diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 5d8e88c58..5f5f0ad8c 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -11,9 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.24\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-20 07:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-04-28 15:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-13 14:45+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -24,10 +24,475 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +#: data/50-mutter-navigation.xml:6 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegació" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:9 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:12 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:15 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:18 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:21 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Mou la finestra a l'últim espai de treball" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:24 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:27 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:30 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:33 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:36 +msgid "Move window one monitor to the left" +msgstr "Mou la finestra un monitor a l'esquerra" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:39 +msgid "Move window one monitor to the right" +msgstr "Mou la finestra un monitor a la dreta" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:42 +msgid "Move window one monitor up" +msgstr "Mou la finestra un monitor amunt" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:45 +msgid "Move window one monitor down" +msgstr "Mou la finestra un monitor avall" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:49 +msgid "Switch applications" +msgstr "Canvia d'aplicacions" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:54 +msgid "Switch to previous application" +msgstr "Canvia a l'aplicació anterior" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:58 +msgid "Switch windows" +msgstr "Canvia de finestres" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:63 +msgid "Switch to previous window" +msgstr "Canvia a la finestra anterior" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:67 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Canvia entre les finestres d'una aplicació" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:72 +msgid "Switch to previous window of an application" +msgstr "Canvia a la finestra anterior d'una aplicació" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:76 +#, fuzzy +#| msgid "Switch system controls directly" +msgid "Switch system controls" +msgstr "Canvia immediatament entre els controls del sistema" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:81 +msgid "Switch to previous system control" +msgstr "Canvia al control del sistema anterior" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:85 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Canvia immediatament entre finestres" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:90 +msgid "Switch directly to previous window" +msgstr "Canvia immediatament a la finestra anterior" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:94 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Canvia immediatament entre les finestres d'una aplicació" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:99 +msgid "Switch directly to previous window of an app" +msgstr "Canvia immediatament a la finestra anterior d'una aplicació" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:103 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Canvia immediatament entre els controls del sistema" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:108 +msgid "Switch directly to previous system control" +msgstr "Canvia immediatament al control del sistema anterior" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:111 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Oculta totes les finestres normals" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:114 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 1" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:117 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 2" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:120 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 3" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:123 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 4" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:126 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Canvia a l'últim espai de treball" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:129 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:132 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:135 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Mou a l'espai de treball de sobre" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:138 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Mou a l'espai de treball de sota" + +#: data/50-mutter-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: data/50-mutter-system.xml:8 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Mostra l'indicador d'execució d'aplicacions" + +#: data/50-mutter-system.xml:10 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Mostra la vista general d'activitats" + +#: data/50-mutter-windows.xml:6 +msgid "Windows" +msgstr "Finestres" + +#: data/50-mutter-windows.xml:8 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Activa el menú de finestra" + +#: data/50-mutter-windows.xml:10 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Canvia entre el mode a pantalla completa" + +#: data/50-mutter-windows.xml:12 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Canvia l'estat de maximització" + +#: data/50-mutter-windows.xml:14 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximitza la finestra" + +#: data/50-mutter-windows.xml:16 +msgid "Restore window" +msgstr "Restaura la finestra" + +#: data/50-mutter-windows.xml:18 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat" + +#: data/50-mutter-windows.xml:20 +msgid "Close window" +msgstr "Tanca la finestra" + +#: data/50-mutter-windows.xml:22 +msgid "Hide window" +msgstr "Oculta la finestra" + +#: data/50-mutter-windows.xml:24 +msgid "Move window" +msgstr "Mou la finestra" + +#: data/50-mutter-windows.xml:26 +msgid "Resize window" +msgstr "Redimensiona la finestra" + +#: data/50-mutter-windows.xml:29 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "" +"Canvia la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de " +"treball o només en un" + +#: data/50-mutter-windows.xml:31 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Alça la finestra si està coberta per una altra, o sinó baixa-la" + +#: data/50-mutter-windows.xml:33 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Alça la finestra per damunt de les altres" + +#: data/50-mutter-windows.xml:35 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Baixa la finestra sota les altres" + +#: data/50-mutter-windows.xml:37 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximitza la finestra verticalment" + +#: data/50-mutter-windows.xml:39 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" + +#: data/50-mutter-windows.xml:43 +msgid "View split on left" +msgstr "Mostra la partició a l'esquerra" + +#: data/50-mutter-windows.xml:47 +msgid "View split on right" +msgstr "Mostra la partició a la dreta" + +#: data/mutter.desktop.in:4 +msgid "Mutter" +msgstr "Mutter" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7 +msgid "Modifier to use for extended window management operations" +msgstr "" +"Modificador que s'utilitzarà per les operacions ampliades de gestió de " +"finestres" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " +#| "overview and application launching system. The default is intended to be " +#| "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding " +#| "either the default or set to the empty string." +msgid "" +"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " +"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " +"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or " +"set to the empty string." +msgstr "" +"Aquesta tecla iniciarà l'«overlay» (superposador), el qual és una combinació " +"de visualització de finestres i sistema de llançament d'aplicacions. El " +"valor predeterminat és la «tecla Windows» en maquinari basat en ordinadors " +"PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text " +"en blanc." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 +msgid "Attach modal dialogs" +msgstr "Adjunta els diàlegs modals" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " +"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " +"the parent window." +msgstr "" +"Quan sigui «true» (cert), en lloc de tenir barres de títol independents, els " +"diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra mare " +"i es mouran juntament amb aquesta." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" +"Habilita la tesselització a les vores en deixar anar les finestres a les " +"vores de la pantalla" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" +"Si s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es " +"redimensionaran horitzontalment per cobrir la meitat de l'àrea disponible en " +"deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a la " +"vora superior de la pantalla es maximitzaran completament." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's " +#| "a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in " +#| "org.gnome.desktop.wm.preferences)." +msgid "" +"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " +"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." +"gnome.desktop.wm.preferences)." +msgstr "" +"Determina si els espais de treball es gestionen dinàmicament o hi ha un " +"nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau «num-" +"workspaces» a «org.gnome.desktop.wm.preferences»)." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 +msgid "Workspaces only on primary" +msgstr "Espais de treball només en el primari" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51 +msgid "" +"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " +"monitors or only for windows on the primary monitor." +msgstr "" +"Determina si el canvi d'espai de treball hauria de ser per les finestres en " +"tots els monitors o només en les finestres del monitor primari." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 +msgid "No tab popup" +msgstr "Sense finestres emergents a les pestanyes" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 +msgid "" +"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " +"for window cycling." +msgstr "" +"Determina si s'ha d'inhabilitar el quadre que es mostra a les finestres " +"emergents i ressaltades en commutar entre finestres." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 +msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" +msgstr "Retarda el canvi del focus fins que s'aturi el punter" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +#| "the focus will not be changed immediately when entering a window, but " +#| "only after the pointer stops moving." +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " +"the pointer stops moving." +msgstr "" +"Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», no es " +"canviarà el focus immediatament quan s'entri a una finestra, només es " +"canviarà quan el punter deixi de moure's." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 +msgid "Draggable border width" +msgstr "Amplada del contorn arrossegable" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " +#| "not enough, invisible borders will be added to meet this value." +msgid "" +"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " +"not enough, invisible borders will be added to meet this value." +msgstr "" +"La quantitat total de contorn arrossegable. Si els contorns visibles del " +"tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per aconseguir aquest " +"valor." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 +msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" +msgstr "" +"Maximitza automàticament les finestres que gairebé facin la mida de la " +"pantalla" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " +"automatically get maximized." +msgstr "" +"Si s'habilita, les finestres que inicialment gairebé fan la mida de la " +"pantalla es maximitzaran automàticament." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 +msgid "Place new windows in the center" +msgstr "Posiciona les finestres noves al centre" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 +msgid "" +"When true, the new windows will always be put in the center of the active " +"screen of the monitor." +msgstr "" +"Si és «true» (cert), les finestres noves seran posicionades al centre de la " +"pantalla activa del monitor." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120 +msgid "Select window from tab popup" +msgstr "Selecció de finestra entre les emergents d'una pestanya" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125 +msgid "Cancel tab popup" +msgstr "Cancel·lació de les finestres emergents a les pestanyes" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6 +msgid "Switch to VT 1" +msgstr "Canvia al terminal virtual 1" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10 +msgid "Switch to VT 2" +msgstr "Canvia al terminal virtual 2" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14 +msgid "Switch to VT 3" +msgstr "Canvia al terminal virtual 3" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18 +msgid "Switch to VT 4" +msgstr "Canvia al terminal virtual 4" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22 +msgid "Switch to VT 5" +msgstr "Canvia al terminal virtual 5" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26 +msgid "Switch to VT 6" +msgstr "Canvia al terminal virtual 6" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30 +msgid "Switch to VT 7" +msgstr "Canvia al terminal virtual 7" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34 +msgid "Switch to VT 8" +msgstr "Canvia al terminal virtual 8" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38 +msgid "Switch to VT 9" +msgstr "Canvia al terminal virtual 9" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42 +msgid "Switch to VT 10" +msgstr "Canvia al terminal virtual 10" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46 +msgid "Switch to VT 11" +msgstr "Canvia al terminal virtual 11" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50 +msgid "Switch to VT 12" +msgstr "Canvia al terminal virtual 12" + #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. * different modes. #. -#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1840 +#: src/backends/meta-input-settings.c:1848 #, c-format msgid "Mode Switch (Group %d)" msgstr "Mode de commutació (grup %d)" @@ -35,37 +500,37 @@ msgstr "Mode de commutació (grup %d)" #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. * mapping through the available outputs. #. -#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1862 +#: src/backends/meta-input-settings.c:1870 msgid "Switch monitor" msgstr "Commuta el monitor" -#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1864 +#: src/backends/meta-input-settings.c:1872 msgid "Show on-screen help" msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:630 +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:630 msgid "Built-in display" msgstr "Pantalla integrada" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:653 +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:653 msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:655 +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:655 msgid "Unknown Display" msgstr "Pantalla desconeguda" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. * size in inches, like 'Dell 15"' #. -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:663 +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:663 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:474 +#: src/compositor/compositor.c:474 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." @@ -73,21 +538,21 @@ msgstr "" "Ja s'està executant un altre gestor de composició al monitor %i a la " "pantalla «%s»." -#: ../src/core/bell.c:194 +#: src/core/bell.c:194 msgid "Bell event" msgstr "Esdeveniment de campana" #. Translators: %s is a window title -#: ../src/core/delete.c:127 +#: src/core/delete.c:127 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "«%s» no està responent." -#: ../src/core/delete.c:129 +#: src/core/delete.c:129 msgid "Application is not responding." msgstr "L'aplicació no està responent." -#: ../src/core/delete.c:134 +#: src/core/delete.c:134 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -95,45 +560,45 @@ msgstr "" "Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar-ne la sortida " "completa." -#: ../src/core/delete.c:141 +#: src/core/delete.c:141 msgid "_Force Quit" msgstr "_Força'n la sortida" -#: ../src/core/delete.c:141 +#: src/core/delete.c:141 msgid "_Wait" msgstr "_Espera" -#: ../src/core/display.c:608 +#: src/core/display.c:608 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n" msgstr "" "S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»\n" -#: ../src/core/main.c:189 +#: src/core/main.c:189 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" -#: ../src/core/main.c:195 +#: src/core/main.c:195 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució" -#: ../src/core/main.c:201 +#: src/core/main.c:201 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió" -#: ../src/core/main.c:206 +#: src/core/main.c:206 msgid "X Display to use" msgstr "Visualització X per usar" -#: ../src/core/main.c:212 +#: src/core/main.c:212 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat" -#: ../src/core/main.c:218 +#: src/core/main.c:218 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fes que les crides a l'X siguin síncrones" -#: ../src/core/main.c:225 +#: src/core/main.c:225 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "Funciona com a compositor de Wayland" @@ -142,15 +607,15 @@ msgstr "Funciona com a compositor de Wayland" # # Camins: # ../src/core/main.c:223 -#: ../src/core/main.c:231 +#: src/core/main.c:231 msgid "Run as a nested compositor" msgstr "Funciona com a compositor imbricat" -#: ../src/core/main.c:239 +#: src/core/main.c:239 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "Funciona com a servidor de pantalla completa, en comptes d'imbricat" -#: ../src/core/mutter.c:39 +#: src/core/mutter.c:39 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" @@ -166,20 +631,20 @@ msgstr "" "No hi ha CAP garantia; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT\n" "o ADEQUACIÓ A PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" -#: ../src/core/mutter.c:53 +#: src/core/mutter.c:53 msgid "Print version" msgstr "Escriu versió" -#: ../src/core/mutter.c:59 +#: src/core/mutter.c:59 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Connector del Mutter a utilitzar" -#: ../src/core/prefs.c:1997 +#: src/core/prefs.c:1997 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espai de treball %d" -#: ../src/core/screen.c:580 +#: src/core/screen.c:580 #, c-format msgid "" "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " @@ -188,21 +653,21 @@ msgstr "" "La pantalla «%s» ja té un gestor de finestres; proveu l'opció --replace per " "reemplaçar el gestor de finestres actual." -#: ../src/core/screen.c:665 +#: src/core/screen.c:665 #, c-format msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" msgstr "El monitor %d en la pantalla '%s' no és vàlida\n" -#: ../src/core/util.c:120 +#: src/core/util.c:120 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n" -#: ../src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563 +#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563 #, c-format msgid "Mode Switch: Mode %d" msgstr "Mode de commutació: mode %d" -#: ../src/x11/session.c:1815 +#: src/x11/session.c:1815 msgid "" "These windows do not support “save current setup” and will have to be " "restarted manually next time you log in." @@ -210,356 +675,11 @@ msgstr "" "Aquestes finestres no implementen «desa la configuració actual» i s'hauran " "de reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu." -#: ../src/x11/window-props.c:559 +#: src/x11/window-props.c:559 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (a %s)" -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Navegació" - -#~ msgid "Move window to workspace 1" -#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" - -#~ msgid "Move window to workspace 2" -#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2" - -#~ msgid "Move window to workspace 3" -#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3" - -#~ msgid "Move window to workspace 4" -#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4" - -#~ msgid "Move window to last workspace" -#~ msgstr "Mou la finestra a l'últim espai de treball" - -#~ msgid "Move window one workspace to the left" -#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra" - -#~ msgid "Move window one workspace to the right" -#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta" - -#~ msgid "Move window one workspace up" -#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt" - -#~ msgid "Move window one workspace down" -#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall" - -#~ msgid "Move window one monitor to the left" -#~ msgstr "Mou la finestra un monitor a l'esquerra" - -#~ msgid "Move window one monitor to the right" -#~ msgstr "Mou la finestra un monitor a la dreta" - -#~ msgid "Move window one monitor up" -#~ msgstr "Mou la finestra un monitor amunt" - -#~ msgid "Move window one monitor down" -#~ msgstr "Mou la finestra un monitor avall" - -#~ msgid "Switch applications" -#~ msgstr "Canvia d'aplicacions" - -#~ msgid "Switch to previous application" -#~ msgstr "Canvia a l'aplicació anterior" - -#~ msgid "Switch windows" -#~ msgstr "Canvia de finestres" - -#~ msgid "Switch to previous window" -#~ msgstr "Canvia a la finestra anterior" - -#~ msgid "Switch windows of an application" -#~ msgstr "Canvia entre les finestres d'una aplicació" - -#~ msgid "Switch to previous window of an application" -#~ msgstr "Canvia a la finestra anterior d'una aplicació" - -#~ msgid "Switch to previous system control" -#~ msgstr "Canvia al control del sistema anterior" - -#~ msgid "Switch windows directly" -#~ msgstr "Canvia immediatament entre finestres" - -#~ msgid "Switch directly to previous window" -#~ msgstr "Canvia immediatament a la finestra anterior" - -#~ msgid "Switch windows of an app directly" -#~ msgstr "Canvia immediatament entre les finestres d'una aplicació" - -#~ msgid "Switch directly to previous window of an app" -#~ msgstr "Canvia immediatament a la finestra anterior d'una aplicació" - -#~ msgid "Switch system controls directly" -#~ msgstr "Canvia immediatament entre els controls del sistema" - -#~ msgid "Switch directly to previous system control" -#~ msgstr "Canvia immediatament al control del sistema anterior" - -#~ msgid "Hide all normal windows" -#~ msgstr "Oculta totes les finestres normals" - -#~ msgid "Switch to workspace 1" -#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 1" - -#~ msgid "Switch to workspace 2" -#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 2" - -#~ msgid "Switch to workspace 3" -#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 3" - -#~ msgid "Switch to workspace 4" -#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 4" - -#~ msgid "Switch to last workspace" -#~ msgstr "Canvia a l'últim espai de treball" - -#~ msgid "Move to workspace left" -#~ msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra" - -#~ msgid "Move to workspace right" -#~ msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta" - -#~ msgid "Move to workspace above" -#~ msgstr "Mou a l'espai de treball de sobre" - -#~ msgid "Move to workspace below" -#~ msgstr "Mou a l'espai de treball de sota" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Sistema" - -#~ msgid "Show the run command prompt" -#~ msgstr "Mostra l'indicador d'execució d'aplicacions" - -#~ msgid "Show the activities overview" -#~ msgstr "Mostra la vista general d'activitats" - -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "Finestres" - -#~ msgid "Activate the window menu" -#~ msgstr "Activa el menú de finestra" - -#~ msgid "Toggle fullscreen mode" -#~ msgstr "Canvia entre el mode a pantalla completa" - -#~ msgid "Toggle maximization state" -#~ msgstr "Canvia l'estat de maximització" - -#~ msgid "Maximize window" -#~ msgstr "Maximitza la finestra" - -#~ msgid "Restore window" -#~ msgstr "Restaura la finestra" - -#~ msgid "Toggle shaded state" -#~ msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Tanca la finestra" - -#~ msgid "Hide window" -#~ msgstr "Oculta la finestra" - -#~ msgid "Move window" -#~ msgstr "Mou la finestra" - -#~ msgid "Resize window" -#~ msgstr "Redimensiona la finestra" - -#~ msgid "Toggle window on all workspaces or one" -#~ msgstr "" -#~ "Canvia la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de " -#~ "treball o només en un" - -#~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -#~ msgstr "Alça la finestra si està coberta per una altra, o sinó baixa-la" - -#~ msgid "Raise window above other windows" -#~ msgstr "Alça la finestra per damunt de les altres" - -#~ msgid "Lower window below other windows" -#~ msgstr "Baixa la finestra sota les altres" - -#~ msgid "Maximize window vertically" -#~ msgstr "Maximitza la finestra verticalment" - -#~ msgid "Maximize window horizontally" -#~ msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" - -#~ msgid "View split on left" -#~ msgstr "Mostra la partició a l'esquerra" - -#~ msgid "View split on right" -#~ msgstr "Mostra la partició a la dreta" - -#~ msgid "Mutter" -#~ msgstr "Mutter" - -#~ msgid "Modifier to use for extended window management operations" -#~ msgstr "" -#~ "Modificador que s'utilitzarà per les operacions ampliades de gestió de " -#~ "finestres" - -#~ msgid "" -#~ "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " -#~ "overview and application launching system. The default is intended to be " -#~ "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding " -#~ "either the default or set to the empty string." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta tecla iniciarà l'«overlay» (superposador), el qual és una " -#~ "combinació de visualització de finestres i sistema de llançament " -#~ "d'aplicacions. El valor predeterminat és la «tecla Windows» en maquinari " -#~ "basat en ordinadors PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui " -#~ "el predeterminat o text en blanc." - -#~ msgid "Attach modal dialogs" -#~ msgstr "Adjunta els diàlegs modals" - -#~ msgid "" -#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " -#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " -#~ "the parent window." -#~ msgstr "" -#~ "Quan sigui «true» (cert), en lloc de tenir barres de títol independents, " -#~ "els diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la " -#~ "finestra mare i es mouran juntament amb aquesta." - -#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -#~ msgstr "" -#~ "Habilita la tesselització a les vores en deixar anar les finestres a les " -#~ "vores de la pantalla" - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " -#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " -#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." -#~ msgstr "" -#~ "Si s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es " -#~ "redimensionaran horitzontalment per cobrir la meitat de l'àrea disponible " -#~ "en deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen " -#~ "anar a la vora superior de la pantalla es maximitzaran completament." - -#~ msgid "Workspaces are managed dynamically" -#~ msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament" - -#~ msgid "" -#~ "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's " -#~ "a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in " -#~ "org.gnome.desktop.wm.preferences)." -#~ msgstr "" -#~ "Determina si els espais de treball es gestionen dinàmicament o hi ha un " -#~ "nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau «num-" -#~ "workspaces» a «org.gnome.desktop.wm.preferences»)." - -#~ msgid "Workspaces only on primary" -#~ msgstr "Espais de treball només en el primari" - -#~ msgid "" -#~ "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " -#~ "monitors or only for windows on the primary monitor." -#~ msgstr "" -#~ "Determina si el canvi d'espai de treball hauria de ser per les finestres " -#~ "en tots els monitors o només en les finestres del monitor primari." - -#~ msgid "No tab popup" -#~ msgstr "Sense finestres emergents a les pestanyes" - -#~ msgid "" -#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be " -#~ "disabled for window cycling." -#~ msgstr "" -#~ "Determina si s'ha d'inhabilitar el quadre que es mostra a les finestres " -#~ "emergents i ressaltades en commutar entre finestres." - -#~ msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" -#~ msgstr "Retarda el canvi del focus fins que s'aturi el punter" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -#~ "the focus will not be changed immediately when entering a window, but " -#~ "only after the pointer stops moving." -#~ msgstr "" -#~ "Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», no es " -#~ "canviarà el focus immediatament quan s'entri a una finestra, només es " -#~ "canviarà quan el punter deixi de moure's." - -#~ msgid "Draggable border width" -#~ msgstr "Amplada del contorn arrossegable" - -#~ msgid "" -#~ "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " -#~ "not enough, invisible borders will be added to meet this value." -#~ msgstr "" -#~ "La quantitat total de contorn arrossegable. Si els contorns visibles del " -#~ "tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per aconseguir " -#~ "aquest valor." - -#~ msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" -#~ msgstr "" -#~ "Maximitza automàticament les finestres que gairebé facin la mida de la " -#~ "pantalla" - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " -#~ "automatically get maximized." -#~ msgstr "" -#~ "Si s'habilita, les finestres que inicialment gairebé fan la mida de la " -#~ "pantalla es maximitzaran automàticament." - -#~ msgid "Place new windows in the center" -#~ msgstr "Posiciona les finestres noves al centre" - -#~ msgid "" -#~ "When true, the new windows will always be put in the center of the active " -#~ "screen of the monitor." -#~ msgstr "" -#~ "Si és «true» (cert), les finestres noves seran posicionades al centre de " -#~ "la pantalla activa del monitor." - -#~ msgid "Select window from tab popup" -#~ msgstr "Selecció de finestra entre les emergents d'una pestanya" - -#~ msgid "Cancel tab popup" -#~ msgstr "Cancel·lació de les finestres emergents a les pestanyes" - -#~ msgid "Switch to VT 1" -#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 1" - -#~ msgid "Switch to VT 2" -#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 2" - -#~ msgid "Switch to VT 3" -#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 3" - -#~ msgid "Switch to VT 4" -#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 4" - -#~ msgid "Switch to VT 5" -#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 5" - -#~ msgid "Switch to VT 6" -#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 6" - -#~ msgid "Switch to VT 7" -#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 7" - -#~ msgid "Switch to VT 8" -#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 8" - -#~ msgid "Switch to VT 9" -#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 9" - -#~ msgid "Switch to VT 10" -#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 10" - -#~ msgid "Switch to VT 11" -#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 11" - -#~ msgid "Switch to VT 12" -#~ msgstr "Canvia al terminal virtual 12" - #~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n"