mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-25 09:30:45 -05:00
Updated Finnish translation
svn path=/trunk/; revision=3286
This commit is contained in:
parent
c652788542
commit
952e883456
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2007-08-06 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||||
|
|
||||||
|
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2007-08-05 Inaki Laranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>
|
2007-08-05 Inaki Laranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>
|
||||||
|
|
||||||
* eu.po: Updated Basque translation.
|
* eu.po: Updated Basque translation.
|
||||||
|
192
po/fi.po
192
po/fi.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-15 20:21+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-08-06 16:28+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-16 20:03+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-16 20:03+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Valintaikkunaprosessilta tullut viesti \"%s\" ei jäsenny\n"
|
|||||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||||
msgstr "Virhe valintaikkunan näyttämisprosessilta lukemisessa: %s\n"
|
msgstr "Virhe valintaikkunan näyttämisprosessilta lukemisessa: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/delete.c:348
|
#: ../src/delete.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||||
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Virhe metacity-dialogin käynnistämisessä sovelluksen tappamisesta kysymistä "
|
"Virhe metacity-dialogin käynnistämisessä sovelluksen tappamisesta kysymistä "
|
||||||
"varten: %s\n"
|
"varten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/delete.c:456
|
#: ../src/delete.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||||
msgstr "Verkkonimen haku epäonnistui: %s\n"
|
msgstr "Verkkonimen haku epäonnistui: %s\n"
|
||||||
@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "Alusta sessio tiedostosta"
|
|||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Näytä versio"
|
msgstr "Näytä versio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:352
|
#: ../src/main.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "Teemakansion lukeminen epäonnistui: %s\n"
|
msgstr "Teemakansion lukeminen epäonnistui: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:368
|
#: ../src/main.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
@ -215,108 +215,108 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Teemaa ei löydy! Varmista, että %s on olemassa, ja sisältää tavalliset "
|
"Teemaa ei löydy! Varmista, että %s on olemassa, ja sisältää tavalliset "
|
||||||
"teemat.\n"
|
"teemat.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:428
|
#: ../src/main.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui: %s\n"
|
msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:69
|
#: ../src/menu.c:70
|
||||||
msgid "Mi_nimize"
|
msgid "Mi_nimize"
|
||||||
msgstr "_Pienennä"
|
msgstr "_Pienennä"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:71
|
#: ../src/menu.c:72
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
msgid "Ma_ximize"
|
||||||
msgstr "S_uurenna"
|
msgstr "S_uurenna"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:73
|
#: ../src/menu.c:74
|
||||||
msgid "Unma_ximize"
|
msgid "Unma_ximize"
|
||||||
msgstr "_Palauta koko"
|
msgstr "_Palauta koko"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:75
|
#: ../src/menu.c:76
|
||||||
msgid "Roll _Up"
|
msgid "Roll _Up"
|
||||||
msgstr "_Rullaa ylös"
|
msgstr "_Rullaa ylös"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:77
|
#: ../src/menu.c:78
|
||||||
msgid "_Unroll"
|
msgid "_Unroll"
|
||||||
msgstr "_Rullaa alas"
|
msgstr "_Rullaa alas"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:79
|
#: ../src/menu.c:80
|
||||||
msgid "_Move"
|
msgid "_Move"
|
||||||
msgstr "S_iirrä"
|
msgstr "S_iirrä"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:81
|
#: ../src/menu.c:82
|
||||||
msgid "_Resize"
|
msgid "_Resize"
|
||||||
msgstr "_Muuta kokoa"
|
msgstr "_Muuta kokoa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:83
|
#: ../src/menu.c:84
|
||||||
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
||||||
msgstr "Siirrä otsikkopalkkia _näytöllä"
|
msgstr "Siirrä otsikkopalkkia _näytöllä"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:86
|
#: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89
|
||||||
msgid "_Close"
|
|
||||||
msgstr "_Sulje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:89 ../src/menu.c:91
|
|
||||||
msgid "Always on _Top"
|
msgid "Always on _Top"
|
||||||
msgstr "Aina _päällimmäisenä"
|
msgstr "Aina _päällimmäisenä"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:93
|
#: ../src/menu.c:91
|
||||||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "Näytä _aina tässä työtilassa"
|
msgstr "Näytä _aina tässä työtilassa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:95
|
#: ../src/menu.c:93
|
||||||
msgid "_Only on This Workspace"
|
msgid "_Only on This Workspace"
|
||||||
msgstr "Näytä vain _tässä työtilassa"
|
msgstr "Näytä vain _tässä työtilassa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:97
|
#: ../src/menu.c:95
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||||
msgstr "Siirrä _vasempaan työtilaan"
|
msgstr "Siirrä _vasempaan työtilaan"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:99
|
#: ../src/menu.c:97
|
||||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||||
msgstr "Siirrä _oikeaan työtilaan"
|
msgstr "Siirrä _oikeaan työtilaan"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:101
|
#: ../src/menu.c:99
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||||
msgstr "Siirry _ylläolevaan työtilaan"
|
msgstr "Siirry _ylläolevaan työtilaan"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:103
|
#: ../src/menu.c:101
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||||
msgstr "Siirrä _allaolevaan työtilaan"
|
msgstr "Siirrä _allaolevaan työtilaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:197 ../src/prefs.c:2238 ../src/prefs.c:2773
|
#. separator
|
||||||
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
|
#: ../src/menu.c:105
|
||||||
|
msgid "_Close"
|
||||||
|
msgstr "_Sulje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2243 ../src/prefs.c:2778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Työtila %d"
|
msgstr "Työtila %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:206
|
#: ../src/menu.c:208
|
||||||
msgid "Workspace 1_0"
|
msgid "Workspace 1_0"
|
||||||
msgstr "Työtila 1_0"
|
msgstr "Työtila 1_0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:208
|
#: ../src/menu.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %s%d"
|
msgid "Workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "Työtila %s%d"
|
msgstr "Työtila %s%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:411
|
#: ../src/menu.c:390
|
||||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||||
msgstr "Siirrä toiseen t_yötilaan"
|
msgstr "Siirrä toiseen t_yötilaan"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2211,10 +2211,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"anything."
|
"anything."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tämä valinta määrittelee otsikkopalkin keskinapilla napsautuksen toiminnon. "
|
"Tämä valinta määrittelee otsikkopalkin keskinapilla napsautuksen toiminnon. "
|
||||||
"Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat \"toggle_shade\", joka rullaa ikkunan "
|
"Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat \"toggle_shade\", joka rullaa "
|
||||||
"ylös tai avaa rullauksen, \"toggle_maximize\", joka suurentaa tai palauttaa "
|
"ikkunan ylös tai avaa rullauksen, \"toggle_maximize\", joka suurentaa tai "
|
||||||
"ikkunan, \"minimize\", joka pienentää ikkunan tai \"none\" joka ei tee "
|
"palauttaa ikkunan, \"minimize\", joka pienentää ikkunan tai \"none\" joka ei "
|
||||||
"mitään."
|
"tee mitään."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2224,11 +2224,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
||||||
"anything."
|
"anything."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tämä valinta määrittelee otsikkopalkin oikealla napilla napsautuksen toiminnon. "
|
"Tämä valinta määrittelee otsikkopalkin oikealla napilla napsautuksen "
|
||||||
"Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat \"toggle_shade\", joka rullaa ikkunan "
|
"toiminnon. Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat \"toggle_shade\", joka "
|
||||||
"ylös tai avaa rullauksen, \"toggle_maximize\", joka suurentaa tai palauttaa "
|
"rullaa ikkunan ylös tai avaa rullauksen, \"toggle_maximize\", joka suurentaa "
|
||||||
"ikkunan, \"minimize\", joka pienentää ikkunan tai \"none\" joka ei tee "
|
"tai palauttaa ikkunan, \"minimize\", joka pienentää ikkunan tai \"none\" "
|
||||||
"mitään."
|
"joka ei tee mitään."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2295,19 +2295,19 @@ msgstr "Windows-tyylinen kohdistus"
|
|||||||
msgid "Window title font"
|
msgid "Window title font"
|
||||||
msgstr "Ikkunan otsikon kirjasin"
|
msgstr "Ikkunan otsikon kirjasin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:579 ../src/prefs.c:607 ../src/prefs.c:623 ../src/prefs.c:639
|
#: ../src/prefs.c:569 ../src/prefs.c:597 ../src/prefs.c:613 ../src/prefs.c:629
|
||||||
#: ../src/prefs.c:655 ../src/prefs.c:671 ../src/prefs.c:687 ../src/prefs.c:703
|
#: ../src/prefs.c:645 ../src/prefs.c:661 ../src/prefs.c:677 ../src/prefs.c:693
|
||||||
#: ../src/prefs.c:723 ../src/prefs.c:739 ../src/prefs.c:755 ../src/prefs.c:773
|
#: ../src/prefs.c:713 ../src/prefs.c:729 ../src/prefs.c:745 ../src/prefs.c:763
|
||||||
#: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:824 ../src/prefs.c:859
|
#: ../src/prefs.c:779 ../src/prefs.c:798 ../src/prefs.c:814 ../src/prefs.c:849
|
||||||
#: ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:892 ../src/prefs.c:908 ../src/prefs.c:924
|
#: ../src/prefs.c:865 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898 ../src/prefs.c:914
|
||||||
#: ../src/prefs.c:940 ../src/prefs.c:956 ../src/prefs.c:971 ../src/prefs.c:986
|
#: ../src/prefs.c:930 ../src/prefs.c:946 ../src/prefs.c:961 ../src/prefs.c:976
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1001 ../src/prefs.c:1017 ../src/prefs.c:1033
|
#: ../src/prefs.c:991 ../src/prefs.c:1007 ../src/prefs.c:1023
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1049 ../src/prefs.c:1065
|
#: ../src/prefs.c:1039 ../src/prefs.c:1055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "GConf-avain \"%s\" on asetettu väärän tyyppiseksi\n"
|
msgstr "GConf-avain \"%s\" on asetettu väärän tyyppiseksi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1110
|
#: ../src/prefs.c:1100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -2315,12 +2315,12 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Asetustietokannassa oleva \"%s\" ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n"
|
"Asetustietokannassa oleva \"%s\" ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1134 ../src/prefs.c:1155 ../src/prefs.c:1697
|
#: ../src/prefs.c:1124 ../src/prefs.c:1145 ../src/prefs.c:1702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "GConf-avain \"%s\" on asetettu arvoltaan vääräksi\n"
|
msgstr "GConf-avain \"%s\" on asetettu arvoltaan vääräksi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1284
|
#: ../src/prefs.c:1274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||||||
@ -2329,12 +2329,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GConf-avaimeen %2$s tallennettu arvo %1$d ei ole järkevä kohdistimen koko. "
|
"GConf-avaimeen %2$s tallennettu arvo %1$d ei ole järkevä kohdistimen koko. "
|
||||||
"Sallitut arvot ovat välilä 1-128\n"
|
"Sallitut arvot ovat välilä 1-128\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1364
|
#: ../src/prefs.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "GConf-avaimesta %2$s saatu kirjasinkuvaus \"%1$s\" ei jäsenny\n"
|
msgstr "GConf-avaimesta %2$s saatu kirjasinkuvaus \"%1$s\" ei jäsenny\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1591
|
#: ../src/prefs.c:1596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||||
@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GConf-avaimeen %2$s tallennettu %1$d ei ole järkevä työtilojen määrä. "
|
"GConf-avaimeen %2$s tallennettu %1$d ei ole järkevä työtilojen määrä. "
|
||||||
"Nykyinen raja on %3$d\n"
|
"Nykyinen raja on %3$d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1651
|
#: ../src/prefs.c:1656
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -2351,17 +2351,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Rikkinäisten sovellusten kiertotiet eivät ole käytössä. Jotkin sovellukset "
|
"Rikkinäisten sovellusten kiertotiet eivät ole käytössä. Jotkin sovellukset "
|
||||||
"eivät välttämättä käyttäydy kunnolla.\n"
|
"eivät välttämättä käyttäydy kunnolla.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1724
|
#: ../src/prefs.c:1729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||||
msgstr "%d, joka on GConf-avaimessa %s, ei ole välillä 0 - %d\n"
|
msgstr "%d, joka on GConf-avaimessa %s, ei ole välillä 0 - %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1873
|
#: ../src/prefs.c:1878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Virhe työtilojen määrän asettamisessa arvoon %d: %s\n"
|
msgstr "Virhe työtilojen määrän asettamisessa arvoon %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:2268 ../src/prefs.c:2438
|
#: ../src/prefs.c:2273 ../src/prefs.c:2443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -2370,7 +2370,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\", joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan \"%s"
|
"\"%s\", joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan \"%s"
|
||||||
"\" arvo\n"
|
"\" arvo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:2854
|
#: ../src/prefs.c:2859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Virhe työtilan %d nimen asettamisessa nimeksi \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Virhe työtilan %d nimen asettamisessa nimeksi \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -3267,11 +3267,11 @@ msgstr "Painikkeen sivusuhde %g ei ole järkevä"
|
|||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "Kehyksen mitat eivät määrittele painikkeiden kokoa"
|
msgstr "Kehyksen mitat eivät määrittele painikkeiden kokoa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:928
|
#: ../src/theme.c:925
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "Väriliu'uissa täytyy olla vähintään kaksi väriä"
|
msgstr "Väriliu'uissa täytyy olla vähintään kaksi väriä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1054
|
#: ../src/theme.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@ -3280,7 +3280,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK-värimääritteessä täytyy olla tila hakasuluissa. Esimerkiksi gtk:fg"
|
"GTK-värimääritteessä täytyy olla tila hakasuluissa. Esimerkiksi gtk:fg"
|
||||||
"[NORMAL], jossa NORMAL on tila. \"%s\" ei jäsentynyt."
|
"[NORMAL], jossa NORMAL on tila. \"%s\" ei jäsentynyt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1068
|
#: ../src/theme.c:1065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@ -3289,17 +3289,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK-värimääritteessä täytyy olla loppuhakasulku tilan jälkeen. Esimerkiksi "
|
"GTK-värimääritteessä täytyy olla loppuhakasulku tilan jälkeen. Esimerkiksi "
|
||||||
"gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. \"%s\" ei jäsenny."
|
"gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. \"%s\" ei jäsenny."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1079
|
#: ../src/theme.c:1076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Tila \"%s\" ei ole värimääritteessä järkevä"
|
msgstr "Tila \"%s\" ei ole värimääritteessä järkevä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1092
|
#: ../src/theme.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Värikomponentti \"%s\" ei ole värimääritteessä järkevä"
|
msgstr "Värikomponentti \"%s\" ei ole värimääritteessä järkevä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1122
|
#: ../src/theme.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@ -3308,56 +3308,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sekoitusmuoto on \"blend/taustaväri/edustaväri/alfa\". \"%s\" ei ole tätä "
|
"Sekoitusmuoto on \"blend/taustaväri/edustaväri/alfa\". \"%s\" ei ole tätä "
|
||||||
"muotoa."
|
"muotoa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1133
|
#: ../src/theme.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "Alfa-arvo \"%s\" sekoitusvärissä ei jäsenny"
|
msgstr "Alfa-arvo \"%s\" sekoitusvärissä ei jäsenny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1143
|
#: ../src/theme.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "Alfa-arvo \"%s\" sekoitusvärissä ei ole välillä 0.0 - 1.0"
|
msgstr "Alfa-arvo \"%s\" sekoitusvärissä ei ole välillä 0.0 - 1.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1190
|
#: ../src/theme.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Varjostusmuoto on \"shade/perusväri/kerroin\". \"%s\" ei ole tämän muotoinen."
|
"Varjostusmuoto on \"shade/perusväri/kerroin\". \"%s\" ei ole tämän muotoinen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1201
|
#: ../src/theme.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "Varjostuskerroin \"%s\" varjostetussa värissä ei jäsenny"
|
msgstr "Varjostuskerroin \"%s\" varjostetussa värissä ei jäsenny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1211
|
#: ../src/theme.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "Varjostuskerroin \"%s\" varjostetussa värissä on negatiivinen"
|
msgstr "Varjostuskerroin \"%s\" varjostetussa värissä on negatiivinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1240
|
#: ../src/theme.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "Värin \"%s\" jäsentäminen ei onnistunut"
|
msgstr "Värin \"%s\" jäsentäminen ei onnistunut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1499
|
#: ../src/theme.c:1496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "Koordinaattilauseke sisältää merkin \"%s\", joka ei ole sallittu"
|
msgstr "Koordinaattilauseke sisältää merkin \"%s\", joka ei ole sallittu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1526
|
#: ../src/theme.c:1523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
"parsed"
|
"parsed"
|
||||||
msgstr "Koordinaattilauseke sisältää liukuluvun \"%s\", joka ei jäsentynyt"
|
msgstr "Koordinaattilauseke sisältää liukuluvun \"%s\", joka ei jäsentynyt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1540
|
#: ../src/theme.c:1537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "Koordinaattilauseke sisältää kokonaisluvun \"%s\", joka ei jäsentynyt"
|
msgstr "Koordinaattilauseke sisältää kokonaisluvun \"%s\", joka ei jäsentynyt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1607
|
#: ../src/theme.c:1604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
@ -3366,20 +3366,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Koordinaattilauseke sisälsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin "
|
"Koordinaattilauseke sisälsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin "
|
||||||
"alussa: \"%s\""
|
"alussa: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1664
|
#: ../src/theme.c:1661
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "Koordinaattilauseke oli tyhjä tai ei järkevä"
|
msgstr "Koordinaattilauseke oli tyhjä tai ei järkevä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1801 ../src/theme.c:1811 ../src/theme.c:1845
|
#: ../src/theme.c:1798 ../src/theme.c:1808 ../src/theme.c:1842
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "Koordinaattilauseke johtaa nollalla jakamiseen"
|
msgstr "Koordinaattilauseke johtaa nollalla jakamiseen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1853
|
#: ../src/theme.c:1850
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr "Koordinaattilauseke yrittää soveltaa mod-operaattoria liukulukuun"
|
msgstr "Koordinaattilauseke yrittää soveltaa mod-operaattoria liukulukuun"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1909
|
#: ../src/theme.c:1906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
@ -3387,16 +3387,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Koordinaattilausekkeessa on operaattori \"%s\", jonka paikalla pitäisi olla "
|
"Koordinaattilausekkeessa on operaattori \"%s\", jonka paikalla pitäisi olla "
|
||||||
"operandi"
|
"operandi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1918
|
#: ../src/theme.c:1915
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Koordinaattilauseke sisälsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori"
|
"Koordinaattilauseke sisälsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1926
|
#: ../src/theme.c:1923
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "Koordinaattilauseke päättyi operaattoriin, ei operandiin"
|
msgstr "Koordinaattilauseke päättyi operaattoriin, ei operandiin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1936
|
#: ../src/theme.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@ -3405,35 +3405,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Koordinaattilausekkeessa on operaattori \"%c\" operaattorin \"%c\" perässä "
|
"Koordinaattilausekkeessa on operaattori \"%c\" operaattorin \"%c\" perässä "
|
||||||
"ilman operandia välissä"
|
"ilman operandia välissä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2054
|
#: ../src/theme.c:2051
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "Koordinaattilausekkeen tulkitsijan puskuri ylitettiin."
|
msgstr "Koordinaattilausekkeen tulkitsijan puskuri ylitettiin."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2083
|
#: ../src/theme.c:2080
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta"
|
"Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2145
|
#: ../src/theme.c:2142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "Koordinaattilausekkessa oli tuntematon muuttuja tai vakio \"%s\""
|
msgstr "Koordinaattilausekkessa oli tuntematon muuttuja tai vakio \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2200
|
#: ../src/theme.c:2197
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "Koordinaattilauseke oli aloitussulje ilman vastaavaa lopetussuljetta"
|
msgstr "Koordinaattilauseke oli aloitussulje ilman vastaavaa lopetussuljetta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2211
|
#: ../src/theme.c:2208
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikä operandeja"
|
"Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikä operandeja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2452 ../src/theme.c:2474 ../src/theme.c:2495
|
#: ../src/theme.c:2449 ../src/theme.c:2471 ../src/theme.c:2492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Teema sisälsi lausekkeen \"%s\" josta seurasi virhe: %s\n"
|
msgstr "Teema sisälsi lausekkeen \"%s\" josta seurasi virhe: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:3949
|
#: ../src/theme.c:3946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@ -3442,7 +3442,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy olla "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy olla "
|
||||||
"määritelty tätä kehystyyliä varten"
|
"määritelty tätä kehystyyliä varten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4425 ../src/theme.c:4450
|
#: ../src/theme.c:4422 ../src/theme.c:4447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
@ -3450,18 +3450,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"mikä lienee\"/> "
|
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"mikä lienee\"/> "
|
||||||
"puuttuu"
|
"puuttuu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4496
|
#: ../src/theme.c:4493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Teeman \"%s\" lataaminen epäonnistui: %s\n"
|
msgstr "Teeman \"%s\" lataaminen epäonnistui: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4606 ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
|
#: ../src/theme.c:4603 ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617
|
||||||
#: ../src/theme.c:4627 ../src/theme.c:4634
|
#: ../src/theme.c:4624 ../src/theme.c:4631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "<%s> ei ole asetettu teemaa \"%s\" varten"
|
msgstr "<%s> ei ole asetettu teemaa \"%s\" varten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4642
|
#: ../src/theme.c:4639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@ -3470,7 +3470,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ikkunatyypille \"%s\" ei ole asetettu kehystyyliä teemassa \"%s\". Lisää "
|
"Ikkunatyypille \"%s\" ei ole asetettu kehystyyliä teemassa \"%s\". Lisää "
|
||||||
"<window type=\"%s\" style_set=\"mikä lienee\"/>-elementti."
|
"<window type=\"%s\" style_set=\"mikä lienee\"/>-elementti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:5009 ../src/theme.c:5071 ../src/theme.c:5134
|
#: ../src/theme.c:5006 ../src/theme.c:5068 ../src/theme.c:5131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
@ -3478,7 +3478,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Käyttäjän määrittelemien vakioiden täytyy alkaa isolla kirjaimella; \"%s\" "
|
"Käyttäjän määrittelemien vakioiden täytyy alkaa isolla kirjaimella; \"%s\" "
|
||||||
"ei ala"
|
"ei ala"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:5017 ../src/theme.c:5079 ../src/theme.c:5142
|
#: ../src/theme.c:5014 ../src/theme.c:5076 ../src/theme.c:5139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "Vakio \"%s\" on jo määritelty"
|
msgstr "Vakio \"%s\" on jo määritelty"
|
||||||
@ -3546,7 +3546,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/window.c:6102
|
#: ../src/window.c:6105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user