mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-23 03:22:04 +00:00
Updated French translation
This commit is contained in:
parent
ef1f65a013
commit
903a30d94b
190
po/fr.po
190
po/fr.po
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# French translation of mutter.
|
||||
# Copyright (C) 2002-2019 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2002-2021 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
|
||||
#
|
||||
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
|
||||
@ -14,22 +14,21 @@
|
||||
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12.
|
||||
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
|
||||
# Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>, 2016-2018.
|
||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2019.
|
||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 09:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-23 18:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-06 10:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
@ -56,12 +55,12 @@ msgid "Move window to last workspace"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le dernier espace de travail"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers le haut"
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers la gauche"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers le bas"
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers la droite"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
||||
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||||
@ -160,12 +159,12 @@ msgid "Switch to last workspace"
|
||||
msgstr "Passer au dernier espace de travail"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Déplacer vers l’espace de travail du dessus"
|
||||
msgid "Move to workspace on the left"
|
||||
msgstr "Déplacer vers l’espace de travail de gauche"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Déplacer vers l’espace de travail du dessous"
|
||||
msgid "Move to workspace on the right"
|
||||
msgstr "Déplacer vers l’espace de travail de droite"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
||||
msgid "System"
|
||||
@ -248,11 +247,11 @@ msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Vue divisée sur la gauche"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Vue divisée sur la droite"
|
||||
|
||||
@ -412,8 +411,11 @@ msgid ""
|
||||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
|
||||
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
|
||||
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
|
||||
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart."
|
||||
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
|
||||
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
|
||||
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
|
||||
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
|
||||
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer les fonctionnalités expérimentales, ajoutez le mot-clé de la "
|
||||
"fonctionnalité dans la liste. Selon la fonctionnalité, il peut être "
|
||||
@ -427,22 +429,25 @@ msgstr ""
|
||||
"gérer les moniteurs à haute densité. Cela ne nécessite pas de redémarrage. • "
|
||||
"« rt-scheduler » — indique à mutter de demander un ordonnancement temps réel "
|
||||
"à faible priorité. L’exécutable ou l’utilisateur doit avoir CAP_SYS_NICE. "
|
||||
"Nécessite un redémarrage. • « autostart-xwayland » — initialise Xwayland de "
|
||||
"manière différée s’il y a des clients X11. Nécessite un redémarrage."
|
||||
"Nécessite un redémarrage. • « dma-buf-screen-sharing » — active le partage "
|
||||
"d’écran avec tampon DMA. Ceci est déjà actif par défaut avec le pilote i915, "
|
||||
"mais désactivé pour tout le reste. Nécessite un redémarrage. • "
|
||||
"« autoclose-xwayland » — ferme automatiquement Xwayland si tous les clients "
|
||||
"X11 concernés ont disparu. Ne nécessite pas de redémarrage."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
|
||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||
msgstr "Touche à utiliser pour situer le pointeur"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
|
||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||
msgstr "Cette clé initie l’action « situer le pointeur »."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
||||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||
msgstr "Temps d’attente du ping de vérification d’activité"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||
@ -451,21 +456,21 @@ msgstr ""
|
||||
"ping et ne pas être considéré comme figé. Utiliser 0 désactivera "
|
||||
"complètement la vérification d’activité."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionner la fenêtre dans la vue qui apparaît suite à un appui sur la "
|
||||
"touche tab"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Fermer la vue qui apparaît suite à un appui sur la touche tab"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
|
||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||
msgstr "Changer de configuration de moniteur"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
|
||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||
msgstr "Passe à la prochaine configuration intégrée de moniteur"
|
||||
|
||||
@ -596,25 +601,6 @@ msgstr ""
|
||||
"construction de Xwayland. Xwayland doit être redémarré pour que ce paramètre "
|
||||
"prenne effet."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||
#. * different modes.
|
||||
#.
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||
msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||
#. * mapping through the available outputs.
|
||||
#.
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2721
|
||||
msgid "Switch monitor"
|
||||
msgstr "Changer de moniteur"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2723
|
||||
msgid "Show on-screen help"
|
||||
msgstr "Afficher l’aide à l’écran"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:235
|
||||
msgid "Built-in display"
|
||||
msgstr "Affichage intégré"
|
||||
@ -649,7 +635,7 @@ msgstr "Compositeur"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: src/compositor/compositor.c:516
|
||||
#: src/compositor/compositor.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||
@ -661,47 +647,51 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Évènement sonore"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:190
|
||||
#: src/core/main.c:218
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:196
|
||||
#: src/core/main.c:224
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:202
|
||||
#: src/core/main.c:230
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Indiquer l’ID de gestion de sessions"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:207
|
||||
#: src/core/main.c:235
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "Affichage X à utiliser"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:213
|
||||
#: src/core/main.c:241
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:219
|
||||
#: src/core/main.c:247
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Rendre synchrones les appels à X"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:226
|
||||
#: src/core/main.c:254
|
||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||
msgstr "Lancer comme un compositeur wayland"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:232
|
||||
#: src/core/main.c:260
|
||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||
msgstr "Lancer comme un compositeur imbriqué"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:238
|
||||
#: src/core/main.c:266
|
||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||
msgstr "Lancer le compositeur wayland sans démarrer Xwayland"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:246
|
||||
#: src/core/main.c:272
|
||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||
msgstr "Indiquer le nom d’affichage Wayland à utiliser"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:280
|
||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||
msgstr "Lancer comme un serveur d’affichage complet, plutôt qu’imbriqué"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:252
|
||||
#: src/core/main.c:286
|
||||
msgid "Run with X11 backend"
|
||||
msgstr "Lancer avec le moteur X11"
|
||||
|
||||
@ -731,40 +721,43 @@ msgstr "_Forcer à quitter"
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Attendre"
|
||||
|
||||
#: src/core/mutter.c:38
|
||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||
#. * different modes.
|
||||
#.
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"mutter %s\n"
|
||||
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mutter %s\n"
|
||||
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., et autres.\n"
|
||||
"Ceci est un logiciel libre ; consultez le code source pour les\n"
|
||||
"conditions de copie.\n"
|
||||
"Il n’y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou\n"
|
||||
"d’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"
|
||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||
msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
|
||||
|
||||
#: src/core/mutter.c:52
|
||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||
#. * mapping through the available outputs.
|
||||
#.
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803
|
||||
msgid "Switch monitor"
|
||||
msgstr "Changer de moniteur"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
|
||||
msgid "Show on-screen help"
|
||||
msgstr "Afficher l’aide à l’écran"
|
||||
|
||||
#: src/core/mutter.c:46
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Afficher la version"
|
||||
|
||||
#: src/core/mutter.c:58
|
||||
#: src/core/mutter.c:52
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Greffon de Mutter à utiliser"
|
||||
|
||||
#: src/core/prefs.c:1911
|
||||
#: src/core/prefs.c:1912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Espace de travail %d"
|
||||
|
||||
#: src/core/util.c:118
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard\n"
|
||||
#: src/core/util.c:117
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||
msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard"
|
||||
|
||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568
|
||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||
msgstr "Changement de mode : mode %d"
|
||||
@ -779,25 +772,25 @@ msgstr ""
|
||||
"l’option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres actuel."
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1089
|
||||
msgid "Failed to initialize GDK\n"
|
||||
msgstr "L’initialisation de GDK a échoué\n"
|
||||
msgid "Failed to initialize GDK"
|
||||
msgstr "L’initialisation de GDK a échoué"
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
||||
msgstr "Impossible d’ouvrir l’affichage « %s » du système X Window\n"
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||
msgstr "Impossible d’ouvrir l’affichage « %s » du système X Window"
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
||||
msgstr "L’écran %d sur l’affichage « %s » n’est pas valide\n"
|
||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||
msgstr "L’écran %d sur l’affichage « %s » n’est pas valide"
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Format %s not supported"
|
||||
msgstr "Le format %s n’est pas pris en charge"
|
||||
|
||||
#: src/x11/session.c:1821
|
||||
#: src/x11/session.c:1822
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -810,3 +803,26 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (sur %s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||
#~ msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers le haut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
#~ msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers le bas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move to workspace below"
|
||||
#~ msgstr "Déplacer vers l’espace de travail du dessous"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "mutter %s\n"
|
||||
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "mutter %s\n"
|
||||
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., et autres.\n"
|
||||
#~ "Ceci est un logiciel libre ; consultez le code source pour les\n"
|
||||
#~ "conditions de copie.\n"
|
||||
#~ "Il n’y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou\n"
|
||||
#~ "d’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user