mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2025-02-16 21:34:09 +00:00
Updated German translation
This commit is contained in:
parent
c977ba197e
commit
9064b4f1f9
569
po/de.po
569
po/de.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-28 13:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-19 21:04+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-28 19:15+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-08-21 11:45+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -22,259 +22,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
#: data/mutter.desktop.in:4
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Navigation"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Move window to last workspace"
|
|
||||||
msgstr "Fenster auf letzte Arbeitsfläche verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the left"
|
|
||||||
msgstr "Fenster einen Bildschirm nach links verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the right"
|
|
||||||
msgstr "Fenster einen Bildschirm nach rechts verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Move window one monitor up"
|
|
||||||
msgstr "Fenster einen Bildschirm nach oben verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Move window one monitor down"
|
|
||||||
msgstr "Fenster einen Bildschirm nach unten verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Anwendungen wechseln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Switch to previous application"
|
|
||||||
msgstr "Zur vorherigen Anwendung wechseln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Switch windows"
|
|
||||||
msgstr "Fenster wechseln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "Switch to previous window"
|
|
||||||
msgstr "Zum vorherigen Fenster wechseln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
msgid "Switch to previous window of an application"
|
|
||||||
msgstr "Zum vorherigen Fenster einer Anwendung wechseln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Systemsteuerungen umschalten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
msgid "Switch to previous system control"
|
|
||||||
msgstr "Zur vorherigen Systemsteuerungen wechseln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Fenster sofort wechseln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
msgid "Switch directly to previous window"
|
|
||||||
msgstr "Direkt zum vorherigen Fenster wechseln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Sofort zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
|
|
||||||
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
|
||||||
msgstr "Direkt zum vorherigen Fenster einer Anwendung wechseln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Systemsteuerungen sofort umschalten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
|
|
||||||
msgid "Switch directly to previous system control"
|
|
||||||
msgstr "Direkt zur vorherigen Systemsteuerungen wechselen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Alle normalen Fenster verbergen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
|
|
||||||
msgid "Switch to last workspace"
|
|
||||||
msgstr "Zur letzten Arbeitsfläche wechseln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Auf Arbeitsfläche links verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Auf Arbeitsfläche rechts verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Auf Arbeitsfläche darüber verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Auf Arbeitsfläche darunter verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "System"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Den »Befehl ausführen«-Dialog anzeigen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Aktivitäten-Übersicht anzeigen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Fenster"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Das Fenstermenü aktivieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Fenster maximieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Fenstergröße wiederherstellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Fenster ein-/ausrollen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Fenster schließen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Hide window"
|
|
||||||
msgstr "Fenster verbergen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Fenster verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "Fenstergröße ändern"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "Fenster anheben, falls es verdeckt ist, andernfalls absenken"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Fenster vertikal maximieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Fenster horizontal maximieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "View split on left"
|
|
||||||
msgstr "Ansicht links teilen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "View split on right"
|
|
||||||
msgstr "Ansicht rechts teilen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Mutter"
|
msgid "Mutter"
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr "Zusatztaste für erweiterte Aktionen der Fensterverwaltung"
|
msgstr "Zusatztaste für erweiterte Aktionen der Fensterverwaltung"
|
||||||
|
|
||||||
# bzw- die Apfel-Taste auf Mac-Computern
|
# bzw- die Apfel-Taste auf Mac-Computern
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||||
@ -287,11 +46,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"vorgesehen. Man geht davon aus, dass diese Tastenverknüpfung entweder die "
|
"vorgesehen. Man geht davon aus, dass diese Tastenverknüpfung entweder die "
|
||||||
"Vorgabe ist oder als leere Zeichenkette gesetzt ist."
|
"Vorgabe ist oder als leere Zeichenkette gesetzt ist."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
msgstr "Modale Dialoge anhängen"
|
msgstr "Modale Dialoge anhängen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@ -301,12 +60,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"die Titelleisten des Elternfensters angehängte modale Dialoge, welche "
|
"die Titelleisten des Elternfensters angehängte modale Dialoge, welche "
|
||||||
"zusammen mit dem Elternfenster bewegt werden."
|
"zusammen mit dem Elternfenster bewegt werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kantenplatzierung beim Berühren der Bildschirmränder mit Fenstern aktivieren"
|
"Kantenplatzierung beim Berühren der Bildschirmränder mit Fenstern aktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||||
@ -317,11 +76,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Hälfte des verfügbaren Bereiches zu belegen. Eine Berührung mit dem oberen "
|
"Hälfte des verfügbaren Bereiches zu belegen. Eine Berührung mit dem oberen "
|
||||||
"Bildschirmrand maximiert das Fenster vollständig."
|
"Bildschirmrand maximiert das Fenster vollständig."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Arbeitsflächen sollen dynamisch verwaltet werden "
|
msgstr "Arbeitsflächen sollen dynamisch verwaltet werden "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
@ -331,11 +90,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"eine feste Anzahl Arbeitsflächen gibt (welche durch den Schlüssel num-"
|
"eine feste Anzahl Arbeitsflächen gibt (welche durch den Schlüssel num-"
|
||||||
"workspaces in org.gnome.desktop.wm.preferences festgelegt wird)."
|
"workspaces in org.gnome.desktop.wm.preferences festgelegt wird)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "Nur primärer Arbeitsflächenwechsel"
|
msgstr "Nur primärer Arbeitsflächenwechsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
@ -343,11 +102,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Legt fest, ob Arbeitsflächenwechsel für alle Fenster auf allen Bildschirmen "
|
"Legt fest, ob Arbeitsflächenwechsel für alle Fenster auf allen Bildschirmen "
|
||||||
"oder nur für Fenster auf dem primären Bildschirm ausgeführt werden soll."
|
"oder nur für Fenster auf dem primären Bildschirm ausgeführt werden soll."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
||||||
msgid "No tab popup"
|
msgid "No tab popup"
|
||||||
msgstr "Keine Tab-Anzeige"
|
msgstr "Keine Tab-Anzeige"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||||
"for window cycling."
|
"for window cycling."
|
||||||
@ -355,11 +114,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Legt fest, ob beim Durchblättern der Fenster die Tab-Anzeige und die "
|
"Legt fest, ob beim Durchblättern der Fenster die Tab-Anzeige und die "
|
||||||
"Hervorhebung des Rahmens deaktiviert werden soll."
|
"Hervorhebung des Rahmens deaktiviert werden soll."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Fokus-Änderungen verzögern, bis der Zeiger aufhört sich zu bewegen"
|
msgstr "Fokus-Änderungen verzögern, bis der Zeiger aufhört sich zu bewegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||||||
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
||||||
@ -369,12 +128,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"»mouse« ist, wird der Fokus nicht sofort beim Erreichen eines Fensters "
|
"»mouse« ist, wird der Fokus nicht sofort beim Erreichen eines Fensters "
|
||||||
"geändert, sondern erst, wenn der Zeiger aufhört sich zu bewegen."
|
"geändert, sondern erst, wenn der Zeiger aufhört sich zu bewegen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "Breite der ziehbaren Ränder"
|
msgstr "Breite der ziehbaren Ränder"
|
||||||
|
|
||||||
# Lange Beschreibung von »Draggable border width«
|
# Lange Beschreibung von »Draggable border width«
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
@ -383,11 +142,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nicht ausreichen, werden unsichtbare Ränder hinzugefügt, um diesen Wert zu "
|
"nicht ausreichen, werden unsichtbare Ränder hinzugefügt, um diesen Wert zu "
|
||||||
"erreichen."
|
"erreichen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||||
msgstr "Fenster nahe der Bildschirmgröße automatisch maximieren"
|
msgstr "Fenster nahe der Bildschirmgröße automatisch maximieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||||
"automatically get maximized."
|
"automatically get maximized."
|
||||||
@ -395,11 +154,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn aktiviert, werden neue Fenster, die beim Öffnen nahezu die Größe des "
|
"Wenn aktiviert, werden neue Fenster, die beim Öffnen nahezu die Größe des "
|
||||||
"Bildschirms haben, direkt maximiert."
|
"Bildschirms haben, direkt maximiert."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||||||
msgid "Place new windows in the center"
|
msgid "Place new windows in the center"
|
||||||
msgstr "Neue Fenster in der Mitte platzieren"
|
msgstr "Neue Fenster in der Mitte platzieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||||||
"screen of the monitor."
|
"screen of the monitor."
|
||||||
@ -407,85 +166,93 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Falls wahr, so werden neue Fenster immer in der Mitte des aktiven "
|
"Falls wahr, so werden neue Fenster immer in der Mitte des aktiven "
|
||||||
"Bildschirms platziert"
|
"Bildschirms platziert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "Fenster aus Tab-Anzeige auswählen"
|
msgstr "Fenster aus Tab-Anzeige auswählen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Tab-Anzeige abbrechen"
|
msgstr "Tab-Anzeige abbrechen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
|
||||||
msgid "Switch to VT 1"
|
msgid "Switch to VT 1"
|
||||||
msgstr "Zum virtuellen Terminal 1 wechseln"
|
msgstr "Zum virtuellen Terminal 1 wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
|
||||||
msgid "Switch to VT 2"
|
msgid "Switch to VT 2"
|
||||||
msgstr "Zum virtuellen Terminal 2 wechseln"
|
msgstr "Zum virtuellen Terminal 2 wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
|
||||||
msgid "Switch to VT 3"
|
msgid "Switch to VT 3"
|
||||||
msgstr "Zum virtuellen Terminal 3 wechseln"
|
msgstr "Zum virtuellen Terminal 3 wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
|
||||||
msgid "Switch to VT 4"
|
msgid "Switch to VT 4"
|
||||||
msgstr "Zum virtuellen Terminal 4 wechseln"
|
msgstr "Zum virtuellen Terminal 4 wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
|
||||||
msgid "Switch to VT 5"
|
msgid "Switch to VT 5"
|
||||||
msgstr "Zum virtuellen Terminal 5 wechseln"
|
msgstr "Zum virtuellen Terminal 5 wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
|
||||||
msgid "Switch to VT 6"
|
msgid "Switch to VT 6"
|
||||||
msgstr "Zum virtuellen Terminal 6 wechseln"
|
msgstr "Zum virtuellen Terminal 6 wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
|
||||||
msgid "Switch to VT 7"
|
msgid "Switch to VT 7"
|
||||||
msgstr "Zum virtuellen Terminal 7 wechseln"
|
msgstr "Zum virtuellen Terminal 7 wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
|
||||||
msgid "Switch to VT 8"
|
msgid "Switch to VT 8"
|
||||||
msgstr "Zum virtuellen Terminal 8 wechseln"
|
msgstr "Zum virtuellen Terminal 8 wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
|
||||||
msgid "Switch to VT 9"
|
msgid "Switch to VT 9"
|
||||||
msgstr "Zum virtuellen Terminal 9 wechseln"
|
msgstr "Zum virtuellen Terminal 9 wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
|
||||||
msgid "Switch to VT 10"
|
msgid "Switch to VT 10"
|
||||||
msgstr "Zum virtuellen Terminal 10 wechseln"
|
msgstr "Zum virtuellen Terminal 10 wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
|
||||||
msgid "Switch to VT 11"
|
msgid "Switch to VT 11"
|
||||||
msgstr "Zum virtuellen Terminal 11 wechseln"
|
msgstr "Zum virtuellen Terminal 11 wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
|
||||||
msgid "Switch to VT 12"
|
msgid "Switch to VT 12"
|
||||||
msgstr "Zum virtuellen Terminal 12 wechseln"
|
msgstr "Zum virtuellen Terminal 12 wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:518
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:1707
|
||||||
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
|
msgstr "Bildschirm wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:1709
|
||||||
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
|
msgstr "Bildschirmhilfe anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:514
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Eingebaute Anzeige"
|
msgstr "Eingebaute Anzeige"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:544
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:537
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Unbekannt"
|
msgstr "Unbekannt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:546
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:539
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "Unbekannte Anzeige"
|
msgstr "Unbekannte Anzeige"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
||||||
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:554
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:456
|
#: src/compositor/compositor.c:463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
@ -494,20 +261,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ein weiterer Compositing-Verwalter läuft bereits auf Bildschirm %i der "
|
"Ein weiterer Compositing-Verwalter läuft bereits auf Bildschirm %i der "
|
||||||
"Anzeige »%s«."
|
"Anzeige »%s«."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/bell.c:185
|
#: src/core/bell.c:194
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Klangereignis"
|
msgstr "Klangereignis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:127
|
#: src/core/delete.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
msgid "“%s” is not responding."
|
||||||
msgstr "»%s« antwortet nicht."
|
msgstr "»%s« antwortet nicht."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
#: src/core/delete.c:129
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "Die Anwendung antwortet nicht."
|
msgstr "Die Anwendung antwortet nicht."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:134
|
#: src/core/delete.c:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
@ -515,58 +282,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden "
|
"Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden "
|
||||||
"erzwingen."
|
"erzwingen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:141
|
#: src/core/delete.c:141
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Warten"
|
msgstr "_Warten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:141
|
#: src/core/delete.c:141
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Beenden erzwingen"
|
msgstr "_Beenden erzwingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:555
|
#: src/core/display.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "X-Window-Systemanzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n"
|
msgstr "X-Window-Systemanzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:181
|
#: src/core/main.c:182
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
|
msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:187
|
#: src/core/main.c:188
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Den aktuellen Fensterverwalter ersetzen"
|
msgstr "Den aktuellen Fensterverwalter ersetzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:193
|
#: src/core/main.c:194
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung angeben"
|
msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung angeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:198
|
#: src/core/main.c:199
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Zu verwendende X-Anzeige"
|
msgstr "Zu verwendende X-Anzeige"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:204
|
#: src/core/main.c:205
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Sitzung anhand gespeicherter Datei starten"
|
msgstr "Sitzung anhand gespeicherter Datei starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:210
|
#: src/core/main.c:211
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "X-Aufrufe abgleichen"
|
msgstr "X-Aufrufe abgleichen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:217
|
#: src/core/main.c:218
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Als Wayland-Compositor ausführen"
|
msgstr "Als Wayland-Compositor ausführen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:223
|
#: src/core/main.c:224
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Als eingebetteten Compositor ausführen"
|
msgstr "Als eingebetteten Compositor ausführen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:231
|
#: src/core/main.c:232
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Als vollwertigen Display-Server verwenden (nicht eingebettet)"
|
msgstr "Als vollwertigen Display-Server verwenden (nicht eingebettet)"
|
||||||
|
|
||||||
# CHECK
|
# CHECK
|
||||||
# c-format
|
# c-format
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:39
|
#: src/core/mutter.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"mutter %s\n"
|
"mutter %s\n"
|
||||||
@ -582,20 +349,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Es besteht KEINE Garantie auf MARKTREIFE oder EIGNUNG für einen BESTIMMTEN "
|
"Es besteht KEINE Garantie auf MARKTREIFE oder EIGNUNG für einen BESTIMMTEN "
|
||||||
"ZWECK.\n"
|
"ZWECK.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:53
|
#: src/core/mutter.c:53
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Version ausgeben"
|
msgstr "Version ausgeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:59
|
#: src/core/mutter.c:59
|
||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Zu benutzendes Mutter-Plugin"
|
msgstr "Zu benutzendes Mutter-Plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1997
|
#: src/core/prefs.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Arbeitsfläche %d"
|
msgstr "Arbeitsfläche %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:521
|
#: src/core/screen.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
|
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
|
||||||
@ -604,16 +371,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bildschirm »%s« hat bereits einen Fensterverwalter. Versuchen Sie die Option "
|
"Bildschirm »%s« hat bereits einen Fensterverwalter. Versuchen Sie die Option "
|
||||||
"»--replace«, um den aktuellen Fensterverwalter zu ersetzen."
|
"»--replace«, um den aktuellen Fensterverwalter zu ersetzen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:603
|
#: src/core/screen.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« ist ungültig\n"
|
msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« ist ungültig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:121
|
#: src/core/util.c:120
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "Mutter wurde ohne Unterstützung für den redseligen Modus kompiliert\n"
|
msgstr "Mutter wurde ohne Unterstützung für den redseligen Modus kompiliert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/x11/session.c:1815
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
|
msgstr "Moduswechsel: Modus %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/x11/session.c:1815
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||||
"be restarted manually next time you log in."
|
"be restarted manually next time you log in."
|
||||||
@ -621,11 +393,190 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Diese Fenster unterstützen das Speichern der aktuellen Einstellungen nicht "
|
"Diese Fenster unterstützen das Speichern der aktuellen Einstellungen nicht "
|
||||||
"und müssen bei der nächsten Anmeldung manuell neu gestartet werden."
|
"und müssen bei der nächsten Anmeldung manuell neu gestartet werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/x11/window-props.c:549
|
#: src/x11/window-props.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (auf %s)"
|
msgstr "%s (auf %s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Navigation"
|
||||||
|
#~ msgstr "Navigation"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to last workspace"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster auf letzte Arbeitsfläche verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one monitor to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster einen Bildschirm nach links verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one monitor to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster einen Bildschirm nach rechts verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one monitor up"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster einen Bildschirm nach oben verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one monitor down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster einen Bildschirm nach unten verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch applications"
|
||||||
|
#~ msgstr "Anwendungen wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to previous application"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zur vorherigen Anwendung wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to previous window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zum vorherigen Fenster wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch windows of an application"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to previous window of an application"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zum vorherigen Fenster einer Anwendung wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to previous system control"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zur vorherigen Systemsteuerungen wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch windows directly"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster sofort wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch directly to previous window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Direkt zum vorherigen Fenster wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sofort zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
||||||
|
#~ msgstr "Direkt zum vorherigen Fenster einer Anwendung wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch system controls directly"
|
||||||
|
#~ msgstr "Systemsteuerungen sofort umschalten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch directly to previous system control"
|
||||||
|
#~ msgstr "Direkt zur vorherigen Systemsteuerungen wechselen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Hide all normal windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Alle normalen Fenster verbergen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to last workspace"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zur letzten Arbeitsfläche wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move to workspace left"
|
||||||
|
#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche links verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move to workspace right"
|
||||||
|
#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche rechts verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move to workspace above"
|
||||||
|
#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche darüber verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move to workspace below"
|
||||||
|
#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche darunter verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "System"
|
||||||
|
#~ msgstr "System"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Show the run command prompt"
|
||||||
|
#~ msgstr "Den »Befehl ausführen«-Dialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Show the activities overview"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aktivitäten-Übersicht anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Das Fenstermenü aktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster maximieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Restore window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenstergröße wiederherstellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster ein-/ausrollen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster schließen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Hide window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster verbergen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenstergröße ändern"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar "
|
||||||
|
#~ "ist"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster anheben, falls es verdeckt ist, andernfalls absenken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster vertikal maximieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster horizontal maximieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "View split on left"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ansicht links teilen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "View split on right"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ansicht rechts teilen"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "Der Themenordner konnte nicht eingelesen werden: %s\n"
|
#~ msgstr "Der Themenordner konnte nicht eingelesen werden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user