From 9c493ab56a54f5f062923ce99fd092e4c15e123c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Dieguez Date: Sun, 7 Aug 2011 16:14:04 +0200 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po/gl.po | 239 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 135 insertions(+), 104 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 778c8f251..1f52c85ad 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-04 22:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-04 22:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-07 16:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-07 16:13+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2468 +#: ../src/core/keybindings.c:2523 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" @@ -418,12 +418,12 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2558 +#: ../src/core/keybindings.c:2613 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Non se definiu ningunha orde %d.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3570 +#: ../src/core/keybindings.c:3625 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Non se definiu ningunha orde de terminal.\n" @@ -552,17 +552,17 @@ msgstr "" "«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor válido para o " "modificador do botón do rato\n" -#: ../src/core/prefs.c:2016 +#: ../src/core/prefs.c:2018 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Erro ao definir o número de espazos de traballo en %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702 +#: ../src/core/prefs.c:2202 ../src/core/prefs.c:2704 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espazo de traballo %d" -#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410 +#: ../src/core/prefs.c:2234 ../src/core/prefs.c:2412 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -571,18 +571,18 @@ msgstr "" "«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor válido para a " "combinación de teclas «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:2783 +#: ../src/core/prefs.c:2785 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Erro ao definir o nome do espazo de traballo %d como «%s»: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2997 +#: ../src/core/prefs.c:2999 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "" "Produciuse un erro ao estabelecer o estado da vida das xanelas ocultas %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3032 +#: ../src/core/prefs.c:3034 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "" @@ -719,7 +719,7 @@ msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:6886 +#: ../src/core/window.c:6903 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7549 +#: ../src/core/window.c:7566 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -755,12 +755,17 @@ msgstr "O aplicativo configurou un _NET_WM_PID %lu falso\n" msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (en %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1484 +#: ../src/core/window-props.c:1488 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" "WM_TRANSIENT_FOR non válido para a xanela 0x%lx especificada para %s.\n" +#: ../src/core/window-props.c:1500 +#, c-format +msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" +msgstr "WM_TRANSIENT_FOR xanela 0x%lx para %s crearía un bucle.\n" + #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" @@ -849,47 +854,47 @@ msgstr "Espazos de traballo só no principal" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1280 +#: ../src/ui/frames.c:1289 msgid "Close Window" msgstr "Pechar a xanela" -#: ../src/ui/frames.c:1283 +#: ../src/ui/frames.c:1292 msgid "Window Menu" msgstr "Menú da xanela" -#: ../src/ui/frames.c:1286 +#: ../src/ui/frames.c:1295 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar a xanela" -#: ../src/ui/frames.c:1289 +#: ../src/ui/frames.c:1298 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar a xanela" -#: ../src/ui/frames.c:1292 +#: ../src/ui/frames.c:1301 msgid "Restore Window" msgstr "Restaurar a xanela" -#: ../src/ui/frames.c:1295 +#: ../src/ui/frames.c:1304 msgid "Roll Up Window" msgstr "Pregar a xanela" -#: ../src/ui/frames.c:1298 +#: ../src/ui/frames.c:1307 msgid "Unroll Window" msgstr "Despregar a xanela" -#: ../src/ui/frames.c:1301 +#: ../src/ui/frames.c:1310 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Manter a xanela na parte superior" -#: ../src/ui/frames.c:1304 +#: ../src/ui/frames.c:1313 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Quitar a xanela da parte superior" -#: ../src/ui/frames.c:1307 +#: ../src/ui/frames.c:1316 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Sempre no espazo de traballo visíbel" -#: ../src/ui/frames.c:1310 +#: ../src/ui/frames.c:1319 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Pór a xanela nun só espazo de traballo" @@ -1092,48 +1097,76 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:252 msgid "top" msgstr "superior" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:254 msgid "bottom" msgstr "inferior" -#: ../src/ui/theme.c:259 +#: ../src/ui/theme.c:256 msgid "left" msgstr "esquerda" -#: ../src/ui/theme.c:261 +#: ../src/ui/theme.c:258 msgid "right" msgstr "dereita" -#: ../src/ui/theme.c:288 +#: ../src/ui/theme.c:285 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:307 +#: ../src/ui/theme.c:304 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión «%s» para o bordo «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:344 +#: ../src/ui/theme.c:341 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "A proporción de aspecto do botón %g non é razoábel" -#: ../src/ui/theme.c:356 +#: ../src/ui/theme.c:353 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "A xeometría do marco non especifica o tamaño dos botóns" -#: ../src/ui/theme.c:1064 +#: ../src/ui/theme.c:1061 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Os degradados deben ter polo menos dúas cores" -#: ../src/ui/theme.c:1202 +#: ../src/ui/theme.c:1206 +#, c-format +msgid "" +"GTK custom color specification must have color name and fallback in " +"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"A especificación de cor do GTK debe ter un nome de cor e nome alternativo " +"entre parénteses, por exemplo: gtk:custom(foo,bar); non foi posíbel analizar " +"«%s»." + +#: ../src/ui/theme.c:1222 +#, c-format +msgid "" +"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" +"_ are valid" +msgstr "" +"O carácter «%c» non é válido no parámetro «color_name» de «gtk:custom», só " +"«A-Za-z0-9» son válidos" + +#: ../src/ui/theme.c:1236 +#, c-format +msgid "" +"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " +"fit the format" +msgstr "" +"O formato de «gtk:custom» é «gtk:custom(nome_de_cor,nome_alternativo», «%s» " +"non respecta o formato" + +#: ../src/ui/theme.c:1272 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1142,7 +1175,7 @@ msgstr "" "A especificación de cor do GTK debe ter o estado entre parénteses, exemplo. " "gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel analizar «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1216 +#: ../src/ui/theme.c:1286 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1152,17 +1185,17 @@ msgstr "" "estado, exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel " "analizar «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1227 +#: ../src/ui/theme.c:1297 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Non se entende o estado «%s» na especificación da cor" -#: ../src/ui/theme.c:1240 +#: ../src/ui/theme.c:1310 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Non se entende o compoñente de cor «%s» na especificación da cor" -#: ../src/ui/theme.c:1270 +#: ../src/ui/theme.c:1340 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1171,17 +1204,17 @@ msgstr "" "O formato de blend é «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s»non coincide co " "formato" -#: ../src/ui/theme.c:1281 +#: ../src/ui/theme.c:1351 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Non foi posíbel analizar o valor alfa «%s» na cor mesturada" -#: ../src/ui/theme.c:1291 +#: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "O valor alfa «%s» na cor mesturada non está entre 0.0 e 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1338 +#: ../src/ui/theme.c:1408 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1189,33 +1222,28 @@ msgstr "" "O formato de sombreado é \"shade/base_color/factor\", «%s» non coincide co " "formato" -#: ../src/ui/theme.c:1349 +#: ../src/ui/theme.c:1419 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Non foi posíbel o factor de sombreado «%s» na cor sombreada" -#: ../src/ui/theme.c:1359 +#: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "O factor de sombreado «%s» na cor sombreada é negativo" -#: ../src/ui/theme.c:1388 +#: ../src/ui/theme.c:1458 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Non foi posíbel analizar a cor «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1481 -#, c-format -msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n" -msgstr "Produciuse un fallo ao obter a cor %s[%s] desde o tema de GTK+.\n" - -#: ../src/ui/theme.c:1713 +#: ../src/ui/theme.c:1769 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "A expresión de coordenadas contén un carácter «%s» que non está permitido" -#: ../src/ui/theme.c:1740 +#: ../src/ui/theme.c:1796 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1224,14 +1252,14 @@ msgstr "" "A expresión de coordenadas contén un número de coma flotante «%s» que non " "foi posíbel analizar" -#: ../src/ui/theme.c:1754 +#: ../src/ui/theme.c:1810 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "A expresión de coordenadas contén un enteiro «%s» que non foi posíbel " "analizar" -#: ../src/ui/theme.c:1876 +#: ../src/ui/theme.c:1932 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1240,17 +1268,17 @@ msgstr "" "A expresión de coordenadas contén un operador non válido ao inicio do seu " "texto: «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1933 +#: ../src/ui/theme.c:1989 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "A expresión de coordenadas está baleira ou non se entendeu" -#: ../src/ui/theme.c:2044 ../src/ui/theme.c:2054 ../src/ui/theme.c:2088 +#: ../src/ui/theme.c:2100 ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2144 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "A expresión de coordenadas resultou nun erro de división por cero" -#: ../src/ui/theme.c:2096 +#: ../src/ui/theme.c:2152 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1258,25 +1286,25 @@ msgstr "" "A expresión de coordenadas tentou usar un operador mod cun número de coma " "flotante" -#: ../src/ui/theme.c:2152 +#: ../src/ui/theme.c:2208 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "A expresión de coordenadas ten un operador «%s» onde se esperaba un operando" -#: ../src/ui/theme.c:2161 +#: ../src/ui/theme.c:2217 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "A expresión de coordenadas ten un operando onde se esperaba un operador" -#: ../src/ui/theme.c:2169 +#: ../src/ui/theme.c:2225 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "A expresión de coordenadas remata cun operador en vez dun operando" -#: ../src/ui/theme.c:2179 +#: ../src/ui/theme.c:2235 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1285,42 +1313,42 @@ msgstr "" "A expresión de coordenadas ten un operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" " "sen un operando entre eles" -#: ../src/ui/theme.c:2330 ../src/ui/theme.c:2375 +#: ../src/ui/theme.c:2386 ../src/ui/theme.c:2431 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "A expresión de coordenadas ten unha variábel ou constante descoñecida «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2429 +#: ../src/ui/theme.c:2485 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "O analizador da expresión de coordenadas desbordou o seu búfer." -#: ../src/ui/theme.c:2458 +#: ../src/ui/theme.c:2514 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "A expresión de coordenadas ten unha paréntese pechada sen unha paréntese " "aberta" -#: ../src/ui/theme.c:2522 +#: ../src/ui/theme.c:2578 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "A expresión de coordenadas ten unha paréntese aberta sen unha paréntese " "pechada" -#: ../src/ui/theme.c:2533 +#: ../src/ui/theme.c:2589 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "A expresión de coordenadas non parece ter nin operadores nin operandos" -#: ../src/ui/theme.c:2745 ../src/ui/theme.c:2765 ../src/ui/theme.c:2785 +#: ../src/ui/theme.c:2801 ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "O tema contiña unha expresión que resultou ser un erro: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4482 +#: ../src/ui/theme.c:4512 #, c-format msgid "" "