mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2025-05-05 14:44:56 +00:00
Update French translation
This commit is contained in:
parent
6b3ab88fcd
commit
882af01d9d
215
po/fr.po
215
po/fr.po
@ -14,14 +14,14 @@
|
|||||||
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12.
|
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12.
|
||||||
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
|
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
|
||||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2021.
|
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2021.
|
||||||
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2016-2021.
|
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2016-2022.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:54+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-02 11:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-27 08:35+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-15 16:39+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
|
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -191,10 +191,6 @@ msgstr "Système"
|
|||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
msgid "Show the run command prompt"
|
||||||
msgstr "Afficher la fenêtre pour lancer une commande"
|
msgstr "Afficher la fenêtre pour lancer une commande"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-system.xml:10
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Afficher la vue d’ensemble des activités"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
|
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
|
||||||
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
|
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
|
||||||
msgstr "Restaurer les raccourcis clavier"
|
msgstr "Restaurer les raccourcis clavier"
|
||||||
@ -264,11 +260,11 @@ msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
|
|||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
|
msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
|
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Vue divisée sur la gauche"
|
msgstr "Vue divisée sur la gauche"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
|
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Vue divisée sur la droite"
|
msgstr "Vue divisée sur la droite"
|
||||||
|
|
||||||
@ -276,11 +272,11 @@ msgstr "Vue divisée sur la droite"
|
|||||||
msgid "Mutter"
|
msgid "Mutter"
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr "Touche à utiliser pour les opérations étendues de gestion des fenêtres"
|
msgstr "Touche à utiliser pour les opérations étendues de gestion des fenêtres"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||||||
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||||||
@ -292,11 +288,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"matériel PC est la touche Windows. En principe, ce raccourci est configuré "
|
"matériel PC est la touche Windows. En principe, ce raccourci est configuré "
|
||||||
"sur le réglage par défaut ou sur la chaîne vide."
|
"sur le réglage par défaut ou sur la chaîne vide."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
msgstr "Attacher les boîtes de dialogue modale"
|
msgstr "Attacher les boîtes de dialogue modale"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@ -306,11 +302,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"dialogue apparaissent attachées à la barre de titre de la fenêtre parente et "
|
"dialogue apparaissent attachées à la barre de titre de la fenêtre parente et "
|
||||||
"sont déplacées ensembles avec elle."
|
"sont déplacées ensembles avec elle."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr "Activer l’empilage des fenêtres déposées sur les bords de l’écran"
|
msgstr "Activer l’empilage des fenêtres déposées sur les bords de l’écran"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||||
@ -321,11 +317,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la moitié de la zone disponible. Le dépôt des fenêtres sur le bord supérieur "
|
"la moitié de la zone disponible. Le dépôt des fenêtres sur le bord supérieur "
|
||||||
"de l’écran les maximise complètement."
|
"de l’écran les maximise complètement."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Les espaces de travail sont gérés de manière dynamique"
|
msgstr "Les espaces de travail sont gérés de manière dynamique"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
@ -335,11 +331,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nombre d’espaces de travail est fixe (déterminé par la clé num-workspaces "
|
"nombre d’espaces de travail est fixe (déterminé par la clé num-workspaces "
|
||||||
"dans org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
"dans org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "Espaces de travail seulement sur l’écran principal"
|
msgstr "Espaces de travail seulement sur l’écran principal"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
@ -348,11 +344,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"fenêtres de tous les écrans ou seulement pour les fenêtres de l’écran "
|
"fenêtres de tous les écrans ou seulement pour les fenêtres de l’écran "
|
||||||
"principal."
|
"principal."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
|
||||||
msgid "No tab popup"
|
msgid "No tab popup"
|
||||||
msgstr "Aucune apparition suite à un appui sur la touche tab"
|
msgstr "Aucune apparition suite à un appui sur la touche tab"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||||
"for window cycling."
|
"for window cycling."
|
||||||
@ -360,11 +356,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Détermine si l’utilisation de fenêtres surgissantes et de mise en valeur "
|
"Détermine si l’utilisation de fenêtres surgissantes et de mise en valeur "
|
||||||
"doit être désactivée pour la consultation des fenêtres."
|
"doit être désactivée pour la consultation des fenêtres."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
|
||||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Attend l’arrêt du pointeur avant le changement de focus"
|
msgstr "Attend l’arrêt du pointeur avant le changement de focus"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||||
@ -374,11 +370,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"alors le focus ne sera pas changé immédiatement en passant sur une fenêtre, "
|
"alors le focus ne sera pas changé immédiatement en passant sur une fenêtre, "
|
||||||
"mais seulement après que le pointeur s’arrête."
|
"mais seulement après que le pointeur s’arrête."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "Largeur de bordure ajustable"
|
msgstr "Largeur de bordure ajustable"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
@ -387,13 +383,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"visibles du thème ne sont pas suffisantes, des bordures invisibles sont "
|
"visibles du thème ne sont pas suffisantes, des bordures invisibles sont "
|
||||||
"ajoutées pour arriver à cette valeur."
|
"ajoutées pour arriver à cette valeur."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Maximiser automatiquement les fenêtres dont la taille est proche de celle de "
|
"Maximiser automatiquement les fenêtres dont la taille est proche de celle de "
|
||||||
"l’écran"
|
"l’écran"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||||
"automatically get maximized."
|
"automatically get maximized."
|
||||||
@ -401,11 +397,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si activé, les nouvelles fenêtres qui ont presque la taille de l’écran à "
|
"Si activé, les nouvelles fenêtres qui ont presque la taille de l’écran à "
|
||||||
"l’ouverture seront maximisées automatiquement."
|
"l’ouverture seront maximisées automatiquement."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
|
||||||
msgid "Place new windows in the center"
|
msgid "Place new windows in the center"
|
||||||
msgstr "Placer les nouvelles fenêtres au centre"
|
msgstr "Placer les nouvelles fenêtres au centre"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||||||
"screen of the monitor."
|
"screen of the monitor."
|
||||||
@ -413,11 +409,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si true (vrai), les nouvelles fenêtres seront toujours placées au centre de "
|
"Si true (vrai), les nouvelles fenêtres seront toujours placées au centre de "
|
||||||
"l’écran actif du moniteur."
|
"l’écran actif du moniteur."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116
|
||||||
msgid "Enable experimental features"
|
msgid "Enable experimental features"
|
||||||
msgstr "Activer les fonctionnalités expérimentales"
|
msgstr "Activer les fonctionnalités expérimentales"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
|
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
|
||||||
|
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
|
||||||
|
#| "available, or configurable. Don’t expect adding anything in this setting "
|
||||||
|
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
|
||||||
|
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
|
||||||
|
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
|
||||||
|
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
|
||||||
|
#| "restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a low priority real-time "
|
||||||
|
#| "scheduling. The executable or user must have CAP_SYS_NICE. Requires a "
|
||||||
|
#| "restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — enables DMA buffered screen "
|
||||||
|
#| "sharing. This is already enabled by default when using the i915 driver, "
|
||||||
|
#| "but disabled for everything else. Requires a restart. • “autoclose-"
|
||||||
|
#| "xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
|
||||||
|
#| "are gone. Does not require a restart."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
@ -426,13 +438,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
||||||
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
||||||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
|
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
|
||||||
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
|
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
|
||||||
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
|
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
|
||||||
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
|
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
|
||||||
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
|
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
|
||||||
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
|
"are gone. Requires a restart."
|
||||||
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour activer les fonctionnalités expérimentales, ajoutez le mot-clé de la "
|
"Pour activer les fonctionnalités expérimentales, ajoutez le mot-clé de la "
|
||||||
"fonctionnalité dans la liste. Selon la fonctionnalité, il peut être "
|
"fonctionnalité dans la liste. Selon la fonctionnalité, il peut être "
|
||||||
@ -444,27 +455,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"espace de coordonnées de pixels logique, tout en mettant à l’échelle les "
|
"espace de coordonnées de pixels logique, tout en mettant à l’échelle les "
|
||||||
"« framebuffers » de moniteur au lieu des contenus de fenêtre pour pouvoir "
|
"« framebuffers » de moniteur au lieu des contenus de fenêtre pour pouvoir "
|
||||||
"gérer les moniteurs à haute densité. Cela ne nécessite pas de redémarrage. • "
|
"gérer les moniteurs à haute densité. Cela ne nécessite pas de redémarrage. • "
|
||||||
"« rt-scheduler » — indique à mutter de demander un ordonnancement temps réel "
|
"« kms-modifiers » — indique à mutter de toujours allouer les tampons "
|
||||||
"à faible priorité. L’exécutable ou l’utilisateur doit avoir CAP_SYS_NICE. "
|
"d’analyse avec des modificateurs explicites, si le pilote prend cette "
|
||||||
"Nécessite un redémarrage. • « dma-buf-screen-sharing » — active le partage "
|
"fonction en charge. Nécessite un redémarrage. • « rt-scheduler » — indique à "
|
||||||
"d’écran avec tampon DMA. Ceci est déjà actif par défaut avec le pilote i915, "
|
"mutter de demander un ordonnancement temps réel à faible priorité. Nécessite "
|
||||||
"mais désactivé pour tout le reste. Nécessite un redémarrage. • « autoclose-"
|
"un redémarrage. • « autoclose-xwayland » — ferme automatiquement Xwayland si "
|
||||||
"xwayland » — ferme automatiquement Xwayland si tous les clients X11 "
|
"tous les clients X11 concernés ont disparu. Nécessite un redémarrage."
|
||||||
"concernés ont disparu. Ne nécessite pas de redémarrage."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
||||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||||
msgstr "Touche à utiliser pour situer le pointeur"
|
msgstr "Touche à utiliser pour situer le pointeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
||||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||||
msgstr "Cette clé initie l’action « situer le pointeur »."
|
msgstr "Cette clé initie l’action « situer le pointeur »."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158
|
||||||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||||
msgstr "Temps d’attente du ping de vérification d’activité"
|
msgstr "Temps d’attente du ping de vérification d’activité"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||||
@ -473,21 +483,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ping et ne pas être considéré comme figé. Utiliser 0 désactivera "
|
"ping et ne pas être considéré comme figé. Utiliser 0 désactivera "
|
||||||
"complètement la vérification d’activité."
|
"complètement la vérification d’activité."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sélectionner la fenêtre dans la vue qui apparaît suite à un appui sur la "
|
"Sélectionner la fenêtre dans la vue qui apparaît suite à un appui sur la "
|
||||||
"touche tab"
|
"touche tab"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Fermer la vue qui apparaît suite à un appui sur la touche tab"
|
msgstr "Fermer la vue qui apparaît suite à un appui sur la touche tab"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
|
||||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
msgstr "Changer de configuration de moniteur"
|
msgstr "Changer de configuration de moniteur"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198
|
||||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
msgstr "Passe à la prochaine configuration intégrée de moniteur"
|
msgstr "Passe à la prochaine configuration intégrée de moniteur"
|
||||||
|
|
||||||
@ -618,26 +628,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"construction de Xwayland. Xwayland doit être redémarré pour que ce paramètre "
|
"construction de Xwayland. Xwayland doit être redémarré pour que ce paramètre "
|
||||||
"prenne effet."
|
"prenne effet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:235
|
#: src/backends/meta-monitor.c:246
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Affichage intégré"
|
msgstr "Affichage intégré"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:264
|
#: src/backends/meta-monitor.c:275
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Inconnu"
|
msgstr "Inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:266
|
#: src/backends/meta-monitor.c:277
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "Affichage inconnu"
|
msgstr "Affichage inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:274
|
#: src/backends/meta-monitor.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:282
|
#: src/backends/meta-monitor.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
||||||
@ -650,26 +660,9 @@ msgstr "%s %s"
|
|||||||
msgid "Compositor"
|
msgid "Compositor"
|
||||||
msgstr "Compositeur"
|
msgstr "Compositeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:237
|
|
||||||
msgid "X display to use"
|
|
||||||
msgstr "Affichage X à utiliser"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:243
|
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
|
||||||
msgstr "Écran X à utiliser"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:583
|
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
||||||
msgstr "Rendre synchrones les appels à X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:254
|
|
||||||
msgid "Disable XInput support"
|
|
||||||
msgstr "Désactiver la prise en charge de XInput"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:513
|
#: src/compositor/compositor.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
@ -681,6 +674,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Évènement sonore"
|
msgstr "Évènement sonore"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/display.c:687
|
||||||
|
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
||||||
|
msgstr "Écran de confidentialité activé"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/display.c:688
|
||||||
|
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
||||||
|
msgstr "Écran de confidentialité désactivé"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#. Translators: %s is a window title
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -699,70 +700,74 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vous pouvez patienter un instant pour continuer ou forcer l’application à "
|
"Vous pouvez patienter un instant pour continuer ou forcer l’application à "
|
||||||
"quitter définitivement."
|
"quitter définitivement."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Forcer à quitter"
|
msgstr "_Forcer à quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Attendre"
|
msgstr "_Attendre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:553
|
#: src/core/meta-context-main.c:555
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement"
|
msgstr "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:559
|
#: src/core/meta-context-main.c:561
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Affichage X à utiliser"
|
msgstr "Affichage X à utiliser"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:565
|
#: src/core/meta-context-main.c:567
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions"
|
msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:571
|
#: src/core/meta-context-main.c:573
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Indiquer l’ID de gestion de sessions"
|
msgstr "Indiquer l’ID de gestion de sessions"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:577
|
#: src/core/meta-context-main.c:579
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde"
|
msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:590
|
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
||||||
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
|
msgstr "Rendre synchrones les appels à X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:592
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Lancer comme un compositeur wayland"
|
msgstr "Lancer comme un compositeur wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:596
|
#: src/core/meta-context-main.c:598
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Lancer comme un compositeur imbriqué"
|
msgstr "Lancer comme un compositeur imbriqué"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:602
|
#: src/core/meta-context-main.c:604
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
msgstr "Lancer le compositeur wayland sans démarrer Xwayland"
|
msgstr "Lancer le compositeur wayland sans démarrer Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:608
|
#: src/core/meta-context-main.c:610
|
||||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
msgstr "Indiquer le nom d’affichage Wayland à utiliser"
|
msgstr "Indiquer le nom d’affichage Wayland à utiliser"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:616
|
#: src/core/meta-context-main.c:618
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Lancer comme un serveur d’affichage complet, plutôt qu’imbriqué"
|
msgstr "Lancer comme un serveur d’affichage complet, plutôt qu’imbriqué"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:621
|
#: src/core/meta-context-main.c:623
|
||||||
msgid "Run as a headless display server"
|
msgid "Run as a headless display server"
|
||||||
msgstr "Lancer comme un serveur d’affichage sans interface"
|
msgstr "Lancer comme un serveur d’affichage sans interface"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:626
|
#: src/core/meta-context-main.c:628
|
||||||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||||
msgstr "Ajouter un moniteur virtuel persistant (WxH ou WxH@R)"
|
msgstr "Ajouter un moniteur virtuel persistant (WxH ou WxH@R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:632
|
#: src/core/meta-context-main.c:639
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
msgstr "Lancer avec le moteur X11"
|
msgstr "Lancer avec le moteur X11"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
|
msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
|
||||||
@ -770,19 +775,19 @@ msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:863
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Changer de moniteur"
|
msgstr "Changer de moniteur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:865
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Afficher l’aide à l’écran"
|
msgstr "Afficher l’aide à l’écran"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:47
|
#: src/core/mutter.c:74
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Afficher la version"
|
msgstr "Afficher la version"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:53
|
#: src/core/mutter.c:80
|
||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Greffon de Mutter à utiliser"
|
msgstr "Greffon de Mutter à utiliser"
|
||||||
|
|
||||||
@ -791,7 +796,7 @@ msgstr "Greffon de Mutter à utiliser"
|
|||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Espace de travail %d"
|
msgstr "Espace de travail %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:148
|
#: src/core/util.c:142
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||||
msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard"
|
msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard"
|
||||||
|
|
||||||
@ -818,7 +823,7 @@ msgstr "L’initialisation de GDK a échoué"
|
|||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||||
msgstr "Impossible d’ouvrir l’affichage « %s » du système X Window"
|
msgstr "Impossible d’ouvrir l’affichage « %s » du système X Window"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1175
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||||
msgstr "L’écran %d sur l’affichage « %s » n’est pas valide"
|
msgstr "L’écran %d sur l’affichage « %s » n’est pas valide"
|
||||||
@ -828,7 +833,7 @@ msgstr "L’écran %d sur l’affichage « %s » n’est pas valide"
|
|||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "Le format %s n’est pas pris en charge"
|
msgstr "Le format %s n’est pas pris en charge"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/session.c:1845
|
#: src/x11/session.c:1823
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||||
"restarted manually next time you log in."
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
@ -841,3 +846,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (sur %s)"
|
msgstr "%s (sur %s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Show the activities overview"
|
||||||
|
#~ msgstr "Afficher la vue d’ensemble des activités"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "X display to use"
|
||||||
|
#~ msgstr "Affichage X à utiliser"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "X screen to use"
|
||||||
|
#~ msgstr "Écran X à utiliser"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disable XInput support"
|
||||||
|
#~ msgstr "Désactiver la prise en charge de XInput"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user