*** empty log message ***

This commit is contained in:
Mugurel Tudor 2003-09-02 21:32:30 +00:00
parent a13dbea266
commit 9cdbfc53a8
2 changed files with 154 additions and 146 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-09-03 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>
* ro.po: Updated Romanian translation
2003-09-01 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> 2003-09-01 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Updated Slovak translation. * sk.po: Updated Slovak translation.

296
po/ro.po
View File

@ -1,3 +1,4 @@
# translation of metacity.HEAD.ro.po to
# Romanian translation for metacity-2.4.0. # Romanian translation for metacity-2.4.0.
# Copyright (C) 2002 # Copyright (C) 2002
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
@ -5,15 +6,16 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.4.0\n" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.ro\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-20 12:32-0400\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-30 12:49+0200\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-02 04:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-02 14:26+0300\n"
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n" "Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
"Language-Team: română <ro@li.org>\n" "Language-Team: <@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: src/tools/metacity-message.c:150 #: src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format #, c-format
@ -24,36 +26,34 @@ msgstr "Folosire: %s\n"
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity a fost compilat fără suport pentru modul vorbăreţ\n" msgstr "Metacity a fost compilat fără suport pentru modul vorbăreţ\n"
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46 #: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46
#: src/theme-parser.c:467 #: src/theme-parser.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Nu am putut parsa \"%s\" ca un întreg" msgstr "Nu am putut parsa \"%s\" ca un întreg"
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53 #: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Nu am putut înţelege caracterele \"%s\" din şirul \"%s\"" msgstr "Nu am putut înţelege caracterele \"%s\" din şirul \"%s\""
#: src/delete.c:125 #: src/delete.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "Eşuare la parsarea mesajului \"%s\" din dialogul procesului\n" msgstr "Eşuare la parsarea mesajului \"%s\" din dialogul procesului\n"
#: src/delete.c:260 #: src/delete.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Eroare la citire din dialogul de afişare a proceselor: %s\n" msgstr "Eroare la citire din dialogul de afişare a proceselor: %s\n"
#: src/delete.c:331 #: src/delete.c:332
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "Eroare la lansarea metacity-dialog pentru omorârea unei aplicaţii: %s\n"
msgstr ""
"Eroare la lansarea metacity-dialog pentru omorârea unei aplicaţii: %s\n"
#: src/delete.c:429 #: src/delete.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Nu am putut încărca numele gazdei: %s\n" msgstr "Nu am putut încărca numele gazdei: %s\n"
@ -79,54 +79,52 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Eroare fatală IO %d (%s) la afişajul '%s'.\n" msgstr "Eroare fatală IO %d (%s) la afişajul '%s'.\n"
#: src/frames.c:998 #: src/frames.c:1015
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "Închide fereastra" msgstr "Închide fereastra"
#: src/frames.c:1001 #: src/frames.c:1018
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "Meniu fereastră" msgstr "Meniu fereastră"
#: src/frames.c:1004 #: src/frames.c:1021
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizează fereastra" msgstr "Minimizează fereastra"
#: src/frames.c:1007 #: src/frames.c:1024
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizează fereastra" msgstr "Maximizează fereastra"
#: src/frames.c:1010 #: src/frames.c:1027
msgid "Unmaximize Window" msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Restaurează fereastra" msgstr "Restaurează fereastra"
#: src/keybindings.c:978 #: src/keybindings.c:984
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n" "binding\n"
msgstr "" msgstr "Alt program foloseşte deja tasta %s cu modificatorul %x drept combinaţie\n"
"Alt program foloseşte deja tasta %s cu modificatorul %x drept combinaţie\n"
#: src/keybindings.c:2407 #: src/keybindings.c:2413
#, c-format #, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Eroare la lansarea metacity-dialog pentru a afişa o eroare despre o comandă: " "Eroare la lansarea metacity-dialog pentru a afişa o eroare despre o comandă: "
"%s\n" "%s\n"
#: src/keybindings.c:2438 #: src/keybindings.c:2444
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Nici o comandă %d nu a fost definită.\n" msgstr "Nici o comandă %d nu a fost definită.\n"
#: src/main.c:64 #: src/main.c:64
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
msgstr "" msgstr ""
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=NUME_FIŞIER] [--"
"replace] [--version]\n" "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
#: src/main.c:71 #: src/main.c:71
#, c-format #, c-format
@ -143,14 +141,12 @@ msgstr ""
"Nu există NICI O garanţie; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau pentru " "Nu există NICI O garanţie; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau pentru "
"POTRIVIREA CU UN SCOP ANUME.\n" "POTRIVIREA CU UN SCOP ANUME.\n"
#: src/main.c:345 #: src/main.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "Nu am putut găsi o temă ! Asiguraţi-vă că %s există şi conţine temele uzuale."
msgstr ""
"Nu am putut găsi o temă ! Asiguraţi-vă că %s există şi conţine temele uzuale."
#: src/main.c:393 #: src/main.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Eşuare la restartare: %s\n" msgstr "Eşuare la restartare: %s\n"
@ -197,7 +193,7 @@ msgstr "Pe _toate ecranele"
msgid "Only on _This Workspace" msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Doar pe _acest ecran" msgstr "Doar pe _acest ecran"
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814 #: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Ecranul %d" msgstr "Ecranul %d"
@ -311,29 +307,28 @@ msgstr "Mod4"
msgid "Mod5" msgid "Mod5"
msgstr "Mod5" msgstr "Mod5"
#: src/metacity-dialog.c:84 #: src/metacity-dialog.c:85
#, c-format #, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding." msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "" msgstr "Fereastra \"%s\" nu răspunde."
#: src/metacity-dialog.c:92 #: src/metacity-dialog.c:93
msgid "" msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "Forţarea închiderii acestei aplicaţii va determina pierderea datelor nesalvate."
msgstr ""
#: src/metacity-dialog.c:102 #: src/metacity-dialog.c:103
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "" msgstr "_Forţează închiderea"
#: src/metacity-dialog.c:196 #: src/metacity-dialog.c:197
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titlu" msgstr "Titlu"
#: src/metacity-dialog.c:208 #: src/metacity-dialog.c:209
msgid "Class" msgid "Class"
msgstr "Clasă" msgstr "Clasă"
#: src/metacity-dialog.c:232 #: src/metacity-dialog.c:233
msgid "" msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
@ -341,7 +336,7 @@ msgstr ""
"Aceste ferestre nu suportă \"salvează setarea curentă\" şi vor trebui " "Aceste ferestre nu suportă \"salvează setarea curentă\" şi vor trebui "
"restartate manual urmatoarea dată când vă veţi loga." "restartate manual urmatoarea dată când vă veţi loga."
#: src/metacity-dialog.c:284 #: src/metacity-dialog.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n" "There was an error running \"%s\":\n"
@ -440,6 +435,8 @@ msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr "" msgstr ""
"Determină dacă aplicaţia sau sistemul va genera 'bip'-uri audio; poate fi "
"folosit împreună cu 'bip'-urile vizuale, pentru a permite 'bip'-uri silenţioase."
#: src/metacity.schemas.in.h:14 #: src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
@ -447,7 +444,7 @@ msgstr "Dezactivează care sunt cerute de aplicaţiile vechi sau stricate"
#: src/metacity.schemas.in.h:15 #: src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Enable Visual Bell" msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "" msgstr "Activează bip vizual"
#: src/metacity.schemas.in.h:16 #: src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "Hide all windows and focus desktop" msgid "Hide all windows and focus desktop"
@ -654,11 +651,11 @@ msgstr "Rulează o comandă definită"
#: src/metacity.schemas.in.h:58 #: src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Show the panel menu" msgid "Show the panel menu"
msgstr "" msgstr "Afişează panoul de meniu"
#: src/metacity.schemas.in.h:59 #: src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Show the panel run dialog" msgid "Show the panel run dialog"
msgstr "" msgstr "Afişează dialogul pentru rulare al panoului"
#: src/metacity.schemas.in.h:60 #: src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "" msgid ""
@ -755,15 +752,15 @@ msgstr "Du-te la ecranul din dreapta"
#: src/metacity.schemas.in.h:77 #: src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "System Bell is Audible" msgid "System Bell is Audible"
msgstr "" msgstr "Bip-ul de sistem este audio"
#: src/metacity.schemas.in.h:78 #: src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "Take a screenshot" msgid "Take a screenshot"
msgstr "" msgstr "Captură ecran"
#: src/metacity.schemas.in.h:79 #: src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Take a screenshot of a window" msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "" msgstr "Realizează o captură a ecranului"
#: src/metacity.schemas.in.h:80 #: src/metacity.schemas.in.h:80
msgid "" msgid ""
@ -775,6 +772,12 @@ msgid ""
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed." "currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr "" msgstr ""
"Instruieşte Metacity cum să implementeze indicaţia vizuală despre producerea "
"unui bip. Pentru moment sunt două valori, \"fullscreen\", ce produce un flash "
"alb-negru pe tot ecranul, şi \"frame_flash\", ce produce un flash la nivelul barei "
"de titlu al aplicaţiei ce a cauzat bip-ul. Dacă aplicaţia care a trimis bip-ul nu "
"poate fi determinată (ca în cazul bip-ului de sistem), va clipi bara de titlu a ferestrei "
"care are focusul în acel moment."
#: src/metacity.schemas.in.h:81 #: src/metacity.schemas.in.h:81
msgid "" msgid ""
@ -787,25 +790,21 @@ msgstr ""
"run_command_N se va executa command_N." "run_command_N se va executa command_N."
#: src/metacity.schemas.in.h:82 #: src/metacity.schemas.in.h:82
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr "" msgstr ""
"Cheile /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definesc combinaţiile " "Cheia /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot defineşte"
"de taste corespunzătoare acestor comenzi. Apăsând combinaţia de taste pentru " "combinaţia de taste corespunzătoare acestei comenzi."
"run_command_N se va executa command_N."
#: src/metacity.schemas.in.h:83 #: src/metacity.schemas.in.h:83
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked." "be invoked."
msgstr "" msgstr ""
"Cheile /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definesc combinaţiile " "Cheia /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
"de taste corespunzătoare acestor comenzi. Apăsând combinaţia de taste pentru " "defineşte combinaţia de taste corespunzătoare acestei comenzi."
"run_command_N se va executa command_N."
#: src/metacity.schemas.in.h:84 #: src/metacity.schemas.in.h:84
msgid "" msgid ""
@ -1547,6 +1546,23 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:132 #: src/metacity.schemas.in.h:132
msgid "" msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Combinaţia de taste folosită pentru a comuta starea întotdeauna deasupra. "
"O fereastră care este setată întotdeauna deasupra îşi va păstrea această "
"stare indiferent ce alte aplicaţii încearcă să o acopere. Formatul arată ca de "
"exemplu \"&lt;Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Este permisă "
"folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"&lt;"
"Ctl&gt;\" şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", "
"atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
#: src/metacity.schemas.in.h:133
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal " "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;" "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
@ -1560,7 +1576,7 @@ msgstr ""
"cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru " "cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru "
"această acţiune." "această acţiune."
#: src/metacity.schemas.in.h:133 #: src/metacity.schemas.in.h:134
msgid "" msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal " "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
@ -1575,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
"acţiune." "acţiune."
#: src/metacity.schemas.in.h:134 #: src/metacity.schemas.in.h:135
msgid "" msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly " "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1590,7 +1606,7 @@ msgstr ""
"cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru " "cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru "
"această acţiune." "această acţiune."
#: src/metacity.schemas.in.h:135 #: src/metacity.schemas.in.h:136
msgid "" msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;" "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
@ -1606,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"Ctl&gt;\" şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", " "Ctl&gt;\" şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", "
"atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune." "atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
#: src/metacity.schemas.in.h:136 #: src/metacity.schemas.in.h:137
msgid "" msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal " "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
@ -1621,8 +1637,7 @@ msgstr ""
"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
"acţiune." "acţiune."
#: src/metacity.schemas.in.h:137 #: src/metacity.schemas.in.h:138
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The " "The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The " "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
@ -1631,15 +1646,14 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action." "for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Combinaţia de taste folosită pentru a închide o fereastră. Formatul arată ca " "Combinaţia de taste folosită pentru a afişa dialogul \"Rulează aplicaţia\". Formatul arată ca "
"de exemplu \"&lt;Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Este " "de exemplu \"&lt;Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Este "
"permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor "
"gen \"&lt;Ctl&gt;\" şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " "gen \"&lt;Ctl&gt;\" şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul "
"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
"acţiune." "acţiune."
#: src/metacity.schemas.in.h:138 #: src/metacity.schemas.in.h:139
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;" "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
@ -1648,15 +1662,14 @@ msgid ""
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action." "will be no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Combinaţia de taste folosită pentru a închide o fereastră. Formatul arată ca " "Combinaţia de taste folosită pentru a invoca utilitarul de captură ecran. Formatul arată ca "
"de exemplu \"&lt;Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Este " "de exemplu \"&lt;Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Este "
"permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor "
"gen \"&lt;Ctl&gt;\" şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " "gen \"&lt;Ctl&gt;\" şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul "
"\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
"acţiune." "acţiune."
#: src/metacity.schemas.in.h:139 #: src/metacity.schemas.in.h:140
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser " "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
@ -1665,14 +1678,13 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action." "action."
msgstr "" msgstr ""
"Combinaţia de taste care schimbă către ecranul 9. Formatul arată ca de " "Combinaţia de taste ce va invoca utilizatorul de captură ecran al panoului. Formatul arată ca de "
"exemplu \"&lt;Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Este permisă " "exemplu \"&lt;Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Este permisă "
"folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"&lt;" "folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"&lt;"
"Ctl&gt;\" şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", " "Ctl&gt;\" şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", "
"atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune." "atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
#: src/metacity.schemas.in.h:140 #: src/metacity.schemas.in.h:141
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly " "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1680,22 +1692,22 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string " "Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Combinaţia de taste folosită pentru a activa meniul ferestrei. Formatul " "Combinaţia de taste folosită pentru a activa meniul principal al panoului. Formatul "
"arată ca de exemplu \"&lt;Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. " "arată ca de exemplu \"&lt;Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a " "Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a "
"abrevierilor gen \"&lt;Ctl&gt;\" şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea " "abrevierilor gen \"&lt;Ctl&gt;\" şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea "
"cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru " "cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru "
"această acţiune." "această acţiune."
#: src/metacity.schemas.in.h:141 #: src/metacity.schemas.in.h:142
msgid "The name of a workspace." msgid "The name of a workspace."
msgstr "Numele spaţiului de lucru" msgstr "Numele spaţiului de lucru"
#: src/metacity.schemas.in.h:142
msgid "The screenshot command"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:143 #: src/metacity.schemas.in.h:143
msgid "The screenshot command"
msgstr "Comanda pentru captură ecran"
#: src/metacity.schemas.in.h:144
msgid "" msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth." "forth."
@ -1703,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"Tema determină aspectul marginilor ferestrei, a bării de titlu şi aşa mai " "Tema determină aspectul marginilor ferestrei, a bării de titlu şi aşa mai "
"departe. " "departe. "
#: src/metacity.schemas.in.h:144 #: src/metacity.schemas.in.h:145
msgid "" msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second." "delay is given in thousandths of a second."
@ -1711,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"Întârzierea de timp după care se ridică o fereastră când auto_raise este " "Întârzierea de timp după care se ridică o fereastră când auto_raise este "
"setată ca adevărată. Întârzierea este dată în miimi de secundă." "setată ca adevărată. Întârzierea este dată în miimi de secundă."
#: src/metacity.schemas.in.h:145 #: src/metacity.schemas.in.h:146
msgid "" msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
@ -1726,11 +1738,11 @@ msgstr ""
"ferestrele sunt focalizate când mouse-ul se suprapune ferestrei, şi pierde " "ferestrele sunt focalizate când mouse-ul se suprapune ferestrei, şi pierde "
"focusul în momentul când acesta nu se mai suprapune." "focusul în momentul când acesta nu se mai suprapune."
#: src/metacity.schemas.in.h:146
msgid "The window screenshot command"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:147 #: src/metacity.schemas.in.h:147
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Comanda pentru captură ecran a ferestrei"
#: src/metacity.schemas.in.h:148
msgid "" msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
"the window is covered by another window, it raises the window above other " "the window is covered by another window, it raises the window above other "
@ -1750,7 +1762,7 @@ msgstr ""
"cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru " "cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru "
"această acţiune." "această acţiune."
#: src/metacity.schemas.in.h:148 #: src/metacity.schemas.in.h:149
msgid "" msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly " "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1765,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru " "cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru "
"această acţiune." "această acţiune."
#: src/metacity.schemas.in.h:149 #: src/metacity.schemas.in.h:150
msgid "" msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly " "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1780,7 +1792,7 @@ msgstr ""
"cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru " "cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru "
"această acţiune." "această acţiune."
#: src/metacity.schemas.in.h:150 #: src/metacity.schemas.in.h:151
msgid "" msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The " "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
@ -1796,7 +1808,7 @@ msgstr ""
"şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu " "şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu "
"va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune." "va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
#: src/metacity.schemas.in.h:151 #: src/metacity.schemas.in.h:152
msgid "" msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The " "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
@ -1812,7 +1824,7 @@ msgstr ""
"şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu " "şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu "
"va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune." "va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
#: src/metacity.schemas.in.h:152 #: src/metacity.schemas.in.h:153
msgid "" msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
@ -1822,46 +1834,53 @@ msgstr ""
"Opţiunile valide curente sunt 'toggle_shade', care va umbri/deumbri " "Opţiunile valide curente sunt 'toggle_shade', care va umbri/deumbri "
"fereastra, şi 'toggle_maximize' care va maximiza/demaximiza fereastra." "fereastra, şi 'toggle_maximize' care va maximiza/demaximiza fereastra."
#: src/metacity.schemas.in.h:153 #: src/metacity.schemas.in.h:154
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "Comută întotdeauna deasupra"
#: src/metacity.schemas.in.h:155
msgid "Toggle fullscreen mode" msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Comută modul pe tot ecranul" msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
#: src/metacity.schemas.in.h:154 #: src/metacity.schemas.in.h:156
msgid "Toggle maximization state" msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Comută starea de maximizare" msgstr "Comută starea de maximizare"
#: src/metacity.schemas.in.h:155 #: src/metacity.schemas.in.h:157
msgid "Toggle shaded state" msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Comută starea de umbrire" msgstr "Comută starea de umbrire"
#: src/metacity.schemas.in.h:156 #: src/metacity.schemas.in.h:158
msgid "Toggle window on all workspaces" msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "Comută fereastra pe toate spaţiile de lucru" msgstr "Comută fereastra pe toate spaţiile de lucru"
#: src/metacity.schemas.in.h:157 #: src/metacity.schemas.in.h:159
msgid "" msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments, or when 'audible bell' is off." "environments, or when 'audible bell' is off."
msgstr "" msgstr ""
"Activează un indicator vizual când o aplicatie sau sistemul produce un bip; este "
"util pentru persoanele cu handicap auditiv şî pentru folosirea în medii extrem "
"de zgomotoase, ca şi pentru situaţiile în care bip-ul audio este dezactivat."
#: src/metacity.schemas.in.h:158 #: src/metacity.schemas.in.h:160
msgid "Unmaximize a window" msgid "Unmaximize a window"
msgstr "Demaximizează o fereastră" msgstr "Demaximizează o fereastră"
#: src/metacity.schemas.in.h:159 #: src/metacity.schemas.in.h:161
msgid "Use standard system font in window titles" msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Foloseşte fontul standard al sistemului pentru titlul ferestrei" msgstr "Foloseşte fontul standard al sistemului pentru titlul ferestrei"
#: src/metacity.schemas.in.h:160 #: src/metacity.schemas.in.h:162
msgid "Visual Bell Type" msgid "Visual Bell Type"
msgstr "" msgstr "Tipul de bip vizual"
#: src/metacity.schemas.in.h:161 #: src/metacity.schemas.in.h:163
msgid "Window focus mode" msgid "Window focus mode"
msgstr "Modul de focalizare al ferestrei" msgstr "Modul de focalizare al ferestrei"
#: src/metacity.schemas.in.h:162 #: src/metacity.schemas.in.h:164
msgid "Window title font" msgid "Window title font"
msgstr "Font titlu fereastră" msgstr "Font titlu fereastră"
@ -1920,7 +1939,7 @@ msgstr "%d stocat în cheia GConf %s este în afara domeniului 0 - %d\n"
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Eroare la setare numărului de ecrane la %d: %s\n" msgstr "Eroare la setare numărului de ecrane la %d: %s\n"
#: src/prefs.c:1578 #: src/prefs.c:1579
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -1929,7 +1948,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" găsită în configuraţie nu este o cheie validă pentru combinaţia de " "\"%s\" găsită în configuraţie nu este o cheie validă pentru combinaţia de "
"taste \"%s\"\n" "taste \"%s\"\n"
#: src/prefs.c:1895 #: src/prefs.c:1896
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Eroare la setarea numelui pentru spaţiul de lucru %d la \"%s\": %s\n" msgstr "Eroare la setarea numelui pentru spaţiul de lucru %d la \"%s\": %s\n"
@ -1939,12 +1958,12 @@ msgstr "Eroare la setarea numelui pentru spaţiul de lucru %d la \"%s\": %s\n"
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: src/screen.c:407 #: src/screen.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Ecranul %d pe afişajul '%s' este invalid\n" msgstr "Ecranul %d pe afişajul '%s' este invalid\n"
#: src/screen.c:423 #: src/screen.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -1953,20 +1972,19 @@ msgstr ""
"Ecranul %d pe afişajul \"%s\" are deja un manager de ferestre; încercaţi să " "Ecranul %d pe afişajul \"%s\" are deja un manager de ferestre; încercaţi să "
"folosiţi opţiunea --replace pentru a înlocui managerul de ferestre actual.\n" "folosiţi opţiunea --replace pentru a înlocui managerul de ferestre actual.\n"
#: src/screen.c:464 #: src/screen.c:449
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Nu am putut achiziţiona selecţia managerului de ferestre pe ecranul %d " "Nu am putut achiziţiona selecţia managerului de ferestre pe ecranul %d "
"afişajul \"%s\"\n" "afişajul \"%s\"\n"
#: src/screen.c:520 #: src/screen.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Ecranul %d pe afişajul \"%s\" are deja un manager de ferestre\n" msgstr "Ecranul %d pe afişajul \"%s\" are deja un manager de ferestre\n"
#: src/screen.c:690 #: src/screen.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Nu am putut elibera ecranul %d pe afişajul \"%s\"\n" msgstr "Nu am putut elibera ecranul %d pe afişajul \"%s\"\n"
@ -2140,8 +2158,7 @@ msgstr "<%s> geometrie \"%s\" nu a fost definită"
#: src/theme-parser.c:981 #: src/theme-parser.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "" msgstr "<%s> trebuie să specifice o geometrie sau un părinte care are o geometrie"
"<%s> trebuie să specifice o geometrie sau un părinte care are o geometrie"
#: src/theme-parser.c:1080 #: src/theme-parser.c:1080
#, c-format #, c-format
@ -2197,10 +2214,8 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nici un atribut \"value\" în elementul <%s>" msgstr "Nici un atribut \"value\" în elementul <%s>"
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
msgid "" msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "Nu puteţi specifica şi button_width/button_height şi proporţia butoanelor"
msgstr ""
"Nu puteţi specifica şi button_width/button_height şi proporţia butoanelor"
#: src/theme-parser.c:1343 #: src/theme-parser.c:1343
#, c-format #, c-format
@ -2500,8 +2515,7 @@ msgstr "Elementul extern în temă trebuie să fie <metacity_theme> nu %s"
#: src/theme-parser.c:3679 #: src/theme-parser.c:3679
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "" msgstr ""
"Elementul <%s> nu este permis în interiorul un element name/author/date/" "Elementul <%s> nu este permis în interiorul un element name/author/date/"
"description" "description"
@ -2513,8 +2527,7 @@ msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <constant>"
#: src/theme-parser.c:3696 #: src/theme-parser.c:3696
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "" msgstr ""
"Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element distance/border/" "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element distance/border/"
"aspect_ratio" "aspect_ratio"
@ -2600,8 +2613,7 @@ msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea \"%s\""
#: src/theme.c:241 #: src/theme.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "" msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea \"%s\" pentru marginea \"%s\""
"geometria cadrului nu specifică dimensiunea \"%s\" pentru marginea \"%s\""
#: src/theme.c:278 #: src/theme.c:278
#, c-format #, c-format
@ -2666,8 +2678,7 @@ msgstr "Valoarea alfa \"%s\" în culoarea blend-ată nu este între 0.0 şi 1.0"
#: src/theme.c:1111 #: src/theme.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "" msgstr ""
"Formatul de umbră este \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nu se potriveşte " "Formatul de umbră este \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nu se potriveşte "
"formatului" "formatului"
@ -2724,16 +2735,14 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Expresia coordonatelor este rezultată în urma unei împărţiri la zero" msgstr "Expresia coordonatelor este rezultată în urma unei împărţiri la zero"
#: src/theme.c:1779 #: src/theme.c:1779
msgid "" msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "" msgstr ""
"Expresia coordonatelor încearcă să folosească operatorul mod asupra unui " "Expresia coordonatelor încearcă să folosească operatorul mod asupra unui "
"număr în virgulă mobilă" "număr în virgulă mobilă"
#: src/theme.c:1836 #: src/theme.c:1836
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Expresia coordonatelor are un operator \"%s\" care aşteaptă un operand" msgstr "Expresia coordonatelor are un operator \"%s\" care aşteaptă un operand"
#: src/theme.c:1845 #: src/theme.c:1845
@ -2742,8 +2751,7 @@ msgstr "Expresia coordonatelor are un operand unde un operator era aşteptat"
#: src/theme.c:1853 #: src/theme.c:1853
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "" msgstr "Expresia coordonatelor a fost terminată cu un operator în locul operandului"
"Expresia coordonatelor a fost terminată cu un operator în locul operandului"
#: src/theme.c:1863 #: src/theme.c:1863
#, c-format #, c-format
@ -2764,8 +2772,7 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:2011 #: src/theme.c:2011
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "" msgstr "Expresia coordonatelor are o paranteză închisă fără nici o paranteză deschisă"
"Expresia coordonatelor are o paranteză închisă fără nici o paranteză deschisă"
#: src/theme.c:2074 #: src/theme.c:2074
#, c-format #, c-format
@ -2796,10 +2803,8 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394 #: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "Lipseşte <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Lipseşte <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#: src/theme.c:4445 #: src/theme.c:4445
#, c-format #, c-format
@ -2832,8 +2837,7 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102 #: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "" msgstr ""
"Constantele definite de utilizatori trebuie să înceapă cu o majusculă;\"%s\" " "Constantele definite de utilizatori trebuie să înceapă cu o majusculă;\"%s\" "
"nu respectă acest lucru" "nu respectă acest lucru"
@ -2908,7 +2912,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Aplicaţia a setat un _NET_WM_PID fals %ld\n" msgstr "Aplicaţia a setat un _NET_WM_PID fals %ld\n"
#. first time through #. first time through
#: src/window.c:4579 #: src/window.c:4565
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -2924,7 +2928,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: src/window.c:5262 #: src/window.c:5226
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -2955,10 +2959,9 @@ msgstr ""
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conţine date invalide UTF-8\n" msgstr "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conţine date invalide UTF-8\n"
#: src/xprops.c:479 #: src/xprops.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "" msgstr ""
"Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conţine date invalide UTF-8 pentru " "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conţine date invalide UTF-8 pentru "
"elementul %d din listă\n" "elementul %d din listă\n"
@ -2998,3 +3001,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "Change how focus is moved from one window to another" #~ msgid "Change how focus is moved from one window to another"
#~ msgstr "Schimbă modul în care se mută focalizarea de la o fereastră la alta" #~ msgstr "Schimbă modul în care se mută focalizarea de la o fereastră la alta"