Updated Spanish translation.

2003-12-14  Francisco F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco F. Serrador 2003-12-14 10:35:39 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 9bde925d3d
commit 860ae37db5
2 changed files with 40 additions and 31 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-12-14 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2003-12-04 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> 2003-12-04 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Cleared up Serbian translation. * sr.po, sr@Latn.po: Cleared up Serbian translation.

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-02 15:24+0100\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-14 11:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-02 20:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-14 11:37+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n"
#: src/display.c:287 #: src/display.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla del X Window System «%s»\n" msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla del X Window System «%s»\n"
@ -85,23 +85,23 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Error fatal de E/S %d (%s) en la pantalla «%s».\n" msgstr "Error fatal de E/S %d (%s) en la pantalla «%s».\n"
#: src/frames.c:1015 #: src/frames.c:1016
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar la ventana" msgstr "Cerrar la ventana"
#: src/frames.c:1018 #: src/frames.c:1019
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de la ventana" msgstr "Menú de la ventana"
#: src/frames.c:1021 #: src/frames.c:1022
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar la ventana" msgstr "Minimizar la ventana"
#: src/frames.c:1024 #: src/frames.c:1025
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar la ventana" msgstr "Maximizar la ventana"
#: src/frames.c:1027 #: src/frames.c:1028
msgid "Unmaximize Window" msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Restaurar la ventana" msgstr "Restaurar la ventana"
@ -149,7 +149,12 @@ msgstr ""
"condiciones de copia. NO se proporciona ninguna garantía ; ni de " "condiciones de copia. NO se proporciona ninguna garantía ; ni de "
"MERCANTIBILIDAD O DE CUMPLIMIENTO PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" "MERCANTIBILIDAD O DE CUMPLIMIENTO PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
#: src/main.c:437 #: src/main.c:443
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory : %s\n"
msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n"
#: src/main.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
@ -157,7 +162,7 @@ msgstr ""
"¡No se ha podido encontrar un tema!. Asegúrese de que %s existe y contiene " "¡No se ha podido encontrar un tema!. Asegúrese de que %s existe y contiene "
"los temas usuales." "los temas usuales."
#: src/main.c:499 #: src/main.c:521
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al reiniciar: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al reiniciar: %s\n"
@ -495,7 +500,7 @@ msgid ""
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
"otherwise be impractical." "otherwise be impractical."
msgstr "" msgstr "Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos sensación de \"manipulación directa\", usando «wireframes», evitando animaciones, u otros medios. Esto es una reducción significante en usabilidad para muchos usuarios, pero puede permitir a las aplicaciones heredadas y servidores de terminal funcionar cuando de otra forma sería impracticable."
#: src/metacity.schemas.in.h:20 #: src/metacity.schemas.in.h:20
msgid "" msgid ""
@ -524,7 +529,7 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:21 #: src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "" msgstr "Si es «true», reducir usabilidad para menos uso de recursos"
#: src/metacity.schemas.in.h:22 #: src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "Lower window below other windows" msgid "Lower window below other windows"
@ -2024,12 +2029,12 @@ msgstr ""
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: src/screen.c:392 #: src/screen.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n" msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n"
#: src/screen.c:408 #: src/screen.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -2038,7 +2043,7 @@ msgstr ""
"La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente " "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente "
"usar la opción »--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n" "usar la opción »--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n"
#: src/screen.c:449 #: src/screen.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@ -2046,12 +2051,12 @@ msgstr ""
"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d " "No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d "
"en la pantalla «%s»\n" "en la pantalla «%s»\n"
#: src/screen.c:504 #: src/screen.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n" msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n"
#: src/screen.c:687 #: src/screen.c:702
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n" msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n"
@ -2722,20 +2727,20 @@ msgstr "Abrir otra de estas ventanas"
#: src/theme-viewer.c:138 #: src/theme-viewer.c:138
msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "" msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de apertura"
#: src/theme-viewer.c:145 #: src/theme-viewer.c:145
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "" msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de salida"
#: src/theme-viewer.c:241 #: src/theme-viewer.c:241
msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "" msgstr "Esto es un mensaje de ejemplo en un diálogo de ejemplo"
#: src/theme-viewer.c:324 #: src/theme-viewer.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Fake menu item %d\n" msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "" msgstr "Elemento de menú de pega %d\n"
#: src/theme-viewer.c:358 #: src/theme-viewer.c:358
msgid "Border-only window" msgid "Border-only window"
@ -2763,7 +2768,7 @@ msgstr "Paleta de utilidades"
#: src/theme-viewer.c:397 #: src/theme-viewer.c:397
msgid "Torn-off Menu" msgid "Torn-off Menu"
msgstr "" msgstr "Menú apagado"
#: src/theme-viewer.c:402 #: src/theme-viewer.c:402
msgid "Border" msgid "Border"
@ -2823,15 +2828,15 @@ msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n" "frame)\n"
msgstr "" msgstr "Dibujó %d marcos en %g segundos del lado del cliente (%g milisegundos por marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X (%g milisegundos por marco)\n"
#: src/theme-viewer.c:1227 #: src/theme-viewer.c:1227
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "" msgstr "prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error"
#: src/theme-viewer.c:1229 #: src/theme-viewer.c:1229
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "" msgstr "prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error"
#: src/theme-viewer.c:1233 #: src/theme-viewer.c:1233
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
@ -2845,22 +2850,22 @@ msgstr "Se esperaba el error %d pero se dió el %d"
#: src/theme-viewer.c:1241 #: src/theme-viewer.c:1241
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "" msgstr "No se esperaba un error pero se devolvió uno: %s"
#: src/theme-viewer.c:1245 #: src/theme-viewer.c:1245
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "" msgstr "el valor x era %d, se esperaba %d"
#: src/theme-viewer.c:1248 #: src/theme-viewer.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "" msgstr "el valor y era %d, se esperaba %d"
#: src/theme-viewer.c:1310 #: src/theme-viewer.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "" msgstr "%d espresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de media)\n"
#: src/theme.c:202 #: src/theme.c:202
msgid "top" msgid "top"
@ -3208,7 +3213,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "La aplicación configuró un _NET_WM_PID %ld erróneo\n" msgstr "La aplicación configuró un _NET_WM_PID %ld erróneo\n"
#. first time through #. first time through
#: src/window.c:4647 #: src/window.c:4689
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -3224,7 +3229,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: src/window.c:5308 #: src/window.c:5351
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"