Update French translation

This commit is contained in:
Claude Paroz 2019-09-06 06:24:54 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 9065edfc95
commit 8a73324a0f

157
po/fr.po
View File

@ -11,25 +11,24 @@
# Cyprien Le Pannérer <cyplp@free.fr>, 2006.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2018.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12.
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
# Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>, 2016-2018.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-09 11:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-09 12:20+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-01 14:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-06 08:23+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
@ -177,7 +176,7 @@ msgstr "Afficher la fenêtre pour lancer une commande"
#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Afficher laperçu des activités"
msgstr "Afficher la vue densemble des activités"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
@ -410,7 +409,10 @@ msgid ""
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart."
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart."
msgstr ""
"Pour activer les fonctionnalités expérimentales, ajoutez le mot-clé de la "
"fonctionnalité dans la liste. Selon la fonctionnalité, il peut être "
@ -421,23 +423,35 @@ msgstr ""
"mutter dutiliser par défaut une disposition par moniteur logique dans un "
"espace de coordonnées de pixels logique, tout en mettant à léchelle les "
 framebuffers » de moniteur au lieu des contenus de fenêtre pour pouvoir "
"gérer les moniteurs à haute densité. Cela ne nécessite pas de redémarrage."
"gérer les moniteurs à haute densité. Cela ne nécessite pas de redémarrage. • "
 rt-scheduler » — indique à mutter de demander un ordonnancement temps réel "
"à faible priorité. Lexécutable ou lutilisateur doit avoir CAP_SYS_NICE. "
"Nécessite un redémarrage. • « autostart-xwayland » — initialise Xwayland de "
"manière différée sil y a des clients X11. Nécessite un redémarrage."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Touche à utiliser pour situer le pointeur"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Cette clé initie laction « situer le pointeur »."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
msgid "Select window from tab popup"
msgstr ""
"Sélectionner la fenêtre dans la vue qui apparaît suite à un appui sur la "
"touche tab"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Fermer la vue qui apparaît suite à un appui sur la touche tab"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Changer de configuration de moniteur"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Passe à la prochaine configuration intégrée de moniteur"
@ -494,28 +508,39 @@ msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Réactiver les raccourcis"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow grabs with Xwayland"
msgstr "Autoriser les captures clavier avec Xwayland"
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr ""
"Autoriser les captures X11 à verrouiller le focus du clavier avec Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
"access-rules”."
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"Permettre aux captures de clavier émises par les applications X11 tournant "
"dans Xwayland dêtre prises en compte. Pour que ceci puisse arriver, le "
"client doit aussi soit envoyer un ClientMessage X11 spécifique à la fenêtre "
"racine, soit figurer dans les applications autorisées dans la clé « xwayland-"
"access-rules »."
"Permettre à tous les évènements clavier dêtre routés vers les fenêtres X11 "
 override redirect » avec capture lors du fonctionnement avec Xwayland. "
"Cette option permet de prendre en charge les clients X11 qui gèrent une "
"fenêtre « override redirect » (qui ne reçoit pas de focus clavier) et "
"produisent une capture clavier pour forcer tous les évènements clavier vers "
"cette fenêtre. Cette option est rarement utilisée et na aucun effet sur les "
"fenêtres X11 normales qui peuvent recevoir le focus du clavier dans des "
"circonstances normales. Pour quune capture X11 soit prise en compte sous "
"Wayland, le client doit aussi soit envoyer un ClientMessage X11 spécifique à "
"la fenêtre racine, soit figurer parmi la liste blanche des applications dans "
"la clé « xwayland-grab-access-rules »."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Applications Xwayland autorisées à émettre des captures clavier"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:85
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
@ -542,7 +567,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2423
#: src/backends/meta-input-settings.c:2531
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
@ -550,34 +575,34 @@ msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2446
#: src/backends/meta-input-settings.c:2554
msgid "Switch monitor"
msgstr "Changer de moniteur"
#: src/backends/meta-input-settings.c:2448
#: src/backends/meta-input-settings.c:2556
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Afficher laide à lécran"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:954
#: src/backends/meta-monitor.c:223
msgid "Built-in display"
msgstr "Affichage intégré"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:986
#: src/backends/meta-monitor.c:252
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:988
#: src/backends/meta-monitor.c:254
msgid "Unknown Display"
msgstr "Affichage inconnu"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:996
#: src/backends/meta-monitor.c:262
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:1004
#: src/backends/meta-monitor.c:270
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@ -585,9 +610,14 @@ msgctxt ""
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:82
msgid "Compositor"
msgstr "Compositeur"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:482
#: src/compositor/compositor.c:509
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -595,65 +625,65 @@ msgstr ""
"Un autre gestionnaire de composition est déjà lancé sur lécran %i de "
"laffichage « %s »."
#: src/core/bell.c:252
#: src/core/bell.c:192
msgid "Bell event"
msgstr "Évènement sonore"
#: src/core/main.c:185
#: src/core/main.c:186
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions"
#: src/core/main.c:191
#: src/core/main.c:192
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement"
#: src/core/main.c:197
#: src/core/main.c:198
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Indiquer lID de gestion de sessions"
#: src/core/main.c:202
#: src/core/main.c:203
msgid "X Display to use"
msgstr "Affichage X à utiliser"
#: src/core/main.c:208
#: src/core/main.c:209
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde"
#: src/core/main.c:214
#: src/core/main.c:215
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rendre synchrones les appels à X"
#: src/core/main.c:221
#: src/core/main.c:222
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Lancer comme un compositeur wayland"
#: src/core/main.c:227
#: src/core/main.c:228
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Lancer comme un compositeur imbriqué"
#: src/core/main.c:233
#: src/core/main.c:234
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Lancer le compositeur wayland sans démarrer Xwayland"
#: src/core/main.c:241
#: src/core/main.c:242
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Lancer comme un serveur daffichage complet, plutôt quimbriqué"
#: src/core/main.c:247
#: src/core/main.c:248
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Lancer avec le moteur X11"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:150
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "« %s » ne répond pas."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:152
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
msgid "Application is not responding."
msgstr "Lapplication ne répond pas."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:157
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@ -661,11 +691,11 @@ msgstr ""
"Vous pouvez patienter un instant pour continuer ou forcer lapplication à "
"quitter définitivement."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forcer à quitter"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Wait"
msgstr "_Attendre"
@ -693,21 +723,21 @@ msgstr "Afficher la version"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Greffon de Mutter à utiliser"
#: src/core/prefs.c:1786
#: src/core/prefs.c:1849
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espace de travail %d"
#: src/core/util.c:121
#: src/core/util.c:122
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard\n"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Changement de mode : mode %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:666
#: src/x11/meta-x11-display.c:679
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -716,20 +746,25 @@ msgstr ""
"Laffichage « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres ; essayez dutiliser "
"loption --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres actuel."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1008
#: src/x11/meta-x11-display.c:1040
msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "Linitialisation de GDK a échoué\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1032
#: src/x11/meta-x11-display.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Impossible douvrir laffichage « %s » du système X Window\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1115
#: src/x11/meta-x11-display.c:1147
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "Lécran %d sur laffichage « %s » nest pas valide\n"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:445
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Le format %s nest pas pris en charge"
#: src/x11/session.c:1821
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
@ -739,7 +774,7 @@ msgstr ""
"configuration actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la "
"prochaine connexion."
#: src/x11/window-props.c:568
#: src/x11/window-props.c:569
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (sur %s)"