte care are o geometrie"
|
||||||
"<%s> trebuie să specifice o geometrie sau un părinte care are o geometrie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:1080
|
#: src/theme-parser.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2197,10 +2214,8 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
|||||||
msgstr "Nici un atribut \"value\" în elementul <%s>"
|
msgstr "Nici un atribut \"value\" în elementul <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
msgstr "Nu puteţi specifica şi button_width/button_height şi proporţia butoanelor"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nu puteţi specifica şi button_width/button_height şi proporţia butoanelor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:1343
|
#: src/theme-parser.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2500,8 +2515,7 @@ msgstr "Elementul extern în temă trebuie să fie <metacity_theme> nu %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:3679
|
#: src/theme-parser.c:3679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Elementul <%s> nu este permis în interiorul un element name/author/date/"
|
"Elementul <%s> nu este permis în interiorul un element name/author/date/"
|
||||||
"description"
|
"description"
|
||||||
@ -2513,8 +2527,7 @@ msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <constant>"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:3696
|
#: src/theme-parser.c:3696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element distance/border/"
|
"Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element distance/border/"
|
||||||
"aspect_ratio"
|
"aspect_ratio"
|
||||||
@ -2600,8 +2613,7 @@ msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea \"%s\""
|
|||||||
#: src/theme.c:241
|
#: src/theme.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea \"%s\" pentru marginea \"%s\""
|
||||||
"geometria cadrului nu specifică dimensiunea \"%s\" pentru marginea \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:278
|
#: src/theme.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2666,8 +2678,7 @@ msgstr "Valoarea alfa \"%s\" în culoarea blend-ată nu este între 0.0 şi 1.0"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1111
|
#: src/theme.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Formatul de umbră este \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nu se potriveşte "
|
"Formatul de umbră este \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nu se potriveşte "
|
||||||
"formatului"
|
"formatului"
|
||||||
@ -2724,16 +2735,14 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|||||||
msgstr "Expresia coordonatelor este rezultată în urma unei împărţiri la zero"
|
msgstr "Expresia coordonatelor este rezultată în urma unei împărţiri la zero"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1779
|
#: src/theme.c:1779
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Expresia coordonatelor încearcă să folosească operatorul mod asupra unui "
|
"Expresia coordonatelor încearcă să folosească operatorul mod asupra unui "
|
||||||
"număr în virgulă mobilă"
|
"număr în virgulă mobilă"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1836
|
#: src/theme.c:1836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
|
||||||
msgstr "Expresia coordonatelor are un operator \"%s\" care aşteaptă un operand"
|
msgstr "Expresia coordonatelor are un operator \"%s\" care aşteaptă un operand"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1845
|
#: src/theme.c:1845
|
||||||
@ -2742,8 +2751,7 @@ msgstr "Expresia coordonatelor are un operand unde un operator era aşteptat"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1853
|
#: src/theme.c:1853
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Expresia coordonatelor a fost terminată cu un operator în locul operandului"
|
||||||
"Expresia coordonatelor a fost terminată cu un operator în locul operandului"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1863
|
#: src/theme.c:1863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2764,8 +2772,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:2011
|
#: src/theme.c:2011
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Expresia coordonatelor are o paranteză închisă fără nici o paranteză deschisă"
|
||||||
"Expresia coordonatelor are o paranteză închisă fără nici o paranteză deschisă"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:2074
|
#: src/theme.c:2074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2796,10 +2803,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
|
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
msgstr "Lipseşte <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Lipseşte <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4445
|
#: src/theme.c:4445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2832,8 +2837,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
|
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Constantele definite de utilizatori trebuie să înceapă cu o majusculă;\"%s\" "
|
"Constantele definite de utilizatori trebuie să înceapă cu o majusculă;\"%s\" "
|
||||||
"nu respectă acest lucru"
|
"nu respectă acest lucru"
|
||||||
@ -2908,7 +2912,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|||||||
msgstr "Aplicaţia a setat un _NET_WM_PID fals %ld\n"
|
msgstr "Aplicaţia a setat un _NET_WM_PID fals %ld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: src/window.c:4579
|
#: src/window.c:4565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -2924,7 +2928,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/window.c:5262
|
#: src/window.c:5226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@ -2955,10 +2959,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||||
msgstr "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conţine date invalide UTF-8\n"
|
msgstr "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conţine date invalide UTF-8\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/xprops.c:479
|
#: src/xprops.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conţine date invalide UTF-8 pentru "
|
"Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conţine date invalide UTF-8 pentru "
|
||||||
"elementul %d din listă\n"
|
"elementul %d din listă\n"
|
||||||
@ -2998,3 +3001,4 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Change how focus is moved from one window to another"
|
#~ msgid "Change how focus is moved from one window to another"
|
||||||
#~ msgstr "Schimbă modul în care se mută focalizarea de la o fereastră la alta"
|
#~ msgstr "Schimbă modul în care se mută focalizarea de la o fereastră la alta"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user