[l10n] Updated Italian translation.

This commit is contained in:
Milo Casagrande 2014-01-10 08:54:49 +01:00
parent abb021e51e
commit 911cca9c99

220
po/it.po
View File

@ -1,19 +1,18 @@
# Italian translation for Mutter. # Italian translation for Mutter.
# Based on Italian translation for Metacity # Based on Italian translation for Metacity
# This file is distributed under the same license as metacity package # This file is distributed under the same license as metacity package
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2012 the mutter's copyright holder.
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>, 2002. # Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>, 2002.
# Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei@virgilio.it>, 2003. # Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei@virgilio.it>, 2003.
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2012, 2013. # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2012, 2013, 2014.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n" "Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-24 19:11+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-10 08:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-24 19:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-10 08:54+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -217,7 +216,7 @@ msgstr "Massimizza a destra"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:596 #: ../src/compositor/compositor.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@ -226,7 +225,7 @@ msgstr ""
"Un altro compositing manager è già in esecuzione sullo schermo %i sul " "Un altro compositing manager è già in esecuzione sullo schermo %i sul "
"display «%s»." "display «%s»."
#: ../src/compositor/meta-background.c:1076 #: ../src/compositor/meta-background.c:1075
msgid "background texture could not be created from file" msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "La texture dello sfondo non può essere creata dal file" msgstr "La texture dello sfondo non può essere creata dal file"
@ -266,17 +265,17 @@ msgstr "_Attendi"
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forza uscita" msgstr "_Forza uscita"
#: ../src/core/display.c:422 #: ../src/core/display.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante" msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante"
#: ../src/core/display.c:514 #: ../src/core/display.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n" msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1136 #: ../src/core/keybindings.c:1137
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@ -285,7 +284,7 @@ msgstr ""
"Qualche altro programma sta già usando il tasto %s con i modificatori %x " "Qualche altro programma sta già usando il tasto %s con i modificatori %x "
"come una associazione di tasti\n" "come una associazione di tasti\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1333 #: ../src/core/keybindings.c:1334
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "«%s» non è una scorciatoia valida\n" msgstr "«%s» non è una scorciatoia valida\n"
@ -327,18 +326,25 @@ msgstr ""
"Non è stato trovato alcun tema. Assicurarsi che %s esista e contenga i temi " "Non è stato trovato alcun tema. Assicurarsi che %s esista e contenga i temi "
"standard.\n" "standard.\n"
#: ../src/core/monitor.c:702 #: ../src/core/monitor.c:701
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Display integrato" msgstr "Display integrato"
#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know #: ../src/core/monitor.c:726
#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches, msgid "Unknown"
#. like 'Unknown 15"' msgstr "Sconosciuto"
#: ../src/core/monitor.c:728
msgid "Unknown Display"
msgstr "Display sconosciuto"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#. #.
#: ../src/core/monitor.c:730 #: ../src/core/monitor.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown %s" msgid "%s %s"
msgstr "Sconosciuto %s" msgstr "%s %s"
#: ../src/core/mutter.c:40 #: ../src/core/mutter.c:40
#, c-format #, c-format
@ -401,12 +407,12 @@ msgstr ""
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Spazio di lavoro %d" msgstr "Spazio di lavoro %d"
#: ../src/core/screen.c:537 #: ../src/core/screen.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n" msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n"
#: ../src/core/screen.c:553 #: ../src/core/screen.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -415,7 +421,7 @@ msgstr ""
"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a " "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a "
"utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n" "utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
#: ../src/core/screen.c:580 #: ../src/core/screen.c:583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@ -423,12 +429,12 @@ msgstr ""
"Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel " "Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel "
"display «%s»\n" "display «%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:658 #: ../src/core/screen.c:661
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n" msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n"
#: ../src/core/screen.c:850 #: ../src/core/screen.c:853
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n" msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n"
@ -527,7 +533,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Errore del window manager: " msgstr "Errore del window manager: "
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:7533 #: ../src/core/window.c:7590
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -543,7 +549,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:8257 #: ../src/core/window.c:8512
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@ -553,26 +559,26 @@ msgstr ""
"ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la " "ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la "
"dimensione massima %d x %d; ciò non ha senso.\n" "dimensione massima %d x %d; ciò non ha senso.\n"
#: ../src/core/window-props.c:347 #: ../src/core/window-props.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "L'applicazione ha impostato un _NET_WM_PID errato %lu\n" msgstr "L'applicazione ha impostato un _NET_WM_PID errato %lu\n"
#: ../src/core/window-props.c:463 #: ../src/core/window-props.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (su %s)" msgstr "%s (su %s)"
# Sì, direi che è oscuro -Luca # Sì, direi che è oscuro -Luca
# #
#: ../src/core/window-props.c:1546 #: ../src/core/window-props.c:1549
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n" msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n"
# Sì, direi che è oscuro -Luca # Sì, direi che è oscuro -Luca
# #
#: ../src/core/window-props.c:1557 #: ../src/core/window-props.c:1560
#, c-format #, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx per %s potrebbe creare un loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx per %s potrebbe creare un loop.\n"
@ -1284,60 +1290,60 @@ msgstr "Nessun attributo «%s» nell'elemento <%s>"
msgid "Line %d character %d: %s" msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Riga %d carattere %d: %s" msgstr "Riga %d carattere %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:479 #: ../src/ui/theme-parser.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nello stesso elemento <%s>" msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nello stesso elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #: ../src/ui/theme-parser.c:507 ../src/ui/theme-parser.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "L'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s> in questo contesto" msgstr "L'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s> in questo contesto"
#: ../src/ui/theme-parser.c:594 #: ../src/ui/theme-parser.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Impossibile analizzare «%s» come un intero" msgstr "Impossibile analizzare «%s» come un intero"
#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #: ../src/ui/theme-parser.c:607 ../src/ui/theme-parser.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"Non sono stati compresi i caratteri di chiusura «%s» nella stringa «%s»" "Non sono stati compresi i caratteri di chiusura «%s» nella stringa «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:613 #: ../src/ui/theme-parser.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "Integer %ld must be positive" msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "L'intero %ld deve essere positivo" msgstr "L'intero %ld deve essere positivo"
#: ../src/ui/theme-parser.c:621 #: ../src/ui/theme-parser.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "L'intero %ld è troppo grande, il massimo corrente è %d" msgstr "L'intero %ld è troppo grande, il massimo corrente è %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #: ../src/ui/theme-parser.c:653 ../src/ui/theme-parser.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Impossibile analizzare «%s» come numero in virgola mobile" msgstr "Impossibile analizzare «%s» come numero in virgola mobile"
#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #: ../src/ui/theme-parser.c:684 ../src/ui/theme-parser.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "I valori booleani devono essere «true» o «false», non «%s»" msgstr "I valori booleani devono essere «true» o «false», non «%s»"
# cambiato il finale, ma se è errore, vuol dire che %g è sbagliato.. # cambiato il finale, ma se è errore, vuol dire che %g è sbagliato..
#: ../src/ui/theme-parser.c:735 #: ../src/ui/theme-parser.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "L'angolo deve essere tra 0.0 e 360.0, non %g\n" msgstr "L'angolo deve essere tra 0.0 e 360.0, non %g\n"
# come sopra # come sopra
#: ../src/ui/theme-parser.c:798 #: ../src/ui/theme-parser.c:802
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "Alpha deve essere tra 0.0 (trasparente) e 1.0 (opaco), non %g\n" msgstr "Alpha deve essere tra 0.0 (trasparente) e 1.0 (opaco), non %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:863 #: ../src/ui/theme-parser.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@ -1347,64 +1353,64 @@ msgstr ""
"medium,large, x-large, o xx-large)\n" "medium,large, x-large, o xx-large)\n"
# element_name, name # element_name, name
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1023 ../src/ui/theme-parser.c:1086
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #: ../src/ui/theme-parser.c:1120 ../src/ui/theme-parser.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "Nome «%2$s» di <%1$s> usato una seconda volta" msgstr "Nome «%2$s» di <%1$s> usato una seconda volta"
# element_name, parent # element_name, parent
#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1035 ../src/ui/theme-parser.c:1132
#: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #: ../src/ui/theme-parser.c:1235
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "Il genitore «%2$s» di <%1$s> non è stato definito" msgstr "Il genitore «%2$s» di <%1$s> non è stato definito"
# element_name, geometry # element_name, geometry
#: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #: ../src/ui/theme-parser.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "La geometria «%2$s» di <%1$s> non è stata definita" msgstr "La geometria «%2$s» di <%1$s> non è stata definita"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #: ../src/ui/theme-parser.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> deve specificare una geometria o un genitore che ha una geometria" msgstr "<%s> deve specificare una geometria o un genitore che ha una geometria"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196 #: ../src/ui/theme-parser.c:1200
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "" msgstr ""
"È necessario specificare uno sfondo per un valore alpha affinché sia " "È necessario specificare uno sfondo per un valore alpha affinché sia "
"significativo" "significativo"
# in base al successivo, type dovrebbe essere parola chiave.... # in base al successivo, type dovrebbe essere parola chiave....
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #: ../src/ui/theme-parser.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "type «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>" msgstr "type «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #: ../src/ui/theme-parser.c:1279
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "style_set «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>" msgstr "style_set «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #: ../src/ui/theme-parser.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "" msgstr ""
"Al tipo di finestra «%s» è stata già assegnata una impostazione di stile" "Al tipo di finestra «%s» è stata già assegnata una impostazione di stile"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1317 ../src/ui/theme-parser.c:1381
#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312
#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di <%s>" msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1431 ../src/ui/theme-parser.c:1445
#: ../src/ui/theme-parser.c:1486 #: ../src/ui/theme-parser.c:1490
msgid "" msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons" "for buttons"
@ -1412,128 +1418,128 @@ msgstr ""
"Non è possibile specificare sia \"button_width\"/\"button_height\" che " "Non è possibile specificare sia \"button_width\"/\"button_height\" che "
"\"aspect_ratio\" per i pulsanti" "\"aspect_ratio\" per i pulsanti"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #: ../src/ui/theme-parser.c:1454
#, c-format #, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "La distanza «%s» è sconosciuta" msgstr "La distanza «%s» è sconosciuta"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #: ../src/ui/theme-parser.c:1499
#, c-format #, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Le proporzioni «%s» sono sconosciute" msgstr "Le proporzioni «%s» sono sconosciute"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #: ../src/ui/theme-parser.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown" msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Il bordo «%s» è sconosciuto" msgstr "Il bordo «%s» è sconosciuto"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #: ../src/ui/theme-parser.c:1872
#, c-format #, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nessun attributo «start_angle» o «from» nell'elemento <%s>" msgstr "Nessun attributo «start_angle» o «from» nell'elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #: ../src/ui/theme-parser.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nessun attributo «extent_angle» o «to» nell'elemento <%s>" msgstr "Nessun attributo «extent_angle» o «to» nell'elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #: ../src/ui/theme-parser.c:2119
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Valore «%s» incomprensibile per il tipo di gradiente" msgstr "Valore «%s» incomprensibile per il tipo di gradiente"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Tipo di riempimento «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" msgstr "Tipo di riempimento «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
#: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #: ../src/ui/theme-parser.c:2510
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Stato «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" msgstr "Stato «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ombra «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" msgstr "Ombra «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #: ../src/ui/theme-parser.c:2384
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Freccia «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" msgstr "Freccia «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
#, c-format #, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> di nome «%s»" msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> di nome «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
#, c-format #, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "" msgstr ""
"Includendo draw_ops «%s» qui si potrebbe creare un riferimento circolare" "Includendo draw_ops «%s» qui si potrebbe creare un riferimento circolare"
# piece dovrebbe essere parola chiave # piece dovrebbe essere parola chiave
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #: ../src/ui/theme-parser.c:2921
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Posizione «%s» sconosciuta per il piece di cornice" msgstr "Posizione «%s» sconosciuta per il piece di cornice"
# piece dovrebbe essere parola chiave # piece dovrebbe essere parola chiave
#: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #: ../src/ui/theme-parser.c:2929
#, c-format #, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Lo stile della cornice ha già una piece alla posizione %s" msgstr "Lo stile della cornice ha già una piece alla posizione %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
#, c-format #, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> con il nome «%s»" msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> con il nome «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #: ../src/ui/theme-parser.c:2976
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Funzione «%s» sconosciuta per il pulsante" msgstr "Funzione «%s» sconosciuta per il pulsante"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #: ../src/ui/theme-parser.c:2986
#, c-format #, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "" msgstr ""
"La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria " "La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria "
"%d)" "%d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #: ../src/ui/theme-parser.c:2998
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Stato «%s» sconosciuto per il pulsate" msgstr "Stato «%s» sconosciuto per il pulsate"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #: ../src/ui/theme-parser.c:3006
#, c-format #, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Lo stile della cornice ha già un pulsante per la funzione %s stato %s" msgstr "Lo stile della cornice ha già un pulsante per la funzione %s stato %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #: ../src/ui/theme-parser.c:3077
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo focus" msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo focus"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #: ../src/ui/theme-parser.c:3086
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo state" msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo state"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #: ../src/ui/theme-parser.c:3096
#, c-format #, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Uno stile chiamato «%s» non è stato definito" msgstr "Uno stile chiamato «%s» non è stato definito"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo resize" msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo resize"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #: ../src/ui/theme-parser.c:3151
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@ -1542,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati " "Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati "
"maximized/shaded" "maximized/shaded"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #: ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@ -1550,19 +1556,19 @@ msgstr ""
"Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati " "Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati "
"maximized" "maximized"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223
#, c-format #, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s resize %s focus %s" msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s resize %s focus %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201
#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234
#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256
#, c-format #, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s focus %s" msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s focus %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3294 #: ../src/ui/theme-parser.c:3295
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -1571,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha " "specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
"specificato due elementi)" "specificato due elementi)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 #: ../src/ui/theme-parser.c:3333
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -1580,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha " "specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
"specificato due elementi)" "specificato due elementi)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 #: ../src/ui/theme-parser.c:3371
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -1589,12 +1595,12 @@ msgstr ""
"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha " "specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
"specificato due elementi)" "specificato due elementi)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #: ../src/ui/theme-parser.c:3435
#, c-format #, c-format
msgid "Bad version specification '%s'" msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "Specificazione di versione «%s» errata" msgstr "Specificazione di versione «%s» errata"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3507 #: ../src/ui/theme-parser.c:3508
msgid "" msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml" "theme-2.xml"
@ -1602,19 +1608,19 @@ msgstr ""
"L'attributo «version» non può essere usato in metacity-theme-1.xml o " "L'attributo «version» non può essere usato in metacity-theme-1.xml o "
"metacity-theme-2.xml" "metacity-theme-2.xml"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #: ../src/ui/theme-parser.c:3531
#, c-format #, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr "" msgstr ""
"Il tema richiede la versione %s, ma la versione di tema supportata più " "Il tema richiede la versione %s, ma la versione di tema supportata più "
"recente è la %d.%d" "recente è la %d.%d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #: ../src/ui/theme-parser.c:3563
#, c-format #, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "L'elemento più esterno nel tema deve essere <metacity_theme> not <%s>" msgstr "L'elemento più esterno nel tema deve essere <metacity_theme> not <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #: ../src/ui/theme-parser.c:3583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@ -1622,12 +1628,12 @@ msgstr ""
"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento name/author/date/" "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento name/author/date/"
"description" "description"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #: ../src/ui/theme-parser.c:3588
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <constant>" msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <constant>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #: ../src/ui/theme-parser.c:3600
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@ -1635,41 +1641,41 @@ msgstr ""
"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento distance/border/" "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento distance/border/"
"aspect_ratio" "aspect_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #: ../src/ui/theme-parser.c:3622
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "" msgstr ""
"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento relativo " "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento relativo "
"un'operazione di disegno" "un'operazione di disegno"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3632 ../src/ui/theme-parser.c:3662
#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #: ../src/ui/theme-parser.c:3667 ../src/ui/theme-parser.c:3672
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <%s>" msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <%s>"
# piece dovrebbe essere parola chiave # piece dovrebbe essere parola chiave
#: ../src/ui/theme-parser.c:3899 #: ../src/ui/theme-parser.c:3900
msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Nessun draw_ops fornito per il piece di cornice" msgstr "Nessun draw_ops fornito per il piece di cornice"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3914 #: ../src/ui/theme-parser.c:3915
msgid "No draw_ops provided for button" msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Nessun draw_ops fornito per il pulsante" msgstr "Nessun draw_ops fornito per il pulsante"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #: ../src/ui/theme-parser.c:3969
#, c-format #, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Il testo non è consentito all'interno dell'elemento <%s>" msgstr "Il testo non è consentito all'interno dell'elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4027 ../src/ui/theme-parser.c:4039
#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4051 ../src/ui/theme-parser.c:4063
#: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #: ../src/ui/theme-parser.c:4075
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme" msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> specificato due volte per questo tema" msgstr "<%s> specificato due volte per questo tema"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4336 #: ../src/ui/theme-parser.c:4337
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Ricerca di un file valido per il tema «%s» non riuscita\n" msgstr "Ricerca di un file valido per il tema «%s» non riuscita\n"