mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-21 15:40:41 -05:00
[l10n] Updated Italian translation.
This commit is contained in:
parent
abb021e51e
commit
911cca9c99
220
po/it.po
220
po/it.po
@ -1,19 +1,18 @@
|
|||||||
# Italian translation for Mutter.
|
# Italian translation for Mutter.
|
||||||
# Based on Italian translation for Metacity
|
# Based on Italian translation for Metacity
|
||||||
# This file is distributed under the same license as metacity package
|
# This file is distributed under the same license as metacity package
|
||||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Copyright (C) 2012 the mutter's copyright holder.
|
|
||||||
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>, 2002.
|
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>, 2002.
|
||||||
# Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei@virgilio.it>, 2003.
|
# Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei@virgilio.it>, 2003.
|
||||||
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||||
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2012, 2013.
|
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2012, 2013, 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-24 19:11+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-10 08:54+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-24 19:11+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-10 08:54+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -217,7 +216,7 @@ msgstr "Massimizza a destra"
|
|||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:596
|
#: ../src/compositor/compositor.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
@ -226,7 +225,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Un altro compositing manager è già in esecuzione sullo schermo %i sul "
|
"Un altro compositing manager è già in esecuzione sullo schermo %i sul "
|
||||||
"display «%s»."
|
"display «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
|
#: ../src/compositor/meta-background.c:1075
|
||||||
msgid "background texture could not be created from file"
|
msgid "background texture could not be created from file"
|
||||||
msgstr "La texture dello sfondo non può essere creata dal file"
|
msgstr "La texture dello sfondo non può essere creata dal file"
|
||||||
|
|
||||||
@ -266,17 +265,17 @@ msgstr "_Attendi"
|
|||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Forza uscita"
|
msgstr "_Forza uscita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:422
|
#: ../src/core/display.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante"
|
msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:514
|
#: ../src/core/display.c:507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n"
|
msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:1136
|
#: ../src/core/keybindings.c:1137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@ -285,7 +284,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Qualche altro programma sta già usando il tasto %s con i modificatori %x "
|
"Qualche altro programma sta già usando il tasto %s con i modificatori %x "
|
||||||
"come una associazione di tasti\n"
|
"come una associazione di tasti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:1333
|
#: ../src/core/keybindings.c:1334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
||||||
msgstr "«%s» non è una scorciatoia valida\n"
|
msgstr "«%s» non è una scorciatoia valida\n"
|
||||||
@ -327,18 +326,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Non è stato trovato alcun tema. Assicurarsi che %s esista e contenga i temi "
|
"Non è stato trovato alcun tema. Assicurarsi che %s esista e contenga i temi "
|
||||||
"standard.\n"
|
"standard.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/monitor.c:702
|
#: ../src/core/monitor.c:701
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Display integrato"
|
msgstr "Display integrato"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
|
#: ../src/core/monitor.c:726
|
||||||
#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
|
msgid "Unknown"
|
||||||
#. like 'Unknown 15"'
|
msgstr "Sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/monitor.c:728
|
||||||
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
|
msgstr "Display sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
||||||
|
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/monitor.c:730
|
#: ../src/core/monitor.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "Sconosciuto %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:40
|
#: ../src/core/mutter.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -401,12 +407,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Spazio di lavoro %d"
|
msgstr "Spazio di lavoro %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:537
|
#: ../src/core/screen.c:540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n"
|
msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:553
|
#: ../src/core/screen.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -415,7 +421,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a "
|
"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a "
|
||||||
"utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
|
"utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:580
|
#: ../src/core/screen.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
@ -423,12 +429,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel "
|
"Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel "
|
||||||
"display «%s»\n"
|
"display «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:658
|
#: ../src/core/screen.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n"
|
msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:850
|
#: ../src/core/screen.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n"
|
msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n"
|
||||||
@ -527,7 +533,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Errore del window manager: "
|
msgstr "Errore del window manager: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7533
|
#: ../src/core/window.c:7590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -543,7 +549,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:8257
|
#: ../src/core/window.c:8512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@ -553,26 +559,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la "
|
"ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la "
|
||||||
"dimensione massima %d x %d; ciò non ha senso.\n"
|
"dimensione massima %d x %d; ciò non ha senso.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:347
|
#: ../src/core/window-props.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "L'applicazione ha impostato un _NET_WM_PID errato %lu\n"
|
msgstr "L'applicazione ha impostato un _NET_WM_PID errato %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:463
|
#: ../src/core/window-props.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (su %s)"
|
msgstr "%s (su %s)"
|
||||||
|
|
||||||
# Sì, direi che è oscuro -Luca
|
# Sì, direi che è oscuro -Luca
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1546
|
#: ../src/core/window-props.c:1549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n"
|
msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# Sì, direi che è oscuro -Luca
|
# Sì, direi che è oscuro -Luca
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1557
|
#: ../src/core/window-props.c:1560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx per %s potrebbe creare un loop.\n"
|
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx per %s potrebbe creare un loop.\n"
|
||||||
@ -1284,60 +1290,60 @@ msgstr "Nessun attributo «%s» nell'elemento <%s>"
|
|||||||
msgid "Line %d character %d: %s"
|
msgid "Line %d character %d: %s"
|
||||||
msgstr "Riga %d carattere %d: %s"
|
msgstr "Riga %d carattere %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:479
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||||||
msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nello stesso elemento <%s>"
|
msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nello stesso elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:507 ../src/ui/theme-parser.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||||||
msgstr "L'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s> in questo contesto"
|
msgstr "L'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s> in questo contesto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:594
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||||
msgstr "Impossibile analizzare «%s» come un intero"
|
msgstr "Impossibile analizzare «%s» come un intero"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:607 ../src/ui/theme-parser.c:662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non sono stati compresi i caratteri di chiusura «%s» nella stringa «%s»"
|
"Non sono stati compresi i caratteri di chiusura «%s» nella stringa «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:613
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer %ld must be positive"
|
msgid "Integer %ld must be positive"
|
||||||
msgstr "L'intero %ld deve essere positivo"
|
msgstr "L'intero %ld deve essere positivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:621
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
||||||
msgstr "L'intero %ld è troppo grande, il massimo corrente è %d"
|
msgstr "L'intero %ld è troppo grande, il massimo corrente è %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:653 ../src/ui/theme-parser.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
||||||
msgstr "Impossibile analizzare «%s» come numero in virgola mobile"
|
msgstr "Impossibile analizzare «%s» come numero in virgola mobile"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:684 ../src/ui/theme-parser.c:712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
||||||
msgstr "I valori booleani devono essere «true» o «false», non «%s»"
|
msgstr "I valori booleani devono essere «true» o «false», non «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
# cambiato il finale, ma se è errore, vuol dire che %g è sbagliato..
|
# cambiato il finale, ma se è errore, vuol dire che %g è sbagliato..
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:735
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
||||||
msgstr "L'angolo deve essere tra 0.0 e 360.0, non %g\n"
|
msgstr "L'angolo deve essere tra 0.0 e 360.0, non %g\n"
|
||||||
|
|
||||||
# come sopra
|
# come sopra
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:798
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||||
msgstr "Alpha deve essere tra 0.0 (trasparente) e 1.0 (opaco), non %g\n"
|
msgstr "Alpha deve essere tra 0.0 (trasparente) e 1.0 (opaco), non %g\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||||||
@ -1347,64 +1353,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"medium,large, x-large, o xx-large)\n"
|
"medium,large, x-large, o xx-large)\n"
|
||||||
|
|
||||||
# element_name, name
|
# element_name, name
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1023 ../src/ui/theme-parser.c:1086
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1120 ../src/ui/theme-parser.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
||||||
msgstr "Nome «%2$s» di <%1$s> usato una seconda volta"
|
msgstr "Nome «%2$s» di <%1$s> usato una seconda volta"
|
||||||
|
|
||||||
# element_name, parent
|
# element_name, parent
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1035 ../src/ui/theme-parser.c:1132
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
||||||
msgstr "Il genitore «%2$s» di <%1$s> non è stato definito"
|
msgstr "Il genitore «%2$s» di <%1$s> non è stato definito"
|
||||||
|
|
||||||
# element_name, geometry
|
# element_name, geometry
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
||||||
msgstr "La geometria «%2$s» di <%1$s> non è stata definita"
|
msgstr "La geometria «%2$s» di <%1$s> non è stata definita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||||||
msgstr "<%s> deve specificare una geometria o un genitore che ha una geometria"
|
msgstr "<%s> deve specificare una geometria o un genitore che ha una geometria"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1200
|
||||||
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"È necessario specificare uno sfondo per un valore alpha affinché sia "
|
"È necessario specificare uno sfondo per un valore alpha affinché sia "
|
||||||
"significativo"
|
"significativo"
|
||||||
|
|
||||||
# in base al successivo, type dovrebbe essere parola chiave....
|
# in base al successivo, type dovrebbe essere parola chiave....
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||||||
msgstr "type «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>"
|
msgstr "type «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
||||||
msgstr "style_set «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>"
|
msgstr "style_set «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Al tipo di finestra «%s» è stata già assegnata una impostazione di stile"
|
"Al tipo di finestra «%s» è stata già assegnata una impostazione di stile"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1317 ../src/ui/theme-parser.c:1381
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||||||
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di <%s>"
|
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1431 ../src/ui/theme-parser.c:1445
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1490
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
|
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
|
||||||
"for buttons"
|
"for buttons"
|
||||||
@ -1412,128 +1418,128 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Non è possibile specificare sia \"button_width\"/\"button_height\" che "
|
"Non è possibile specificare sia \"button_width\"/\"button_height\" che "
|
||||||
"\"aspect_ratio\" per i pulsanti"
|
"\"aspect_ratio\" per i pulsanti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
||||||
msgstr "La distanza «%s» è sconosciuta"
|
msgstr "La distanza «%s» è sconosciuta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
||||||
msgstr "Le proporzioni «%s» sono sconosciute"
|
msgstr "Le proporzioni «%s» sono sconosciute"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
||||||
msgstr "Il bordo «%s» è sconosciuto"
|
msgstr "Il bordo «%s» è sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
||||||
msgstr "Nessun attributo «start_angle» o «from» nell'elemento <%s>"
|
msgstr "Nessun attributo «start_angle» o «from» nell'elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
||||||
msgstr "Nessun attributo «extent_angle» o «to» nell'elemento <%s>"
|
msgstr "Nessun attributo «extent_angle» o «to» nell'elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||||||
msgstr "Valore «%s» incomprensibile per il tipo di gradiente"
|
msgstr "Valore «%s» incomprensibile per il tipo di gradiente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr "Tipo di riempimento «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
|
msgstr "Tipo di riempimento «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr "Stato «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
|
msgstr "Stato «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr "Ombra «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
|
msgstr "Ombra «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr "Freccia «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
|
msgstr "Freccia «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
||||||
msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> di nome «%s»"
|
msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> di nome «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Includendo draw_ops «%s» qui si potrebbe creare un riferimento circolare"
|
"Includendo draw_ops «%s» qui si potrebbe creare un riferimento circolare"
|
||||||
|
|
||||||
# piece dovrebbe essere parola chiave
|
# piece dovrebbe essere parola chiave
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
||||||
msgstr "Posizione «%s» sconosciuta per il piece di cornice"
|
msgstr "Posizione «%s» sconosciuta per il piece di cornice"
|
||||||
|
|
||||||
# piece dovrebbe essere parola chiave
|
# piece dovrebbe essere parola chiave
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
||||||
msgstr "Lo stile della cornice ha già una piece alla posizione %s"
|
msgstr "Lo stile della cornice ha già una piece alla posizione %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||||||
msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> con il nome «%s»"
|
msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> con il nome «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
||||||
msgstr "Funzione «%s» sconosciuta per il pulsante"
|
msgstr "Funzione «%s» sconosciuta per il pulsante"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria "
|
"La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria "
|
||||||
"%d)"
|
"%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
||||||
msgstr "Stato «%s» sconosciuto per il pulsate"
|
msgstr "Stato «%s» sconosciuto per il pulsate"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||||||
msgstr "Lo stile della cornice ha già un pulsante per la funzione %s stato %s"
|
msgstr "Lo stile della cornice ha già un pulsante per la funzione %s stato %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||||||
msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo focus"
|
msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo focus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||||||
msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo state"
|
msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo state"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||||||
msgstr "Uno stile chiamato «%s» non è stato definito"
|
msgstr "Uno stile chiamato «%s» non è stato definito"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||||||
msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo resize"
|
msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo resize"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
||||||
@ -1542,7 +1548,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati "
|
"Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati "
|
||||||
"maximized/shaded"
|
"maximized/shaded"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
||||||
@ -1550,19 +1556,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati "
|
"Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati "
|
||||||
"maximized"
|
"maximized"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||||
msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s resize %s focus %s"
|
msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s resize %s focus %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
||||||
msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s focus %s"
|
msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s focus %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3295
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
||||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||||
@ -1571,7 +1577,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
|
"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
|
||||||
"specificato due elementi)"
|
"specificato due elementi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3333
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
||||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||||
@ -1580,7 +1586,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
|
"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
|
||||||
"specificato due elementi)"
|
"specificato due elementi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||||||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||||
@ -1589,12 +1595,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
|
"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
|
||||||
"specificato due elementi)"
|
"specificato due elementi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad version specification '%s'"
|
msgid "Bad version specification '%s'"
|
||||||
msgstr "Specificazione di versione «%s» errata"
|
msgstr "Specificazione di versione «%s» errata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3508
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
|
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
|
||||||
"theme-2.xml"
|
"theme-2.xml"
|
||||||
@ -1602,19 +1608,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'attributo «version» non può essere usato in metacity-theme-1.xml o "
|
"L'attributo «version» non può essere usato in metacity-theme-1.xml o "
|
||||||
"metacity-theme-2.xml"
|
"metacity-theme-2.xml"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
|
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il tema richiede la versione %s, ma la versione di tema supportata più "
|
"Il tema richiede la versione %s, ma la versione di tema supportata più "
|
||||||
"recente è la %d.%d"
|
"recente è la %d.%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||||||
msgstr "L'elemento più esterno nel tema deve essere <metacity_theme> not <%s>"
|
msgstr "L'elemento più esterno nel tema deve essere <metacity_theme> not <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||||
@ -1622,12 +1628,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento name/author/date/"
|
"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento name/author/date/"
|
||||||
"description"
|
"description"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||||||
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <constant>"
|
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <constant>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||||
@ -1635,41 +1641,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento distance/border/"
|
"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento distance/border/"
|
||||||
"aspect_ratio"
|
"aspect_ratio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento relativo "
|
"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento relativo "
|
||||||
"un'operazione di disegno"
|
"un'operazione di disegno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3632 ../src/ui/theme-parser.c:3662
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3667 ../src/ui/theme-parser.c:3672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||||||
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <%s>"
|
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
# piece dovrebbe essere parola chiave
|
# piece dovrebbe essere parola chiave
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3900
|
||||||
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||||||
msgstr "Nessun draw_ops fornito per il piece di cornice"
|
msgstr "Nessun draw_ops fornito per il piece di cornice"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3915
|
||||||
msgid "No draw_ops provided for button"
|
msgid "No draw_ops provided for button"
|
||||||
msgstr "Nessun draw_ops fornito per il pulsante"
|
msgstr "Nessun draw_ops fornito per il pulsante"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
||||||
msgstr "Il testo non è consentito all'interno dell'elemento <%s>"
|
msgstr "Il testo non è consentito all'interno dell'elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027 ../src/ui/theme-parser.c:4039
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 ../src/ui/theme-parser.c:4063
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||||
msgstr "<%s> specificato due volte per questo tema"
|
msgstr "<%s> specificato due volte per questo tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||||
msgstr "Ricerca di un file valido per il tema «%s» non riuscita\n"
|
msgstr "Ricerca di un file valido per il tema «%s» non riuscita\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user