mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-25 12:32:05 +00:00
Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
aef393efd0
commit
92f210039e
146
po/pt_BR.po
146
po/pt_BR.po
@ -21,16 +21,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-04 17:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 22:11-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-22 01:40-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||
@ -406,6 +406,16 @@ msgid "Enable experimental features"
|
||||
msgstr "Habilitar recursos experimentais"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
|
||||
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
|
||||
#| "available, or configurable. Don’t expect adding anything in this setting "
|
||||
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
|
||||
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
|
||||
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
|
||||
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
|
||||
#| "restart."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||
@ -414,7 +424,9 @@ msgid ""
|
||||
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
||||
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
||||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart."
|
||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
|
||||
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
|
||||
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para habilitar recursos experimentais, adicione a palavra-chave do recurso à "
|
||||
"lista. Se o recurso exige ou não reiniciar o compositor, depende do recurso "
|
||||
@ -424,21 +436,31 @@ msgstr ""
|
||||
"framebuffer” — torna o mutter padrão para a disposição de monitores lógicos "
|
||||
"em um espaço lógico coordenado por pixels, ao dimensionar buffers de quadros "
|
||||
"de monitor em vez de conteúdo de janela, para gerenciar monitores HiDPI. Não "
|
||||
"exige uma reinicialização."
|
||||
"exige uma reinicialização. • “rt-scheduler” — faz o mutter solicitar um "
|
||||
"agendamento de tempo real de baixa prioridade. O executável ou usuário deve "
|
||||
"ter CAP_SYS_NICE. Exige uma reinicialização."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:132
|
||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||
msgstr "Modificador para usar ao localizar o ponteiro"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:133
|
||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||
msgstr "Essa chave vai iniciar a ação de “localizar ponteiro”."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:153
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Selecione a janela a partir da aba instantânea"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Cancelar aba instantânea"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:163
|
||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||
msgstr "Trocar configurações de monitor"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:168
|
||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||
msgstr "Gira a configuração de monitor embutido"
|
||||
|
||||
@ -495,28 +517,44 @@ msgid "Re-enable shortcuts"
|
||||
msgstr "Reabilita atalhos"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
|
||||
msgid "Allow grabs with Xwayland"
|
||||
msgstr "Permitir capturas com Xwayland"
|
||||
#| msgid "Allow grabs with Xwayland"
|
||||
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
|
||||
msgstr "Permitir as capturas do X11 travar o foco do teclado com Xwayland"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
|
||||
#| "taken into account. For a X11 grab to be taken into account under "
|
||||
#| "Wayland, the client must also either send a specific X11 ClientMessage to "
|
||||
#| "the root window or be among the applications white-listed in key "
|
||||
#| "“xwayland-grab-access-rules”."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
|
||||
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
|
||||
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
|
||||
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
|
||||
"access-rules”."
|
||||
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
|
||||
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
|
||||
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
|
||||
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
|
||||
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
|
||||
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
|
||||
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
|
||||
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
|
||||
"white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite capturas de teclado emitidas por aplicativos X11 em execução no "
|
||||
"Xwayland para serem levadas em consideração. Para que uma captura de X11 "
|
||||
"seja levada em consideração no Wayland, o cliente também deve enviar um X11 "
|
||||
"ClientMessage específica para a janela raiz ou estar entre os aplicativos "
|
||||
"listados em branco na chave “xwayland-grab-access-rules”."
|
||||
"Permita que todos os eventos do teclado sejam roteados para as janelas "
|
||||
"“override redirect” do X11 com uma captura ao executar no Xwayland. Esta "
|
||||
"opção é para ter suporte a clientes X11 que mapeiam uma janela “override "
|
||||
"redirect” (que não recebe o foco do teclado) e emitem uma captura de teclado "
|
||||
"para forçar todos os eventos do teclado para aquela janela. Esta opção é "
|
||||
"raramente usada e não tem efeito nas janelas comuns do X11, que podem "
|
||||
"receber o foco do teclado em circunstâncias normais. Para que uma captura de "
|
||||
"X11 seja levada em conta no Wayland, o cliente também deve enviar uma "
|
||||
"ClientMessage específica do X11 para a janela raiz ou estar entre os "
|
||||
"aplicativos na lista branca na chave “xwayland-grab-access-rules”."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84
|
||||
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
||||
msgstr "Aplicativos Xwayland com permissão para emitir capturas de teclado"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
||||
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
||||
@ -543,7 +581,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||
#. * different modes.
|
||||
#.
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2423
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||
msgstr "Alternador de modo (Grupo %d)"
|
||||
@ -551,52 +589,56 @@ msgstr "Alternador de modo (Grupo %d)"
|
||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||
#. * mapping through the available outputs.
|
||||
#.
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2446
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2554
|
||||
msgid "Switch monitor"
|
||||
msgstr "Trocar monitor"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2448
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2556
|
||||
msgid "Show on-screen help"
|
||||
msgstr "Mostrar ajuda na tela"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:954
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:223
|
||||
msgid "Built-in display"
|
||||
msgstr "Tela embutida"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:986
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:252
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:988
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:254
|
||||
msgid "Unknown Display"
|
||||
msgstr "Monitor desconhecido"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:996
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s %s"
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||||
msgid "%s %s"
|
||||
msgstr "%s %s"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:1004
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s %s"
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
||||
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
|
||||
msgid "%s %s"
|
||||
msgstr "%s %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
||||
#: src/backends/meta-profiler.c:82
|
||||
#| msgid "Compositing Manager"
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Compositor"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: src/compositor/compositor.c:482
|
||||
#: src/compositor/compositor.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||
msgstr "Outro compositor de janelas está em execução na tela %i na área “%s”."
|
||||
msgstr "Outro gerenciador de composição de janelas está em execução na tela %i na área “%s”."
|
||||
|
||||
#: src/core/bell.c:252
|
||||
#: src/core/bell.c:192
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Evento de som"
|
||||
|
||||
@ -645,16 +687,16 @@ msgid "Run with X11 backend"
|
||||
msgstr "Executa com backend X11"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a window title
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:150
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is not responding."
|
||||
msgstr "“%s” não está respondendo."
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:152
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "O aplicativo não está respondendo."
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:157
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
@ -662,11 +704,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Você pode escolher aguardar um pouco e continuar ou forçar o aplicativo a "
|
||||
"sair completamente."
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Forçar sair"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
|
||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Esperar"
|
||||
|
||||
@ -694,7 +736,7 @@ msgstr "Versão impressa"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Plug-in do Mutter para usar"
|
||||
|
||||
#: src/core/prefs.c:1786
|
||||
#: src/core/prefs.c:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Espaço de trabalho %d"
|
||||
@ -708,7 +750,7 @@ msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo detalhado\n"
|
||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||
msgstr "Alternador de modo: Modo %d"
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:666
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||
@ -717,20 +759,25 @@ msgstr ""
|
||||
"A exibição “%s” já possui um gerenciador de janelas; tente usar a opção --"
|
||||
"replace para substituir o gerenciador de janelas atual."
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1008
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1024
|
||||
msgid "Failed to initialize GDK\n"
|
||||
msgstr "Falha ao inicializar GDK\n"
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1032
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir a exibição “%s” do sistema de janelas X\n"
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1115
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
||||
msgstr "A tela %d na exibição “%s” é inválida\n"
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Format %s not supported"
|
||||
msgstr "Sem suporte ao formato %s"
|
||||
|
||||
#: src/x11/session.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||
@ -739,7 +786,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Estas janelas não oferecem suporte para a opção “salvar configuração atual” "
|
||||
"e precisarão ser reiniciadas manualmente quando você reiniciar a sessão."
|
||||
|
||||
#: src/x11/window-props.c:568
|
||||
#: src/x11/window-props.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (em %s)"
|
||||
@ -2072,9 +2119,6 @@ msgstr "%s (em %s)"
|
||||
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
||||
#~ msgstr "Comandos executados em resposta a teclas de atalho"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compositing Manager"
|
||||
#~ msgstr "Gerenciador de composição"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Control how new windows get focus"
|
||||
#~ msgstr "Controla como novas janelas obtêm foco"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user