diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 82ab582a9..3f0a6f21d 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Danish translation of Metacity. +# Danish translation of Mutter. # Copyright (C) 2002-2009 # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Kjartan Maraas , 2002 @@ -6,8 +6,8 @@ # Ole Laursen , 2002. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 09. # Kenneth Nielsen , 2008. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 09, 10. # # Konventioner: # @@ -15,76 +15,58 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: metacity\n" +"Project-Id-Version: mutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-15 14:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-15 03:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-22 13:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-22 03:11+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivebord" +#: ../src/core/bell.c:302 +msgid "Bell event" +msgstr "Bip-hændelse" -#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 -msgid "Window Management" -msgstr "Vindueshåndtering" - -#: ../src/core/core.c:206 +#: ../src/core/core.c:213 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Ukendt forespørgsel efter vinduesinformation: %d" -#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 +#. Translators: %s is a window title +#: ../src/core/delete.c:94 #, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" som et heltal" +msgid "%s is not responding." +msgstr "%s svarer ikke." -#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 -#: ../src/ui/theme-parser.c:586 -#, c-format -msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "Forstod ikke de afsluttende tegn \"%s\" i tekststrengen \"%s\"" - -#: ../src/core/delete.c:135 -#, c-format -msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden \"%s\" fra vinduesproces\n" - -#: ../src/core/delete.c:253 -#, c-format -msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" -msgstr "Fejl ved læsning fra vinduesprocessen: %s\n" - -#: ../src/core/delete.c:336 -#, c-format +#: ../src/core/delete.c:99 msgid "" -"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." msgstr "" -"Fejl ved start af metacity-dialog for at spørge om afslutning af et program: " -"%s\n" +"Du kan vælge at vente et lille stykke tid på at programmet fortsætter, eller " +"du kan tvinge programmet til at afslutte fuldstændigt." -#: ../src/core/delete.c:445 -#, c-format -msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "Kunne ikke skaffe værtsnavn: %s\n" +#: ../src/core/delete.c:108 +msgid "_Wait" +msgstr "_Vent" -#: ../src/core/display.c:256 +#: ../src/core/delete.c:108 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Tving til at afslutte" + +#: ../src/core/display.c:365 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Manglende %s-udvidelse som kræves til komposition" -#: ../src/core/display.c:334 +#: ../src/core/display.c:451 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen \"%s\"\n" -#: ../src/core/errors.c:272 +#: ../src/core/errors.c:233 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -95,12 +77,12 @@ msgstr "" "sandsynligvis blev X-serveren lukket ned eller du afsluttede\n" "vindueshåndteringen.\n" -#: ../src/core/errors.c:279 +#: ../src/core/errors.c:240 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Fatal IO-fejl %d (%s) på terminal \"%s\".\n" -#: ../src/core/keybindings.c:680 +#: ../src/core/keybindings.c:708 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -111,7 +93,7 @@ msgstr "" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#: ../src/core/keybindings.c:2399 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" @@ -122,73 +104,92 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2381 +#: ../src/core/keybindings.c:2489 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Ingen kommando %d er blevet defineret.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3335 +#: ../src/core/keybindings.c:3502 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Ingen terminal-kommando er blevet defineret.\n" -#: ../src/core/main.c:116 +#: ../src/core/main.c:130 #, c-format msgid "" -"metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"mutter %s\n" +"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"metacity %s\n" -"Copyright © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., og andre\n" +"mutter %s\n" +"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., og andre\n" "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n" "Der er INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET " "BESTEMT FORMÅL.\n" -#: ../src/core/main.c:253 +#: ../src/core/main.c:261 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering" -#: ../src/core/main.c:259 -msgid "Replace the running window manager with Metacity" -msgstr "Erstat den kørende vindueshåndtering med Metacity" +#: ../src/core/main.c:267 +msgid "Replace the running window manager with Mutter" +msgstr "Erstat den kørende vindueshåndtering med Mutter" -#: ../src/core/main.c:265 +#: ../src/core/main.c:273 msgid "Specify session management ID" msgstr "Angiv sessionhåndterings-id" -#: ../src/core/main.c:270 +#: ../src/core/main.c:278 msgid "X Display to use" msgstr "X-skærm som bruges" -#: ../src/core/main.c:276 +#: ../src/core/main.c:284 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initialisér session fra gemt fil" -#: ../src/core/main.c:282 +#: ../src/core/main.c:290 msgid "Print version" msgstr "Vis version" -#: ../src/core/main.c:288 +#: ../src/core/main.c:296 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Gør kald til X synkrone" -#: ../src/core/main.c:294 +#: ../src/core/main.c:302 msgid "Turn compositing on" msgstr "Aktivér komposition" -#: ../src/core/main.c:300 +#: ../src/core/main.c:308 msgid "Turn compositing off" msgstr "Deaktivér komposition" -#: ../src/core/main.c:478 +#: ../src/core/main.c:314 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" +"Opret ikke fuldskærmsvinduer, der er maksimeret, og ikke indeholder " +"dekorationer" + +#: ../src/core/main.c:320 +msgid "Comma-separated list of compositor plugins" +msgstr "Kommaadskilt liste af komposit-udvidelsesmoduler" + +#: ../src/core/main.c:326 +msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." +msgstr "Om vinduets pop-op/ramme skal vises, når der skiftes mellem vinduer." + +#: ../src/core/main.c:333 +msgid "Internal argument for GObject introspection" +msgstr "Internt argument til GObject-introspektion" + +#: ../src/core/main.c:663 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Kunne ikke skanne temamappe: %s\n" -#: ../src/core/main.c:494 +#: ../src/core/main.c:679 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke finde et tema! Sikr dig at %s eksisterer og indeholder de " "sædvanlige temaer.\n" -#: ../src/core/main.c:550 +#: ../src/core/main.c:743 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Kunne ikke genstarte: %s\n" @@ -212,24 +213,36 @@ msgstr "Kunne ikke genstarte: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660 +#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf-nøglen \"%s\" er sat til en ugyldig værdi\n" -#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829 +#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d lagret i GConf-nøgle %s er uden for intervallet %d til %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755 -#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 -#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161 +#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792 +#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1323 ../src/core/prefs.c:1339 +#: ../src/core/prefs.c:1356 ../src/core/prefs.c:1372 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf-nøglen \"%s\" er sat til en ugyldig type\n" -#: ../src/core/prefs.c:1231 +#: ../src/core/prefs.c:1202 +#, c-format +msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" +msgstr "" +"GConf-nøglen %s er allerede i brug og kan ikke bruges til at tilsidesætte %" +"s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1261 +#, c-format +msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" +msgstr "Kan ikke tilsidesætte GConf-nøgle, %s ikke fundet\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1463 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -237,13 +250,13 @@ msgstr "" "Omgåelser for ødelagte programmer deaktiveret. Nogle programmer opfører sig " "måske ikke korrekt.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1302 +#: ../src/core/prefs.c:1534 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen \"%s\" fra GConf-nøglen %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1364 +#: ../src/core/prefs.c:1596 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -252,17 +265,17 @@ msgstr "" "\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi som " "museknapsmodifikation\n" -#: ../src/core/prefs.c:1782 +#: ../src/core/prefs.c:2023 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Fejl under sætning af antallet af arbejdsområder til %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474 +#: ../src/core/prefs.c:2205 ../src/core/prefs.c:2707 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbejdsområde %d" -#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179 +#: ../src/core/prefs.c:2237 ../src/core/prefs.c:2415 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -271,22 +284,38 @@ msgstr "" "\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi for " "tastebindingen \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2555 +#: ../src/core/prefs.c:2788 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Fejl under sætning af navnet for arbejdsområde %d til \"%s\": %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2753 +#: ../src/core/prefs.c:2992 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Fejl ved indstilling af status for kompositor: %s\n" -#: ../src/core/screen.c:350 +#: ../src/core/prefs.c:3021 +#, c-format +msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" +msgstr "Fejl ved indstilling af udvidelsesmodulliste for clutter: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:3065 +#, c-format +msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" +msgstr "Fejl ved indstilling af status for skjulte levende vinduer: %s\n" + +# (hvad taler de om?) +#: ../src/core/prefs.c:3093 +#, c-format +msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" +msgstr "Fejl ved indstilling af \"intet faneblad\"-popup-status: %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:577 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" er ugyldig\n" -#: ../src/core/screen.c:366 +#: ../src/core/screen.c:593 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -295,7 +324,7 @@ msgstr "" "Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering; prøv " "tilvalget --replace for at erstatte den aktuelle vindueshåndtering.\n" -#: ../src/core/screen.c:393 +#: ../src/core/screen.c:620 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -303,162 +332,117 @@ msgstr "" "Kunne ikke fremskaffe vindueshåndteringvælgeren på skærm %d på terminal \"%s" "\"\n" -#: ../src/core/screen.c:451 +#: ../src/core/screen.c:675 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering\n" -#: ../src/core/screen.c:661 +#: ../src/core/screen.c:857 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal \"%s\"\n" -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -msgid "" -"The format looks like \"a\" or F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Formatet ser ud som \"a\" eller \"F1\".\n" -"\n" -"Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt " -"forkortelser som \"\" og \"\". Hvis du sætter indstillingen til " -"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " -"tastaturgenvej til denne handling." - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 -msgid "" -"The format looks like \"a\" or F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"Formatet ser ud som \"a\" eller \"F1\".\n" -"\n" -"Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt " -"forkortelser som \"\" og \"\". Hvis du sætter indstillingen til " -"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " -"tastaturgenvej til denne handling." - -#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 +#: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Kunne ikke oprette mappen \"%s\": %s\n" -#: ../src/core/session.c:854 +#: ../src/core/session.c:873 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne sessionsfilen \"%s\" til skrivning: %s\n" -#: ../src/core/session.c:995 +#: ../src/core/session.c:1014 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Fejl under skrivning af sessionsfilen \"%s\": %s\n" -#: ../src/core/session.c:1000 +#: ../src/core/session.c:1019 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Fejl under lukning af sessionsfilen \"%s\": %s\n" -#. oh, just give up -#: ../src/core/session.c:1093 -#, c-format -msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "Kunne ikke læse den lagrede sessionsfil %s: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1132 +#: ../src/core/session.c:1149 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Kunne ikke fortolke den lagrede sessionsfil: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1181 +#: ../src/core/session.c:1198 #, c-format -msgid " attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "-egenskaben set, men vi har allerede sessions-id'en" +msgid " attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "" +"-egenskaben blev fundet, men vi har allerede sessions-id'en" -#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 -#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 -#: ../src/core/session.c:1433 +#: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286 +#: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390 +#: ../src/core/session.c:1450 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Ukendt egenskab %s for <%s>-element" -#: ../src/core/session.c:1211 +#: ../src/core/session.c:1228 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "indlejret -mærke" -#: ../src/core/session.c:1453 +#: ../src/core/session.c:1470 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Ukendt element %s" -#: ../src/core/session.c:1879 -#, c-format +#: ../src/core/session.c:1822 msgid "" -"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " -"session management: %s\n" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Fejl ved start af metacity-dialog for at advare om programmer der ikke " -"understøtter sessionshåndtering: %s\n" +"Disse vinduer understøtter ikke gemning af deres opsætning og skal " +"genstartes manuelt næste gang du logger på." -#: ../src/core/util.c:101 +#: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne fejlinformationslog: %s\n" -#: ../src/core/util.c:111 +#: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke udføre fdopen() på logfilen %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:117 +#: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Åbnede logfilen %s\n" -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:176 #, c-format -msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Metacity blev oversat uden understøttelse for verbose-tilstand\n" +msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Mutter blev kompileret uden understøttelse for uddybende tilstand\n" -#: ../src/core/util.c:236 +#: ../src/core/util.c:286 msgid "Window manager: " msgstr "Vindueshåndtering: " -#: ../src/core/util.c:388 +#: ../src/core/util.c:434 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Fejl i vindueshåndtering: " -#: ../src/core/util.c:421 +#: ../src/core/util.c:467 msgid "Window manager warning: " msgstr "Vindueshåndteringsadvarsel: " -#: ../src/core/util.c:449 +#: ../src/core/util.c:495 msgid "Window manager error: " msgstr "Vindueshåndteringsfejl: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h -#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1 -#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metacity" +#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1 +#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Mutter" +msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5626 +#: ../src/core/window.c:6237 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -474,7 +458,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6191 +#: ../src/core/window.c:6900 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -484,18 +468,18 @@ msgstr "" "ændres, men angiver den mindste størrelse %d x %d og den maksimale størrelse " "%d x %d; dette giver ikke mening.\n" -#: ../src/core/window-props.c:260 +#: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Program angav en ugyldig _NET_WM_PID %lu\n" # Lad os håbe dette er rigtigt -#: ../src/core/window-props.c:377 +#: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (på %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1358 +#: ../src/core/window-props.c:1478 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindue 0x%lx specificeret for %s.\n" @@ -515,12 +499,12 @@ msgstr "" "Dette er sandsynligvis en fejl i programmet og ikke i vindueshåndteringen.\n" "Vinduet har titlen \"%s\", klassen \"%s\" og navnet \"%s\"\n" -#: ../src/core/xprops.c:401 +#: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8\n" -#: ../src/core/xprops.c:484 +#: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" @@ -640,715 +624,291 @@ msgstr "Skift mellem paneler og skrivebordet omgående" msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Gå baglæns gennem paneler og skrivebordet omgående" -#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +#: ../src/include/all-keybindings.h:203 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "Skjul alle normale vinduer og fokusér skrivebordet" -#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +#: ../src/include/all-keybindings.h:206 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Vis panelets hovedmenu" -#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +#: ../src/include/all-keybindings.h:209 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Vis panelets \"Kør program\"-vindue" -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +#: ../src/include/all-keybindings.h:211 +msgid "Start or stop recording the session" +msgstr "Start eller stop optagelse af sessionen" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:252 msgid "Take a screenshot" msgstr "Gem skærmbillede" -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +#: ../src/include/all-keybindings.h:254 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Gem skærmbillede for et vindue" -#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +#: ../src/include/all-keybindings.h:256 msgid "Run a terminal" msgstr "Start en terminal" -#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +#: ../src/include/all-keybindings.h:271 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktivér vinduesmenuen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Skift fuldskærmstilstand" -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Skift maksimeringstilstand" # Nogen bedre forslag? -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "" "Slå til eller fra hvorvidt et vindue altid vil være synligt over andre " "vinduer" -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +#: ../src/include/all-keybindings.h:280 msgid "Maximize window" msgstr "Maksimér vindue" -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +#: ../src/include/all-keybindings.h:282 msgid "Restore window" msgstr "Gendan vindue" -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +#: ../src/include/all-keybindings.h:284 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Skift oprullethed" -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +#: ../src/include/all-keybindings.h:286 msgid "Minimize window" msgstr "Minimér vindue" -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 msgid "Close window" msgstr "Luk vindue" -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +#: ../src/include/all-keybindings.h:290 msgid "Move window" msgstr "Flyt vindue" -#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +#: ../src/include/all-keybindings.h:292 msgid "Resize window" msgstr "Ændre størrelsen på vindue" -#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +#: ../src/include/all-keybindings.h:295 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "" "Skift mellem hvorvidt vinduet vises på alle arbejdsområder eller kun et" -#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +#: ../src/include/all-keybindings.h:299 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1" -#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +#: ../src/include/all-keybindings.h:302 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2" -#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +#: ../src/include/all-keybindings.h:305 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3" -#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +#: ../src/include/all-keybindings.h:308 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4" -#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +#: ../src/include/all-keybindings.h:311 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 5" -#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +#: ../src/include/all-keybindings.h:314 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 6" -#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +#: ../src/include/all-keybindings.h:317 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 7" -#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +#: ../src/include/all-keybindings.h:320 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 8" -#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +#: ../src/include/all-keybindings.h:323 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 9" -#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +#: ../src/include/all-keybindings.h:326 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 10" -#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +#: ../src/include/all-keybindings.h:329 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 11" -#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +#: ../src/include/all-keybindings.h:332 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 12" -#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +#: ../src/include/all-keybindings.h:347 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde op" -#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +#: ../src/include/all-keybindings.h:353 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde ned" -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +#: ../src/include/all-keybindings.h:356 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "Hæv vindue hvis det er dækket af et andet vindue, ellers sænk det" -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Hæv vindue over andre vinduer" -#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +#: ../src/include/all-keybindings.h:360 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Sænk vindue under andre vinduer" -#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksimér et vindue lodret" -#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +#: ../src/include/all-keybindings.h:368 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksimér et vindue vandret" -#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +#: ../src/include/all-keybindings.h:372 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Flyt vindue til det nordvestlige (øverste venstre) hjørne" -#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +#: ../src/include/all-keybindings.h:375 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Flyt vindue til det nordøstlige (øverste højre) hjørne" -#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +#: ../src/include/all-keybindings.h:378 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Flyt vindue til det sydvestlige (nederste venstre) hjørne" -#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +#: ../src/include/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Flyt vindue til det sydøstlige (nederste højre) hjørne" -#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +#: ../src/include/all-keybindings.h:385 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Flyt vindue til skærmens nordlige (øverste) kant" -#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +#: ../src/include/all-keybindings.h:388 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Flyt vindue til skærmens sydlige (nederste) kant" -#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +#: ../src/include/all-keybindings.h:391 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Flyt vindue til skærmens østlige (højre) kant" -#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +#: ../src/include/all-keybindings.h:394 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Flyt vindue til skærmens vestlige (venstre) kant" -#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +#: ../src/include/all-keybindings.h:397 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Flyt vindue til skærmens centrum" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "(Ikke implementeret) Navigatering virker med programmer ikke vinduer" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:1 +msgid "Clutter Plugins" +msgstr "Udvidelsesmoduler til Clutter" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:2 msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." +"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " +"other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" -"En skrifttypebeskrivelsesstreng der beskriver skrifttypen for " -"vinduestitellinjer. Størrelsen fra beskrivelsen vil dog kun blive brugt hvis " -"indstillingen \"titlebar_font_size\" er sat til 0. Desuden er denne " -"indstilling deaktiveret hvis indstillingen \"titlebar_uses_desktop_font\" er " -"sat til \"true\"." +"Angiver om skjulte vinduer (f.eks. minimerede vinduer og vinduer på andre " +"arbejdsområder end det nuværende) holdes i live." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Handling ved dobbeltklik på titellinjen" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 +msgid "Live Hidden Windows" +msgstr "Levende skjulte vinduer" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Handling ved midterklik på titellinjen" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 +msgid "Modifier to use for extended window management operations" +msgstr "Modifikationstast til brug for udvidede vindueshåndteringsoperationer" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Handling ved højreklik på titellinjen" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 +msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." +msgstr "" +"Udvidelsesmoduler, der skal indlæses for den Clutter-baserede " +"komposithåndtering." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Arrangeringen af knapper på titellinjen" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." +"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " +"overview and application launching system. The default is intended to be the " +"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " +"default or set to the empty string." msgstr "" -"Arrangeringen af knapper på titellinjen. Værdien skal være en tekststreng, " -"såsom \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; kolon adskiller venstre " -"hjørne fra højre hjørne, og knapnavnene er kommaadskilte. Hver knap kan kun " -"optræde én gang. Ukendte knapnavne ignoreres uden advarsel sådan at " -"yderligere knapper kan tilføjes i senere versioner af Metacity uden at " -"ødelægge ældre versioner. Et specielt skillemærke \"spacer\" kan bruges til " -"at indsætte noget plads mellem to knapper." +"Denne nøgle vil klargøre \"overlay\", som er en kombineret vinduesoversigt " +"og programstartsystem. Standardværdien på PC-hardware er tiltænkt som " +"\"Windows\"-tasten. Det forventes at denne binding enten har " +"standardværdien, eller er sat til den tomme streng." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Hæv automatisk det fokuserede vindue" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The left and right operations may be swapped using the " -"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " -"\"<Super>\" for example." -msgstr "" -"Klik på et vindue mens denne modifikationstast holdes nede vil flytte " -"vinduet (venstreklik), ændre størrelsen af vinduet (midterklik) eller vise " -"vinduesmenuen (højreklik). Modifikationstasten kan f.eks. udtrykkes som " -"\"<Alt>\" eller \"<Super>\"." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Kommando der skal køres ved tastegenvej" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 -msgid "Compositing Manager" -msgstr "Kompositionshåndtering" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Indstil måden hvorpå nye vinduer tildeles fokus" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Current theme" -msgstr "Aktuelt tema" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Ventetid i millisekunder for autohævningsindstillingen" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 -msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -msgstr "Bestemmer om Metacity håndterer komposition." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Bestemmer om programmer eller systemet kan generere hørbare bip; kan bruges " -"sammen med visuelt bip til at opnå lydløse systembip." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" -"Deaktiver uheldige faciliteter der kræves af ældre eller ødelagte programmer" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Aktivér visuelt bip" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Hvis sat til \"true\", og fokustilstanden er enten \"sloppy\" eller \"mouse" -"\", så vil det fokuserede vindue automatisk hæves efter en ventetid " -"specificeret af nøglen \"auto_raise_delay\". Dette er ikke relateret til at " -"klikke på et vindue for at hæve det, ej heller at komme ind i et vindue " -"under træk-og-slip." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"Hvis sand, ignorér indstillingen titlebar_font og brug standardskrifttypen " -"for programmer til vinduestitler." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 -msgid "" -"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " -"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " -"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " -"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " -"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" -"Hvis sand, vil Metacity give brugeren mindre tilbagemelding ved at bruge " -"rammelinjer, undgå animeringer og andet. Dette er en betydelig formindskelse " -"af brugbarheden for mange brugere, men kan sætte gamle programmer i stand " -"til at fungere, samt kan være et brugbart kompromis for terminalservere. " -"Rammelinje-faciliteten er dog deaktiveret når tilgængelighed er slået til." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Hvis sand, så arbejder Metacity med programmer i stedet for vinduer. " -"Konceptet er en smule abstrakt, men generelt er en programbaseret opsætning " -"mere i retning af Mac og mindre som Windows. Når et vindue fokuseres i den " -"programbaserede tilstand, vil alle vinduer i programmet blive hævet. Desuden " -"bliver fokusklik ikke sendt videre til vinduer i andre programmer. I øvrigt " -"er programbaseret tilstand i øjeblikket for størstedelens vedkommende ikke " -"implementeret." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Hvis sand, så formindsk brugbarhed af hensyn til resurseforbrug" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Modifikationstast til brug for modificerede vinduesklikhandlinger" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Name of workspace" -msgstr "Arbejdsområdets navn" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Antal arbejdsområder" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"Antal arbejdsområder. Skal være større end nul og har et fast maksimum for " -"at forhindre at skrivebordet gøres ubrugeligt ved et uheld ved at antallet " -"sættes for stort." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "Run a defined command" -msgstr "Kør en defineret kommando" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" -"Sæt denne til \"true\" for at ændre størrelse med højre knap og vise en menu " -"med midterste knap mens tasten givet i \"mouse_button_modifier\" holdes " -"nede; sæt den til \"false\" for at få det til at fungere på modsat vis." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" -"\" they requested." -msgstr "" -"At sætte denne indstilling til false kan føre til fejlagtig opførsel, så " -"brugere frarådes stærkt at ændre den fra standardværdien, som er true. Mange " -"handlinger (såsom at klikke i klientområdet, at flytte eller ændre størrelse " -"på et vindue) vil normalt hæve vinduet som sideeffekt. Sæt denne indstilling " -"til false for at afkoble hævningen fra de andre brugerhandlinger, og " -"ignorere hæveforespørgsler genereret af programmer. Se http://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Selv når denne indstilling er false, kan " -"vinduer stadig hæves ved at alt-venstreklikke hvor som helst på vinduet, ved " -"at foretage et normalt klik på vinduesdekorationerne, eller som følge af " -"specielle signaler fra programskiftere, såsom aktiveringsforespørgsler fra " -"opgaveliste-panelprogrammer. Denne indstilling er på nuværende tidspunkt " -"deaktiveret i klik-for-fokus-tilstand. Bemærk at denne liste af måder hvorpå " -"vinduer kan hæves når raise_on_click er sat til false, ikke inkluderer " -"programmerbare forespørgsler fra programmer om hævning af vinduer; sådanne " -"forespørgsler vil blive ignoreret uanset årsagen til forespørgslen. Hvis du " -"er en applikationsprogrammør og har en bruger, der klager over at dit " -"program ikke fungerer med denne indstilling slået fra, så fortæl dem at det " -"er _deres_ skyld idet de misbruger deres vindueshåndtering, og at de skal " -"ændre denne indstilling tilbage til true, eller leve med den pågældende fejl." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Visse programmer ignorerer specifikationer således at vindueshåndteringen " -"kan bringes til fejlagtig opførsel. Denne indstilling sætter Metacity i en " -"strengt korrekt tilstand, hvilket giver en mere konsistent " -"brugergrænseflade, såfremt man ikke behøver nogen uartige programmer." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "Systembip er hørbart" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Angiver hvordan den visuelle indikering af at bip hør lydt skal vises. I " -"øjeblikket er der to gyldige værdier, \"fullscreen\", som forårsager at hele " -"skærmen skifter mellem sort og hvid, og \"frame_flash\" som forårsager at " -"titellinjen for vinduet blinker. Hvis programmet som sendte bippet ikke er " -"kendt (som det som regel er for standardsystembippet), vil titellinjen for " -"det aktuelt fokuserede vindue blinke." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"Nøglerne /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definerer " -"tastebindinger der svarer til disse kommandoer. Ved tryk på tastebindingen " -"for run_command_N udføres command_N." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"Nøglen /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definerer en " -"tastebinding der forårsager at kommandoen for denne indstilling bliver " -"udført." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"Nøglen /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot_window " -"definerer en tastebinding der forårsager at kommandoen for denne indstilling " -"bliver udført." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Denne tastaturgenvej starter den tilsvarende nummererede kommando i /apps/" -"metacity/keybinding_commands. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller " -"\"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både " -"store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<" -"Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng " -"\"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "Arbejdsområdets navn." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "The screenshot command" -msgstr "Kommando for skærmbillede" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "Temaet bestemmer udseendet af vindueskanter, titellinjer osv." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"Ventetiden før et vindue hæves hvis auto_raise er sat til sand. Tiden " -"angives i tusinddele af et sekund." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"Vinduesfokuseringstilstanden fortæller hvordan vinduer aktiveres. Der er tre " -"mulige værdier: \"click\" betyder at vinduer skal klikkes på for at fokusere " -"dem, \"sloppy\" betyder at vinduer fokuseres når musen føres ind i vinduet " -"og \"mouse\" betyder at vinduer fokuseres når musen føres ind i vinduet og " -"mister fokus igen når musen forlader vinduet." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "Kommando for vinduesskærmbillede" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Angiver hvad der sker når der dobbeltklikkes på titellinjen. Nuværende " -"gyldige muligheder er \"toggle_shade\" som ruller vinduet op/ned, " -"\"toggle_maximize\" som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for " -"vinduet, \"toggle_maximize_horizontally\" og \"toggle_maximize_vertically\" " -"som vil skifte mellem maksimeret og normal tilstand kun i den retning, " -"\"minimize\" som vil minimere vinduet, \"shade\" som vil rulle vinduet op, " -"\"menu\" som vil vise vinduesmenuen, \"lower\" som vil placere vinduet bag " -"alle andre og \"none\" som ingenting gør." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Angiver hvad der sker når der midterklikkes på titellinjen. Nuværende " -"gyldige muligheder er \"toggle_shade\" som ruller vinduet op/ned, " -"\"toggle_maximize\" som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for " -"vinduet, \"toggle_maximize_horizontally\" og \"toggle_maximize_vertically\" " -"som vil skifte mellem maksimeret og normal tilstand kun i den retning, " -"\"minimize\" som vil minimere vinduet, \"shade\" som vil rulle vinduet op, " -"\"menu\" som vil vise vinduesmenuen, \"lower\" som vil placere vinduet bag " -"alle andre og \"none\" som ingenting gør." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Angiver hvad der sker når der højreklikkes på titellinjen. Nuværende gyldige " -"muligheder er \"toggle_shade\" som ruller vinduet op/ned, \"toggle_maximize" -"\" som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for vinduet, " -"\"toggle_maximize_horizontally\" og \"toggle_maximize_vertically\" som vil " -"skifte mellem maksimeret og normal tilstand kun i den retning, \"minimize\" " -"som vil minimere vinduet, \"shade\" som vil rulle vinduet op, \"menu\" som " -"vil vise vinduesmenuen, \"lower\" som vil placere vinduet bag alle andre og " -"\"none\" som ingenting gør." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"Denne indstilling giver yderligere kontrol over måden hvorpå nyoprettede " -"vinduer bringes i fokus. Den har to mulige værdier; \"smart\" anvender " -"brugerens normale fokusindstillinger, og \"strict\" resulterer i at vinduer " -"der startes fra en terminal ikke gives fokus." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"Aktiverer visuel tilkendegivelse idet et program eller systemet udsender et " -"bip; nyttigt for svagthørende eller til brug i støjende omgivelser." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "Benyt standardskrifttypen i vinduestitler" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Visuel bip-type" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "Om hævning skal være en bivirkning af andre brugerhændelser" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "Om der ændres størrelse med højre tast" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Vinduesfokuseringstilstand" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 -msgid "Window title font" -msgstr "Skrifttype til vinduestitel" - -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#: ../src/tools/mutter-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Brug: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1118 +#: ../src/ui/frames.c:1112 msgid "Close Window" msgstr "Luk vindue" -#: ../src/ui/frames.c:1121 +#: ../src/ui/frames.c:1115 msgid "Window Menu" msgstr "Vinduesmenu" -#: ../src/ui/frames.c:1124 +#: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimér vindue" -#: ../src/ui/frames.c:1127 +#: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimér vindue" -#: ../src/ui/frames.c:1130 +#: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Restore Window" msgstr "Gendan vindue" # roll up = sørg for at kun vindues-headeren er synlig. -#: ../src/ui/frames.c:1133 +#: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Roll Up Window" msgstr "Rul vinduet op" -#: ../src/ui/frames.c:1136 +#: ../src/ui/frames.c:1130 msgid "Unroll Window" msgstr "Rul vinduet ned" -#: ../src/ui/frames.c:1139 +#: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Behold vinduet øverst" -#: ../src/ui/frames.c:1142 +#: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Fjern vinduet fra toppen" -#: ../src/ui/frames.c:1145 +#: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Altid på synligt arbejdsområde" -#: ../src/ui/frames.c:1148 +#: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Vis vindue på kun ét arbejdsområde" @@ -1449,7 +1009,7 @@ msgstr "Arbejdsområde 1_0" msgid "Workspace %s%d" msgstr "Arbejdsområde %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:395 +#: ../src/ui/menu.c:396 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Flyt til andet _arbejdsområde" @@ -1458,7 +1018,7 @@ msgstr "Flyt til andet _arbejdsområde" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 msgid "Shift" msgstr "Skift" @@ -1467,7 +1027,7 @@ msgstr "Skift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1476,7 +1036,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1485,7 +1045,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1494,7 +1054,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1503,7 +1063,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1512,7 +1072,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1521,7 +1081,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1530,7 +1090,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1539,106 +1099,60 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not responding." -msgstr "\"%s\" svarer ikke." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Du kan vælge at vente et lille stykke tid på at programmet fortsætter, eller " -"du kan tvinge programmet til at afslutte fuldstændigt." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 -msgid "_Wait" -msgstr "_Vent" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Tving til at afslutte" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 -msgid "Class" -msgstr "Klasse" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 -msgid "" -"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " -"restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Disse vinduer understøtter ikke gemning af deres opsætning og skal " -"genstartes manuelt næste gang du logger på." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running \"%s\":\n" -"%s." -msgstr "" -"Der opstod en fejl ved kørsel af \"%s\":\n" -"%s." - #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:114 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:254 +#: ../src/ui/theme.c:256 msgid "top" msgstr "top" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:258 msgid "bottom" msgstr "bund" -#: ../src/ui/theme.c:258 +#: ../src/ui/theme.c:260 msgid "left" msgstr "venstre" -#: ../src/ui/theme.c:260 +#: ../src/ui/theme.c:262 msgid "right" msgstr "højre" -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:289 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:306 +#: ../src/ui/theme.c:308 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\" for kanten \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:343 +#: ../src/ui/theme.c:345 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Knapformatforholdet %g er ikke fornuftigt" -#: ../src/ui/theme.c:355 +#: ../src/ui/theme.c:357 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rammegeometri angiver ikke størrelsen af knapper" -#: ../src/ui/theme.c:1020 +#: ../src/ui/theme.c:1022 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver" -#: ../src/ui/theme.c:1146 +#: ../src/ui/theme.c:1148 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1647,7 +1161,7 @@ msgstr "" "GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:" "fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1160 +#: ../src/ui/theme.c:1162 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1656,17 +1170,17 @@ msgstr "" "GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f." "eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1171 +#: ../src/ui/theme.c:1173 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" i farvespecifikationen" -#: ../src/ui/theme.c:1184 +#: ../src/ui/theme.c:1186 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Forstod ikke farvekomponenten \"%s\" i farvespecifikationen" -#: ../src/ui/theme.c:1214 +#: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1675,56 +1189,56 @@ msgstr "" "Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med " "formatet" -#: ../src/ui/theme.c:1225 +#: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien \"%s\" i blandet farve" -#: ../src/ui/theme.c:1235 +#: ../src/ui/theme.c:1237 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfaværdien \"%s\" i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1282 +#: ../src/ui/theme.c:1284 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Skyggeformat er \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passer ikke med formatet" -#: ../src/ui/theme.c:1293 +#: ../src/ui/theme.c:1295 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Kunne ikke fortolke skyggeværdien \"%s\" i skygget farve" -#: ../src/ui/theme.c:1303 +#: ../src/ui/theme.c:1305 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Skyggefaktoren \"%s\" i skygget farve er negativ" -#: ../src/ui/theme.c:1332 +#: ../src/ui/theme.c:1334 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Kunne ikke fortolke farven \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1582 +#: ../src/ui/theme.c:1588 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet \"%s\" som ikke er tilladt" -#: ../src/ui/theme.c:1609 +#: ../src/ui/theme.c:1615 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet \"%s\" som ikke kunne tolkes" -#: ../src/ui/theme.c:1623 +#: ../src/ui/theme.c:1629 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet \"%s\" som ikke kunne tolkes" -#: ../src/ui/theme.c:1745 +#: ../src/ui/theme.c:1751 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1732,39 +1246,39 @@ msgid "" msgstr "" "Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1802 +#: ../src/ui/theme.c:1808 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået" -#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#: ../src/ui/theme.c:1919 ../src/ui/theme.c:1929 ../src/ui/theme.c:1963 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul" -#: ../src/ui/theme.c:1965 +#: ../src/ui/theme.c:1971 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinatudtrykket prøver at bruge modulo-operator på et kommatal" -#: ../src/ui/theme.c:2021 +#: ../src/ui/theme.c:2027 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinatudtrykket har en operator \"%s\" hvor en operand var ventet" -#: ../src/ui/theme.c:2030 +#: ../src/ui/theme.c:2036 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet" -#: ../src/ui/theme.c:2038 +#: ../src/ui/theme.c:2044 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand" -#: ../src/ui/theme.c:2048 +#: ../src/ui/theme.c:2054 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1773,38 +1287,38 @@ msgstr "" "Koordinatudtrykket har en operator \"%c\" efter en operator \"%c\" og ingen " "operand mellem dem" -#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#: ../src/ui/theme.c:2205 ../src/ui/theme.c:2250 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2290 +#: ../src/ui/theme.c:2304 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordinatudtryksfortolkeren har fået bufferoverløb." -#: ../src/ui/theme.c:2319 +#: ../src/ui/theme.c:2333 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes" -#: ../src/ui/theme.c:2383 +#: ../src/ui/theme.c:2397 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes" -#: ../src/ui/theme.c:2394 +#: ../src/ui/theme.c:2408 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander" -#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#: ../src/ui/theme.c:2610 ../src/ui/theme.c:2630 ../src/ui/theme.c:2650 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema indeholdt et udtryk som resulterede i en fejl: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4187 +#: ../src/ui/theme.c:4255 #, c-format msgid "" "