mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-27 13:22:15 +00:00
Updated Thai translation.
This commit is contained in:
parent
3cd2c08277
commit
97a90d8122
270
po/th.po
270
po/th.po
@ -10,9 +10,10 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-13 20:38+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 20:42+0700\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=metacity&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-07 23:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-23 15:50+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -28,6 +29,10 @@ msgstr "พื้นโต๊ะ"
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "การจัดการหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:294
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "เหตุการณ์กระดิ่ง"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/core.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
@ -45,11 +50,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>คุณอาจเลือกที่จะรอสักครู่ เพื่อให้โปรแกรมทำงานต่อ หรือจะบังคับโปรแกรมออกทันทีเลยก็ได้</i>"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:115 ../src/ui/metacity-dialog.c:107
|
||||
#: ../src/core/delete.c:115
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_รอ"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:115 ../src/ui/metacity-dialog.c:109
|
||||
#: ../src/core/delete.c:115
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_บังคับออก"
|
||||
|
||||
@ -130,54 +135,59 @@ msgstr ""
|
||||
"ไม่รับผิดชอบข้อเสียหายใดๆ "
|
||||
"ไม่รับประกันความเหมาะสมในเชิงพาณิชย์หรือการใช้งานเฉพาะทางอย่างหนึ่งอย่างใด\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:267
|
||||
#: ../src/core/main.c:268
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "ปิดการเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:273
|
||||
#: ../src/core/main.c:274
|
||||
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
||||
msgstr "แทนที่โปรแกรมจัดการหน้าต่างที่กำลังทำงานอยู่ด้วย Metacity"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:279
|
||||
#: ../src/core/main.c:280
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "ระบุ ID ของการจัดการวาระ"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:284
|
||||
#: ../src/core/main.c:285
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "ดิสเพลย์ X ที่จะใช้"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:290
|
||||
#: ../src/core/main.c:291
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "ใช้ค่าเริ่มต้นของวาระจากแฟ้มที่บันทึกไว้"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:296
|
||||
#: ../src/core/main.c:297
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "แสดงเลขรุ่น"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:302
|
||||
#: ../src/core/main.c:303
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "ให้การเรียกฟังก์ชัน X เป็นแบบซิงโครนัส"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:308
|
||||
#: ../src/core/main.c:309
|
||||
msgid "Turn compositing on"
|
||||
msgstr "เปิดใช้การ composite"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:314
|
||||
#: ../src/core/main.c:315
|
||||
msgid "Turn compositing off"
|
||||
msgstr "ปิดการ composite"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:536
|
||||
#: ../src/core/main.c:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
|
||||
msgstr "ไม่ทำหน้าต่างแบบเต็มจอที่ขยายแผ่เต็มที่โดยไม่มีกรอบหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถอ่านโฟลเดอร์ชุดตกแต่ง: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:552
|
||||
#: ../src/core/main.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
msgstr "ไม่พบชุดตกแต่ง โปรดตรวจดูว่า %s มีอยู่จริง และบรรจุชุดตกแต่งที่ควรจะมี\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:608
|
||||
#: ../src/core/main.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานใหม่ของ: %s\n"
|
||||
@ -193,24 +203,24 @@ msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานให
|
||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||
#.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "คีย์ GConf '%s' ถูกตั้งค่าเป็นค่าที่ใช้ไม่ได้\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||
msgstr "%d ในคีย์ GConf %s ต้องอยู่ระหว่าง %d และ %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "คีย์ GConf \"%s\" ถูกตั้งค่าเป็นชนิดที่ใช้ไม่ได้\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1231
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1232
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -218,51 +228,51 @@ msgstr ""
|
||||
"ปิดการแก้ขัดที่เตรียมไว้สำหรับโปรแกรมเสียๆ บางโปรแกรมแล้ว "
|
||||
"ซึ่งอาจทำให้โปรแกรมเหล่านี้ทำงานไม่ปกติ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1302
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr "ไม่เข้าใจคำบรรยายแบบตัวอักษร \"%s\" จากคีย์ GConf %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1364
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
"modifier\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" ที่พบในฐานข้อมูลข้อปรับแต่ง ใช้เป็นปุ่มใช้ร่วมสำหรับเมาส์ไม่ได้\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1782
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถตั้งจำนวนพื้นที่ทำงานเป็น %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "พื้นที่ทำงาน %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" ที่พบในฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง ไม่สามารถใช้เป็นปุ่มลัด \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2555
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถตั้งชื่อพื้นที่ทำงาน %d เป็น %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2753
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดสถานะ compositor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:350
|
||||
#: ../src/core/screen.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "สกรีน %d บนดิสเพลย์ '%s' ใช้ไม่ได้\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:366
|
||||
#: ../src/core/screen.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -271,18 +281,18 @@ msgstr ""
|
||||
"สกรีน %d บนดิสเพลย์ \"%s\" มีโปรแกรมจัดการหน้าต่างอยู่แล้ว ลองใช้ตัวเลือก --replace "
|
||||
"ถ้าต้องการแทนที่โปรแกรมจัดการหน้าต่างปัจจุบัน\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:393
|
||||
#: ../src/core/screen.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าโปรแกรมจัดการหน้าต่างจากสกรีน %d ดิสเพลย์ \"%s\" ได้\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:451
|
||||
#: ../src/core/screen.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "สกรีน %d บนดิสเพลย์ \"%s\" มีโปรแกรมจัดการหน้าต่างอยู่แล้ว\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:661
|
||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถปล่อยการควบคุมสกรีน %d บนดิสเพลย์ \"%s\"\n"
|
||||
@ -378,12 +388,13 @@ msgstr "มีแท็ก <window> ซ้อนด้านใน"
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "ไม่รู้จักอิลิเมนต์ %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1887
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../src/core/session.c:1812
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||
"session management: %s\n"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถเปิดกล่องโต้ตอบ เพื่อเตือนเกี่ยวกับโปรแกรมซึ่งไม่รองรับการจัดการวาระ: %s\n"
|
||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||
"be restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หน้าต่างเหล่านี้ไม่รองรับการ "บันทึกค่าตั้งปัจจุบัน" "
|
||||
"และคุณต้องกำหนดใหม่เองเมื่อเข้าสู่ระบบครั้งต่อไป"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -423,7 +434,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในโปรแกรมจ
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
||||
#. eof all-keybindings.h
|
||||
#: ../src/core/util.c:581 ../src/metacity.desktop.in.h:1
|
||||
#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
|
||||
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Metacity"
|
||||
msgstr "Metacity"
|
||||
@ -454,17 +465,39 @@ msgstr ""
|
||||
"หน้าต่าง %s ตั้งค่า MWM hint ไว้ว่าเป็นหน้าต่างที่เปลี่ยนขนาดไม่ได้ แต่กลับตั้งค่าขนาดต่ำสุด %d x %"
|
||||
"d และขนาดสูงสุด %d x %d ไว้ ซึ่งไม่สมเหตุสมผลเท่าไรนัก\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:260
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "โปรแกรมประยุกต์ตั้งค่า _NET_WM_PID เป็น %lu ซึ่งไม่มีอยู่จริง\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:377
|
||||
#. Translators: the title of a window from another machine
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (ที่เครื่อง %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1358
|
||||
#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (as superuser)"
|
||||
msgstr "%s (ในนามผู้ดูแลระบบ)"
|
||||
|
||||
#. Translators: the title of a window owned by another user
|
||||
#. * on this machine
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgid "%s (as %s)"
|
||||
msgstr "%s (ในนาม %s)"
|
||||
|
||||
#. Translators: the title of a window owned by another user
|
||||
#. * on this machine, whose name we don't know
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (as another user)"
|
||||
msgstr "%s (ในนามผู้ใช้อื่น)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "ค่า WM_TRANSIENT_FOR หน้าต่าง 0x%lx ที่กำหนดให้กับ %s ใช้ไม่ได้\n"
|
||||
@ -1486,52 +1519,6 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถแปลง \"%s\" เป็นเลขจำนวนเต็ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "ไม่เข้าใจตัวอักษร \"%s\" ที่ข้างท้ายข้อความ \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "\"%s\" ไม่ตอบสนอง"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
msgstr "คุณอาจเลือกที่จะรอสักครู่ เพื่อให้โปรแกรมทำงานต่อ หรือจะบังคับโปรแกรมออกทันทีเลยก็ได้"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "หัวหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "คลาส"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หน้าต่างเหล่านี้ไม่รองรับการ \"บันทึกค่าตั้งปัจจุบัน\" และคุณต้องกำหนดใหม่เองเมื่อเข้าสู่ระบบครั้งต่อไป"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
"%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เกิดข้อผิดพลาดขณะใช้ \"%s\":\n"
|
||||
"%s."
|
||||
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
#.
|
||||
@ -1812,6 +1799,16 @@ msgstr "มีแอตทริบิวต์ \"%s\" ซ้ำสองอั
|
||||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||||
msgstr "ใช้แอตทริบิวต์ \"%s\" ในอิลิเมนต์ <%s> ไม่ได้ตรงนี้"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถแปลง \"%s\" เป็นเลขจำนวนเต็ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr "ไม่เข้าใจตัวอักษร \"%s\" ที่ข้างท้ายข้อความ \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer %ld must be positive"
|
||||
@ -2187,109 +2184,109 @@ msgstr "/หน้าต่าง/ท่าเทียบ_ทั้งหมด
|
||||
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||||
msgstr "/หน้าต่าง/_พื้นโต๊ะ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:136
|
||||
msgid "Open another one of these windows"
|
||||
msgstr "เปิดหน้าต่างอย่างนี้อีกบาน"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:143
|
||||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||||
msgstr "นี่เป็นปุ่มตัวอย่างพร้อมกับไอคอน 'เปิด'"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:150
|
||||
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||||
msgstr "นี่เป็นปุ่มตัวอย่างพร้อมกับไอคอน 'ออก'"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:243
|
||||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||||
msgstr "นี่เป็นข้อความตัวอย่างในกล่องโต้ตอบตัวอย่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||
msgstr "รายการเมนูตัวอย่าง %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
|
||||
msgid "Border-only window"
|
||||
msgstr "หน้าต่างที่มีแต่ขอบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
|
||||
msgid "Bar"
|
||||
msgstr "แถบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
|
||||
msgid "Normal Application Window"
|
||||
msgstr "หน้าต่างโปรแกรมปกติ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:383
|
||||
msgid "Dialog Box"
|
||||
msgstr "กล่องโต้ตอบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:387
|
||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||
msgstr "กล่องโต้ตอบแบบโมดัล"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:391
|
||||
msgid "Utility Palette"
|
||||
msgstr "แผงอุปกรณ์"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:395
|
||||
msgid "Torn-off Menu"
|
||||
msgstr "เมนูที่ฉีกออกมา"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "ขอบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button layout test %d"
|
||||
msgstr "ทดสอบการเรียงปุ่มครั้งที่ %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||
msgstr "ใช้เวลา %g มิลลิวินาทีในการวาดหนึ่งเฟรมหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||
msgstr "วิธีใช้: metacity-theme-viewer [ชื่อชุดตกแต่ง]\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถโหลดชุดตกแต่ง: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
msgstr "อ่านชุดตกแต่ง \"%s\" เสร็จใน %g วินาที\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:853
|
||||
msgid "Normal Title Font"
|
||||
msgstr "อักษรหัวหน้าต่างปกติ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:859
|
||||
msgid "Small Title Font"
|
||||
msgstr "อักษรหัวหน้าต่างเล็ก"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:865
|
||||
msgid "Large Title Font"
|
||||
msgstr "อักษรหัวหน้าต่างใหญ่"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
|
||||
msgid "Button Layouts"
|
||||
msgstr "การจัดเรียงปุ่ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "ความเร็ว"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:922
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "ชื่อหน้าต่างอยู่ตรงนี้"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
@ -2299,43 +2296,70 @@ msgstr ""
|
||||
"วาด %d เฟรม โดยใช้เวลาที่ไคลเอนท์ทั้งหมด %g วินาที (%g มิลลิวินาทีต่อเฟรม) และ %g "
|
||||
"วินาทีตามเวลานาฬิกาจริงซึ่งรวมการติดต่อกับ X เซิร์ฟเวอร์ด้วย (%g มิลลิวินาทีต่อเฟรม)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr "การทดสอบนิพจน์ตำแหน่งให้ค่าจริง แต่มีรหัสข้อผิดพลาด"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr "การทดสอบนิพจน์ตำแหน่งให้ค่าเท็จ แต่ไม่มีรหัสข้อผิดพลาด"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด แต่ก็ไม่มีข้อมูล"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด %d แต่พบข้อผิดพลาด %d แทน"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "ไม่ได้คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด แต่กลับมี: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "ค่าของ x เป็น %d แต่ที่คาดหวังไว้น่าจะเป็น %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "ค่าของ y เป็น %d แต่ที่คาดหวังไว้น่าจะเป็น %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "แจงค่านิพจน์พิกัดทั้งหมด %d นิพจน์ ในเวลา %g วินาที (%g วินาทีโดยเฉลี่ย)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||
#~ "session management: %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ไม่สามารถเปิดกล่องโต้ตอบ เพื่อเตือนเกี่ยวกับโปรแกรมซึ่งไม่รองรับการจัดการวาระ: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not responding."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" ไม่ตอบสนอง"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
#~ "application to quit entirely."
|
||||
#~ msgstr "คุณอาจเลือกที่จะรอสักครู่ เพื่อให้โปรแกรมทำงานต่อ หรือจะบังคับโปรแกรมออกทันทีเลยก็ได้"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Title"
|
||||
#~ msgstr "หัวหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Class"
|
||||
#~ msgstr "คลาส"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
#~ "%s."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะใช้ \"%s\":\n"
|
||||
#~ "%s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
#~ msgstr "ไม่เข้าใจข้อความ \"%s\" จากโพรเซสกล่องโต้ตอบ\n"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user