Updated Thai translation.

This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2009-08-23 15:50:57 +07:00
parent 3cd2c08277
commit 97a90d8122

270
po/th.po
View File

@ -10,9 +10,10 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n" "Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"POT-Creation-Date: 2009-02-13 20:38+0700\n" "product=metacity&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 20:42+0700\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-07 23:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-23 15:50+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -28,6 +29,10 @@ msgstr "พื้นโต๊ะ"
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "การจัดการหน้าต่าง" msgstr "การจัดการหน้าต่าง"
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
msgstr "เหตุการณ์กระดิ่ง"
#: ../src/core/core.c:206 #: ../src/core/core.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
@ -45,11 +50,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"<i>คุณอาจเลือกที่จะรอสักครู่ เพื่อให้โปรแกรมทำงานต่อ หรือจะบังคับโปรแกรมออกทันทีเลยก็ได้</i>" "<i>คุณอาจเลือกที่จะรอสักครู่ เพื่อให้โปรแกรมทำงานต่อ หรือจะบังคับโปรแกรมออกทันทีเลยก็ได้</i>"
#: ../src/core/delete.c:115 ../src/ui/metacity-dialog.c:107 #: ../src/core/delete.c:115
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_รอ" msgstr "_รอ"
#: ../src/core/delete.c:115 ../src/ui/metacity-dialog.c:109 #: ../src/core/delete.c:115
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_บังคับออก" msgstr "_บังคับออก"
@ -130,54 +135,59 @@ msgstr ""
"ไม่รับผิดชอบข้อเสียหายใดๆ " "ไม่รับผิดชอบข้อเสียหายใดๆ "
"ไม่รับประกันความเหมาะสมในเชิงพาณิชย์หรือการใช้งานเฉพาะทางอย่างหนึ่งอย่างใด\n" "ไม่รับประกันความเหมาะสมในเชิงพาณิชย์หรือการใช้งานเฉพาะทางอย่างหนึ่งอย่างใด\n"
#: ../src/core/main.c:267 #: ../src/core/main.c:268
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "ปิดการเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ" msgstr "ปิดการเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
#: ../src/core/main.c:273 #: ../src/core/main.c:274
msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "แทนที่โปรแกรมจัดการหน้าต่างที่กำลังทำงานอยู่ด้วย Metacity" msgstr "แทนที่โปรแกรมจัดการหน้าต่างที่กำลังทำงานอยู่ด้วย Metacity"
#: ../src/core/main.c:279 #: ../src/core/main.c:280
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "ระบุ ID ของการจัดการวาระ" msgstr "ระบุ ID ของการจัดการวาระ"
#: ../src/core/main.c:284 #: ../src/core/main.c:285
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "ดิสเพลย์ X ที่จะใช้" msgstr "ดิสเพลย์ X ที่จะใช้"
#: ../src/core/main.c:290 #: ../src/core/main.c:291
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "ใช้ค่าเริ่มต้นของวาระจากแฟ้มที่บันทึกไว้" msgstr "ใช้ค่าเริ่มต้นของวาระจากแฟ้มที่บันทึกไว้"
#: ../src/core/main.c:296 #: ../src/core/main.c:297
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "แสดงเลขรุ่น" msgstr "แสดงเลขรุ่น"
#: ../src/core/main.c:302 #: ../src/core/main.c:303
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "ให้การเรียกฟังก์ชัน X เป็นแบบซิงโครนัส" msgstr "ให้การเรียกฟังก์ชัน X เป็นแบบซิงโครนัส"
#: ../src/core/main.c:308 #: ../src/core/main.c:309
msgid "Turn compositing on" msgid "Turn compositing on"
msgstr "เปิดใช้การ composite" msgstr "เปิดใช้การ composite"
#: ../src/core/main.c:314 #: ../src/core/main.c:315
msgid "Turn compositing off" msgid "Turn compositing off"
msgstr "ปิดการ composite" msgstr "ปิดการ composite"
#: ../src/core/main.c:536 #: ../src/core/main.c:321
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "ไม่ทำหน้าต่างแบบเต็มจอที่ขยายแผ่เต็มที่โดยไม่มีกรอบหน้าต่าง"
#: ../src/core/main.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถอ่านโฟลเดอร์ชุดตกแต่ง: %s\n" msgstr "ไม่สามารถอ่านโฟลเดอร์ชุดตกแต่ง: %s\n"
#: ../src/core/main.c:552 #: ../src/core/main.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "ไม่พบชุดตกแต่ง โปรดตรวจดูว่า %s มีอยู่จริง และบรรจุชุดตกแต่งที่ควรจะมี\n" msgstr "ไม่พบชุดตกแต่ง โปรดตรวจดูว่า %s มีอยู่จริง และบรรจุชุดตกแต่งที่ควรจะมี\n"
#: ../src/core/main.c:608 #: ../src/core/main.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานใหม่ของ: %s\n" msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานใหม่ของ: %s\n"
@ -193,24 +203,24 @@ msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานให
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#. #.
#. #.
#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660 #: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "คีย์ GConf '%s' ถูกตั้งค่าเป็นค่าที่ใช้ไม่ได้\n" msgstr "คีย์ GConf '%s' ถูกตั้งค่าเป็นค่าที่ใช้ไม่ได้\n"
#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829 #: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d ในคีย์ GConf %s ต้องอยู่ระหว่าง %d และ %d\n" msgstr "%d ในคีย์ GConf %s ต้องอยู่ระหว่าง %d และ %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755 #: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 #: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161 #: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "คีย์ GConf \"%s\" ถูกตั้งค่าเป็นชนิดที่ใช้ไม่ได้\n" msgstr "คีย์ GConf \"%s\" ถูกตั้งค่าเป็นชนิดที่ใช้ไม่ได้\n"
#: ../src/core/prefs.c:1231 #: ../src/core/prefs.c:1232
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -218,51 +228,51 @@ msgstr ""
"ปิดการแก้ขัดที่เตรียมไว้สำหรับโปรแกรมเสียๆ บางโปรแกรมแล้ว " "ปิดการแก้ขัดที่เตรียมไว้สำหรับโปรแกรมเสียๆ บางโปรแกรมแล้ว "
"ซึ่งอาจทำให้โปรแกรมเหล่านี้ทำงานไม่ปกติ\n" "ซึ่งอาจทำให้โปรแกรมเหล่านี้ทำงานไม่ปกติ\n"
#: ../src/core/prefs.c:1302 #: ../src/core/prefs.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "ไม่เข้าใจคำบรรยายแบบตัวอักษร \"%s\" จากคีย์ GConf %s\n" msgstr "ไม่เข้าใจคำบรรยายแบบตัวอักษร \"%s\" จากคีย์ GConf %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1364 #: ../src/core/prefs.c:1365
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n" "modifier\n"
msgstr "\"%s\" ที่พบในฐานข้อมูลข้อปรับแต่ง ใช้เป็นปุ่มใช้ร่วมสำหรับเมาส์ไม่ได้\n" msgstr "\"%s\" ที่พบในฐานข้อมูลข้อปรับแต่ง ใช้เป็นปุ่มใช้ร่วมสำหรับเมาส์ไม่ได้\n"
#: ../src/core/prefs.c:1782 #: ../src/core/prefs.c:1786
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถตั้งจำนวนพื้นที่ทำงานเป็น %d: %s\n" msgstr "ไม่สามารถตั้งจำนวนพื้นที่ทำงานเป็น %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474 #: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "พื้นที่ทำงาน %d" msgstr "พื้นที่ทำงาน %d"
#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179 #: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" ที่พบในฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง ไม่สามารถใช้เป็นปุ่มลัด \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" ที่พบในฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง ไม่สามารถใช้เป็นปุ่มลัด \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2555 #: ../src/core/prefs.c:2559
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "ไม่สามารถตั้งชื่อพื้นที่ทำงาน %d เป็น %s: %s\n" msgstr "ไม่สามารถตั้งชื่อพื้นที่ทำงาน %d เป็น %s: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2753 #: ../src/core/prefs.c:2763
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดสถานะ compositor: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดสถานะ compositor: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:350 #: ../src/core/screen.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "สกรีน %d บนดิสเพลย์ '%s' ใช้ไม่ได้\n" msgstr "สกรีน %d บนดิสเพลย์ '%s' ใช้ไม่ได้\n"
#: ../src/core/screen.c:366 #: ../src/core/screen.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -271,18 +281,18 @@ msgstr ""
"สกรีน %d บนดิสเพลย์ \"%s\" มีโปรแกรมจัดการหน้าต่างอยู่แล้ว ลองใช้ตัวเลือก --replace " "สกรีน %d บนดิสเพลย์ \"%s\" มีโปรแกรมจัดการหน้าต่างอยู่แล้ว ลองใช้ตัวเลือก --replace "
"ถ้าต้องการแทนที่โปรแกรมจัดการหน้าต่างปัจจุบัน\n" "ถ้าต้องการแทนที่โปรแกรมจัดการหน้าต่างปัจจุบัน\n"
#: ../src/core/screen.c:393 #: ../src/core/screen.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าโปรแกรมจัดการหน้าต่างจากสกรีน %d ดิสเพลย์ \"%s\" ได้\n" msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าโปรแกรมจัดการหน้าต่างจากสกรีน %d ดิสเพลย์ \"%s\" ได้\n"
#: ../src/core/screen.c:451 #: ../src/core/screen.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "สกรีน %d บนดิสเพลย์ \"%s\" มีโปรแกรมจัดการหน้าต่างอยู่แล้ว\n" msgstr "สกรีน %d บนดิสเพลย์ \"%s\" มีโปรแกรมจัดการหน้าต่างอยู่แล้ว\n"
#: ../src/core/screen.c:661 #: ../src/core/screen.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "ไม่สามารถปล่อยการควบคุมสกรีน %d บนดิสเพลย์ \"%s\"\n" msgstr "ไม่สามารถปล่อยการควบคุมสกรีน %d บนดิสเพลย์ \"%s\"\n"
@ -378,12 +388,13 @@ msgstr "มีแท็ก <window> ซ้อนด้านใน"
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "ไม่รู้จักอิลิเมนต์ %s" msgstr "ไม่รู้จักอิลิเมนต์ %s"
#: ../src/core/session.c:1887 #: ../src/core/session.c:1812
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"session management: %s\n" "be restarted manually next time you log in."
msgstr "ไม่สามารถเปิดกล่องโต้ตอบ เพื่อเตือนเกี่ยวกับโปรแกรมซึ่งไม่รองรับการจัดการวาระ: %s\n" msgstr ""
"หน้าต่างเหล่านี้ไม่รองรับการ &quot;บันทึกค่าตั้งปัจจุบัน&quot; "
"และคุณต้องกำหนดใหม่เองเมื่อเข้าสู่ระบบครั้งต่อไป"
#: ../src/core/util.c:103 #: ../src/core/util.c:103
#, c-format #, c-format
@ -423,7 +434,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในโปรแกรมจ
#. Translators: This is the title used on dialog boxes #. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h #. eof all-keybindings.h
#: ../src/core/util.c:581 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity" msgid "Metacity"
msgstr "Metacity" msgstr "Metacity"
@ -454,17 +465,39 @@ msgstr ""
"หน้าต่าง %s ตั้งค่า MWM hint ไว้ว่าเป็นหน้าต่างที่เปลี่ยนขนาดไม่ได้ แต่กลับตั้งค่าขนาดต่ำสุด %d x %" "หน้าต่าง %s ตั้งค่า MWM hint ไว้ว่าเป็นหน้าต่างที่เปลี่ยนขนาดไม่ได้ แต่กลับตั้งค่าขนาดต่ำสุด %d x %"
"d และขนาดสูงสุด %d x %d ไว้ ซึ่งไม่สมเหตุสมผลเท่าไรนัก\n" "d และขนาดสูงสุด %d x %d ไว้ ซึ่งไม่สมเหตุสมผลเท่าไรนัก\n"
#: ../src/core/window-props.c:260 #: ../src/core/window-props.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "โปรแกรมประยุกต์ตั้งค่า _NET_WM_PID เป็น %lu ซึ่งไม่มีอยู่จริง\n" msgstr "โปรแกรมประยุกต์ตั้งค่า _NET_WM_PID เป็น %lu ซึ่งไม่มีอยู่จริง\n"
#: ../src/core/window-props.c:377 #. Translators: the title of a window from another machine
#: ../src/core/window-props.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (ที่เครื่อง %s)" msgstr "%s (ที่เครื่อง %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1358 #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
#: ../src/core/window-props.c:420
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (ในนามผู้ดูแลระบบ)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: ../src/core/window-props.c:438
#, c-format
#| msgid "%s (on %s)"
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (ในนาม %s)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: ../src/core/window-props.c:444
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (ในนามผู้ใช้อื่น)"
#: ../src/core/window-props.c:1429
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "ค่า WM_TRANSIENT_FOR หน้าต่าง 0x%lx ที่กำหนดให้กับ %s ใช้ไม่ได้\n" msgstr "ค่า WM_TRANSIENT_FOR หน้าต่าง 0x%lx ที่กำหนดให้กับ %s ใช้ไม่ได้\n"
@ -1486,52 +1519,6 @@ msgstr "Mod4"
msgid "Mod5" msgid "Mod5"
msgstr "Mod5" msgstr "Mod5"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "ไม่สามารถแปลง \"%s\" เป็นเลขจำนวนเต็ม"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "ไม่เข้าใจตัวอักษร \"%s\" ที่ข้างท้ายข้อความ \"%s\""
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
#, c-format
msgid "\"%s\" is not responding."
msgstr "\"%s\" ไม่ตอบสนอง"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "คุณอาจเลือกที่จะรอสักครู่ เพื่อให้โปรแกรมทำงานต่อ หรือจะบังคับโปรแกรมออกทันทีเลยก็ได้"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
msgid "Title"
msgstr "หัวหน้าต่าง"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
msgid "Class"
msgstr "คลาส"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"หน้าต่างเหล่านี้ไม่รองรับการ \"บันทึกค่าตั้งปัจจุบัน\" และคุณต้องกำหนดใหม่เองเมื่อเข้าสู่ระบบครั้งต่อไป"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดขณะใช้ \"%s\":\n"
"%s."
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#. #.
@ -1812,6 +1799,16 @@ msgstr "มีแอตทริบิวต์ \"%s\" ซ้ำสองอั
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "ใช้แอตทริบิวต์ \"%s\" ในอิลิเมนต์ <%s> ไม่ได้ตรงนี้" msgstr "ใช้แอตทริบิวต์ \"%s\" ในอิลิเมนต์ <%s> ไม่ได้ตรงนี้"
#: ../src/ui/theme-parser.c:522
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "ไม่สามารถแปลง \"%s\" เป็นเลขจำนวนเต็ม"
#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "ไม่เข้าใจตัวอักษร \"%s\" ที่ข้างท้ายข้อความ \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:541 #: ../src/ui/theme-parser.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "Integer %ld must be positive" msgid "Integer %ld must be positive"
@ -2187,109 +2184,109 @@ msgstr "/หน้าต่าง/ท่าเทียบ_ทั้งหมด
msgid "/Windows/Des_ktop" msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/หน้าต่าง/_พื้นโต๊ะ" msgstr "/หน้าต่าง/_พื้นโต๊ะ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:135 #: ../src/ui/theme-viewer.c:136
msgid "Open another one of these windows" msgid "Open another one of these windows"
msgstr "เปิดหน้าต่างอย่างนี้อีกบาน" msgstr "เปิดหน้าต่างอย่างนี้อีกบาน"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:142 #: ../src/ui/theme-viewer.c:143
msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "นี่เป็นปุ่มตัวอย่างพร้อมกับไอคอน 'เปิด'" msgstr "นี่เป็นปุ่มตัวอย่างพร้อมกับไอคอน 'เปิด'"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:149 #: ../src/ui/theme-viewer.c:150
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "นี่เป็นปุ่มตัวอย่างพร้อมกับไอคอน 'ออก'" msgstr "นี่เป็นปุ่มตัวอย่างพร้อมกับไอคอน 'ออก'"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:242 #: ../src/ui/theme-viewer.c:243
msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "นี่เป็นข้อความตัวอย่างในกล่องโต้ตอบตัวอย่าง" msgstr "นี่เป็นข้อความตัวอย่างในกล่องโต้ตอบตัวอย่าง"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:325 #: ../src/ui/theme-viewer.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "Fake menu item %d\n" msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "รายการเมนูตัวอย่าง %d\n" msgstr "รายการเมนูตัวอย่าง %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:359 #: ../src/ui/theme-viewer.c:360
msgid "Border-only window" msgid "Border-only window"
msgstr "หน้าต่างที่มีแต่ขอบ" msgstr "หน้าต่างที่มีแต่ขอบ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 #: ../src/ui/theme-viewer.c:362
msgid "Bar" msgid "Bar"
msgstr "แถบ" msgstr "แถบ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378 #: ../src/ui/theme-viewer.c:379
msgid "Normal Application Window" msgid "Normal Application Window"
msgstr "หน้าต่างโปรแกรมปกติ" msgstr "หน้าต่างโปรแกรมปกติ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 #: ../src/ui/theme-viewer.c:383
msgid "Dialog Box" msgid "Dialog Box"
msgstr "กล่องโต้ตอบ" msgstr "กล่องโต้ตอบ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 #: ../src/ui/theme-viewer.c:387
msgid "Modal Dialog Box" msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "กล่องโต้ตอบแบบโมดัล" msgstr "กล่องโต้ตอบแบบโมดัล"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 #: ../src/ui/theme-viewer.c:391
msgid "Utility Palette" msgid "Utility Palette"
msgstr "แผงอุปกรณ์" msgstr "แผงอุปกรณ์"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 #: ../src/ui/theme-viewer.c:395
msgid "Torn-off Menu" msgid "Torn-off Menu"
msgstr "เมนูที่ฉีกออกมา" msgstr "เมนูที่ฉีกออกมา"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 #: ../src/ui/theme-viewer.c:399
msgid "Border" msgid "Border"
msgstr "ขอบ" msgstr "ขอบ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:726 #: ../src/ui/theme-viewer.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "ทดสอบการเรียงปุ่มครั้งที่ %d" msgstr "ทดสอบการเรียงปุ่มครั้งที่ %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:755 #: ../src/ui/theme-viewer.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "ใช้เวลา %g มิลลิวินาทีในการวาดหนึ่งเฟรมหน้าต่าง" msgstr "ใช้เวลา %g มิลลิวินาทีในการวาดหนึ่งเฟรมหน้าต่าง"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:798 #: ../src/ui/theme-viewer.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "วิธีใช้: metacity-theme-viewer [ชื่อชุดตกแต่ง]\n" msgstr "วิธีใช้: metacity-theme-viewer [ชื่อชุดตกแต่ง]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:805 #: ../src/ui/theme-viewer.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถโหลดชุดตกแต่ง: %s\n" msgstr "ไม่สามารถโหลดชุดตกแต่ง: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #: ../src/ui/theme-viewer.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "อ่านชุดตกแต่ง \"%s\" เสร็จใน %g วินาที\n" msgstr "อ่านชุดตกแต่ง \"%s\" เสร็จใน %g วินาที\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:852 #: ../src/ui/theme-viewer.c:853
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "อักษรหัวหน้าต่างปกติ" msgstr "อักษรหัวหน้าต่างปกติ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858 #: ../src/ui/theme-viewer.c:859
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "อักษรหัวหน้าต่างเล็ก" msgstr "อักษรหัวหน้าต่างเล็ก"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864 #: ../src/ui/theme-viewer.c:865
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "อักษรหัวหน้าต่างใหญ่" msgstr "อักษรหัวหน้าต่างใหญ่"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 #: ../src/ui/theme-viewer.c:870
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "การจัดเรียงปุ่ม" msgstr "การจัดเรียงปุ่ม"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874 #: ../src/ui/theme-viewer.c:875
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "ความเร็ว" msgstr "ความเร็ว"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 #: ../src/ui/theme-viewer.c:922
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "ชื่อหน้าต่างอยู่ตรงนี้" msgstr "ชื่อหน้าต่างอยู่ตรงนี้"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -2299,43 +2296,70 @@ msgstr ""
"วาด %d เฟรม โดยใช้เวลาที่ไคลเอนท์ทั้งหมด %g วินาที (%g มิลลิวินาทีต่อเฟรม) และ %g " "วาด %d เฟรม โดยใช้เวลาที่ไคลเอนท์ทั้งหมด %g วินาที (%g มิลลิวินาทีต่อเฟรม) และ %g "
"วินาทีตามเวลานาฬิกาจริงซึ่งรวมการติดต่อกับ X เซิร์ฟเวอร์ด้วย (%g มิลลิวินาทีต่อเฟรม)\n" "วินาทีตามเวลานาฬิกาจริงซึ่งรวมการติดต่อกับ X เซิร์ฟเวอร์ด้วย (%g มิลลิวินาทีต่อเฟรม)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1245
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "การทดสอบนิพจน์ตำแหน่งให้ค่าจริง แต่มีรหัสข้อผิดพลาด" msgstr "การทดสอบนิพจน์ตำแหน่งให้ค่าจริง แต่มีรหัสข้อผิดพลาด"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "การทดสอบนิพจน์ตำแหน่งให้ค่าเท็จ แต่ไม่มีรหัสข้อผิดพลาด" msgstr "การทดสอบนิพจน์ตำแหน่งให้ค่าเท็จ แต่ไม่มีรหัสข้อผิดพลาด"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1251
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด แต่ก็ไม่มีข้อมูล" msgstr "คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด แต่ก็ไม่มีข้อมูล"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด %d แต่พบข้อผิดพลาด %d แทน" msgstr "คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด %d แต่พบข้อผิดพลาด %d แทน"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "ไม่ได้คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด แต่กลับมี: %s" msgstr "ไม่ได้คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด แต่กลับมี: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "ค่าของ x เป็น %d แต่ที่คาดหวังไว้น่าจะเป็น %d" msgstr "ค่าของ x เป็น %d แต่ที่คาดหวังไว้น่าจะเป็น %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "ค่าของ y เป็น %d แต่ที่คาดหวังไว้น่าจะเป็น %d" msgstr "ค่าของ y เป็น %d แต่ที่คาดหวังไว้น่าจะเป็น %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1331
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "แจงค่านิพจน์พิกัดทั้งหมด %d นิพจน์ ในเวลา %g วินาที (%g วินาทีโดยเฉลี่ย)\n" msgstr "แจงค่านิพจน์พิกัดทั้งหมด %d นิพจน์ ในเวลา %g วินาที (%g วินาทีโดยเฉลี่ย)\n"
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
#~ "session management: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถเปิดกล่องโต้ตอบ เพื่อเตือนเกี่ยวกับโปรแกรมซึ่งไม่รองรับการจัดการวาระ: %s\n"
#~ msgid "\"%s\" is not responding."
#~ msgstr "\"%s\" ไม่ตอบสนอง"
#~ msgid ""
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely."
#~ msgstr "คุณอาจเลือกที่จะรอสักครู่ เพื่อให้โปรแกรมทำงานต่อ หรือจะบังคับโปรแกรมออกทันทีเลยก็ได้"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "หัวหน้าต่าง"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "คลาส"
#~ msgid ""
#~ "There was an error running \"%s\":\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะใช้ \"%s\":\n"
#~ "%s."
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
#~ msgstr "ไม่เข้าใจข้อความ \"%s\" จากโพรเซสกล่องโต้ตอบ\n" #~ msgstr "ไม่เข้าใจข้อความ \"%s\" จากโพรเซสกล่องโต้ตอบ\n"