mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-22 08:00:42 -05:00
Updated Spanish translation.
2003-12-14 Francisco F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
9bde925d3d
commit
860ae37db5
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2003-12-14 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* es.po: Updated Spanish translation
|
||||||
|
|
||||||
2003-12-04 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
2003-12-04 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||||
|
|
||||||
* sr.po, sr@Latn.po: Cleared up Serbian translation.
|
* sr.po, sr@Latn.po: Cleared up Serbian translation.
|
||||||
|
67
po/es.po
67
po/es.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-02 15:24+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-12-14 11:25+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-02 20:45+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-14 11:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
|
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n"
|
msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/display.c:287
|
#: src/display.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla del X Window System «%s»\n"
|
msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla del X Window System «%s»\n"
|
||||||
@ -85,23 +85,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Error fatal de E/S %d (%s) en la pantalla «%s».\n"
|
msgstr "Error fatal de E/S %d (%s) en la pantalla «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:1015
|
#: src/frames.c:1016
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Cerrar la ventana"
|
msgstr "Cerrar la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:1018
|
#: src/frames.c:1019
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Menú de la ventana"
|
msgstr "Menú de la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:1021
|
#: src/frames.c:1022
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Minimizar la ventana"
|
msgstr "Minimizar la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:1024
|
#: src/frames.c:1025
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Maximizar la ventana"
|
msgstr "Maximizar la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:1027
|
#: src/frames.c:1028
|
||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr "Restaurar la ventana"
|
msgstr "Restaurar la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
@ -149,7 +149,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"condiciones de copia. NO se proporciona ninguna garantía ; ni de "
|
"condiciones de copia. NO se proporciona ninguna garantía ; ni de "
|
||||||
"MERCANTIBILIDAD O DE CUMPLIMIENTO PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
|
"MERCANTIBILIDAD O DE CUMPLIMIENTO PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:437
|
#: src/main.c:443
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to scan themes directory : %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||||
@ -157,7 +162,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"¡No se ha podido encontrar un tema!. Asegúrese de que %s existe y contiene "
|
"¡No se ha podido encontrar un tema!. Asegúrese de que %s existe y contiene "
|
||||||
"los temas usuales."
|
"los temas usuales."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:499
|
#: src/main.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ocurrió un error al reiniciar: %s\n"
|
msgstr "Ocurrió un error al reiniciar: %s\n"
|
||||||
@ -495,7 +500,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
|
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
|
||||||
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
|
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
|
||||||
"otherwise be impractical."
|
"otherwise be impractical."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos sensación de \"manipulación directa\", usando «wireframes», evitando animaciones, u otros medios. Esto es una reducción significante en usabilidad para muchos usuarios, pero puede permitir a las aplicaciones heredadas y servidores de terminal funcionar cuando de otra forma sería impracticable."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -524,7 +529,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:21
|
#: src/metacity.schemas.in.h:21
|
||||||
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Si es «true», reducir usabilidad para menos uso de recursos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:22
|
#: src/metacity.schemas.in.h:22
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
@ -2024,12 +2029,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:392
|
#: src/screen.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n"
|
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:408
|
#: src/screen.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -2038,7 +2043,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente "
|
"La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente "
|
||||||
"usar la opción »--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n"
|
"usar la opción »--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:449
|
#: src/screen.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
@ -2046,12 +2051,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d "
|
"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d "
|
||||||
"en la pantalla «%s»\n"
|
"en la pantalla «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:504
|
#: src/screen.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n"
|
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:687
|
#: src/screen.c:702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n"
|
msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n"
|
||||||
@ -2722,20 +2727,20 @@ msgstr "Abrir otra de estas ventanas"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:138
|
#: src/theme-viewer.c:138
|
||||||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de apertura"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:145
|
#: src/theme-viewer.c:145
|
||||||
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de salida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:241
|
#: src/theme-viewer.c:241
|
||||||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Esto es un mensaje de ejemplo en un diálogo de ejemplo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:324
|
#: src/theme-viewer.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Elemento de menú de pega %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:358
|
#: src/theme-viewer.c:358
|
||||||
msgid "Border-only window"
|
msgid "Border-only window"
|
||||||
@ -2763,7 +2768,7 @@ msgstr "Paleta de utilidades"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:397
|
#: src/theme-viewer.c:397
|
||||||
msgid "Torn-off Menu"
|
msgid "Torn-off Menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Menú apagado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:402
|
#: src/theme-viewer.c:402
|
||||||
msgid "Border"
|
msgid "Border"
|
||||||
@ -2823,15 +2828,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||||
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
||||||
"frame)\n"
|
"frame)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dibujó %d marcos en %g segundos del lado del cliente (%g milisegundos por marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X (%g milisegundos por marco)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:1227
|
#: src/theme-viewer.c:1227
|
||||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:1229
|
#: src/theme-viewer.c:1229
|
||||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:1233
|
#: src/theme-viewer.c:1233
|
||||||
msgid "Error was expected but none given"
|
msgid "Error was expected but none given"
|
||||||
@ -2845,22 +2850,22 @@ msgstr "Se esperaba el error %d pero se dió el %d"
|
|||||||
#: src/theme-viewer.c:1241
|
#: src/theme-viewer.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No se esperaba un error pero se devolvió uno: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:1245
|
#: src/theme-viewer.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "el valor x era %d, se esperaba %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:1248
|
#: src/theme-viewer.c:1248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "el valor y era %d, se esperaba %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:1310
|
#: src/theme-viewer.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%d espresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de media)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:202
|
#: src/theme.c:202
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
@ -3208,7 +3213,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|||||||
msgstr "La aplicación configuró un _NET_WM_PID %ld erróneo\n"
|
msgstr "La aplicación configuró un _NET_WM_PID %ld erróneo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: src/window.c:4647
|
#: src/window.c:4689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -3224,7 +3229,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/window.c:5308
|
#: src/window.c:5351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user