Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas i Hernandez 2020-12-22 13:01:50 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent ed87937faf
commit 888e09a646

165
po/ca.po
View File

@ -12,16 +12,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-07 09:17+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-28 21:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-22 12:31+0100\n"
"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
@ -241,11 +242,11 @@ msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
#: data/50-mutter-windows.xml:41
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
msgid "View split on left"
msgstr "Mostra la partició a l'esquerra"
#: data/50-mutter-windows.xml:45
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
msgid "View split on right"
msgstr "Mostra la partició a la dreta"
@ -410,35 +411,42 @@ msgid ""
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart."
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires a restart. • "
"“dma-buf-screen-sharing\" — enables DMA buffered screen sharing. This is "
"already enabled by default when using the i915 driver, but disabled for "
"everything else. Requires a restart."
msgstr ""
"Per habilitar les característiques experimentals afegiu la paraula clau de "
"la característica a la llista. Si la característica requereix reiniciar el "
"compositor depèn de la característica donada. Qualsevol característica "
"experimental no es requereix per estar disponible o configurable. No espereu "
"afegir res en aquest ajustament per ser una prova futura. Actualment les "
"paraules clau possibles són: • “scale-monitor-framebuffer” — fa que el "
"mutter organitzi els monitors lògics en un espai de coordenades lògiques, a "
"l'hora de gestionar monitors HiDPI, de manera que redimensiona els marcs de "
"memòria dels monitors en comptes del contingut de les finestres. No "
"requereix un reinici. • “rt-scheduler” — fa que el mutter demani una "
"planificació a temps real de baixa prioritat. El programa o l'usuari han de "
"tenir la «CAP_SYS_NICE». Fa falta reiniciar. • “autostart-xwayland” — inicia "
"el Xwayland a demanda si hi ha clients d'X11. Fa falta reiniciar."
"Per a habilitar característiques experimentals, afegiu la paraula clau de la "
"característica a la llista. Que la característica requereixi reiniciar el "
"compositor o no depèn de cada característica. És possible que alguna "
"característica experimental no estigui disponible o no es pugui configurar. "
"No espereu afegir res en aquest ajustament que sigui una futura prova. "
"Actualment, les paraules clau possibles són: • «scale-monitor-framebuffer»: "
"fa que el mutter organitzi els monitors lògics en un espai de coordenades "
"pixel·lades lògiques per defecte a l'hora de gestionar monitors HiDPI, de "
"manera que redimensiona els marcs de memòria dels monitors en comptes del "
"contingut de les finestres. No requereix un reinici. • «rt-scheduler»: fa "
"que el mutter demani una planificació a temps real de baixa prioritat. "
"L'executable o l'usuari han de tenir CAP_SYS_NICE. Requereix un reinici. • "
"«autostart-xwayland»: inicialitza el Xwayland a demanda si hi ha clients "
"d'X11. Requereix un reinici. • «dma-buf-screen-sharing»: habilita la "
"compartició de pantalla amb memòria intermèdia DMA. Ja està habilitat per "
"defecte quan s'utilitza el controlador i915, però altrament està "
"inhabilitat. Requereix un reinici."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modificar a usar per localitzar el punter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Aquesta clau inicialitzarà l'acció «locate pointer»."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Temps d'espera per a la comprovació «ping alive»"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -447,19 +455,19 @@ msgstr ""
"«ping» per no ser detectat com a congelat. L'ús de 0 inhabilitarà "
"completament la comprovació."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Selecció de finestra entre les emergents d'una pestanya"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancel·lació de les finestres emergents a les pestanyes"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Canvia configuracions de monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Gira la configuració del monitor integrada"
@ -590,25 +598,6 @@ msgstr ""
"extensions seleccionades. S'ha de reiniciar Xwayland perquè es tingui en "
"compte aquesta llista."
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2698
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Mode de commutació (grup %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2721
msgid "Switch monitor"
msgstr "Commuta el monitor"
#: src/backends/meta-input-settings.c:2723
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
#: src/backends/meta-monitor.c:235
msgid "Built-in display"
msgstr "Pantalla integrada"
@ -655,31 +644,31 @@ msgstr ""
msgid "Bell event"
msgstr "Esdeveniment de campana"
#: src/core/main.c:190
#: src/core/main.c:215
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
#: src/core/main.c:196
#: src/core/main.c:221
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució"
#: src/core/main.c:202
#: src/core/main.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió"
#: src/core/main.c:207
#: src/core/main.c:232
msgid "X Display to use"
msgstr "Visualització X per usar"
#: src/core/main.c:213
#: src/core/main.c:238
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat"
#: src/core/main.c:219
#: src/core/main.c:244
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fes que les crides a X siguin síncrones"
#: src/core/main.c:226
#: src/core/main.c:251
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Funciona com a compositor de Wayland"
@ -688,19 +677,23 @@ msgstr "Funciona com a compositor de Wayland"
#
# Camins:
# ../src/core/main.c:223
#: src/core/main.c:232
#: src/core/main.c:257
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Funciona com a compositor imbricat"
#: src/core/main.c:238
#: src/core/main.c:263
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executa el compositor wayland sense iniciar Xwayland"
#: src/core/main.c:246
#: src/core/main.c:269
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Especifica el nom de pantalla de Wayland a utilitzar"
#: src/core/main.c:277
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Funciona com a servidor de pantalla completa, en comptes d'imbricat"
#: src/core/main.c:252
#: src/core/main.c:283
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Executa amb un rerefons X11"
@ -730,6 +723,25 @@ msgstr "_Força'n la sortida"
msgid "_Wait"
msgstr "_Espera"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Mode de commutació (grup %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803
msgid "Switch monitor"
msgstr "Commuta el monitor"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
#: src/core/mutter.c:38
#, c-format
msgid ""
@ -740,11 +752,11 @@ msgid ""
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\n"
"Això és programari lliure; vegeu els fitxers de codi font per conèixer-ne\n"
"les condicions de còpia.\n"
"No hi ha CAP garantia; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT\n"
"o ADEQUACIÓ A PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i altres\n"
"Això és programari lliure; vegeu el codi font per a conèixer-ne les "
"condicions de còpia.\n"
"No hi ha CAP garantia; ni tan sols la de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A "
"UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
#: src/core/mutter.c:52
msgid "Print version"
@ -754,16 +766,16 @@ msgstr "Escriu versió"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Connector del Mutter a utilitzar"
#: src/core/prefs.c:1911
#: src/core/prefs.c:1913
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espai de treball %d"
#: src/core/util.c:118
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
#: src/core/util.c:117
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "El Mutter s'ha compilat sense compatibilitat amb el mode detallat"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Mode de commutació: mode %d"
@ -778,26 +790,25 @@ msgstr ""
"reemplaçar el gestor de finestres actual."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1089
msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar GDK\n"
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GDK"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1113
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»\n"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1196
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "El monitor %d en la pantalla «%s»' no és vàlida\n"
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "El monitor %d de la pantalla «%s» no és vàlid"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "El format %s no és compatible"
#: src/x11/session.c:1821
#: src/x11/session.c:1822
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."