From 8405e75931e2c87fe0eb5570d2e63726609d328a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Matej=20Urban=C4=8Di=C4=8D?= Date: Wed, 9 Mar 2011 17:41:13 +0100 Subject: [PATCH] Updated Slovenian translation --- po/sl.po | 1195 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 593 insertions(+), 602 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index b60bbc4ba..09360ebfb 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -4,25 +4,338 @@ # # Andraž Tori , 2000. # Matjaž Horvat , 2006. -# Matej Urbančič , 2007 - 2010. +# Matej Urbančič , 2007 - 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-03 01:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-03 20:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-08 19:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-09 13:10+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +#: ../src/core/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Preklopi na delovno površino 1" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Preklopi na delovno površino 2" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Preklopi na delovno površino 3" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Preklopi na delovno površino 4" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Preklopi na delovno površino 5" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Preklopi na delovno površino 6" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Preklopi na delovno površino 7" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Preklopi na delovno površino 8" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Preklopi na delovno površino 9" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Preklopi na delovno površino 10" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Preklopi na delovno površino 11" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Preklopi na delovno površino 12" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Preklopi na delovno površino na levi od trenutne delovne površine" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Preklopi na delovno površino na desni od trenutne delovne površine" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Preklopi na delovno površino nad trenutno delovno površino" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Preklopi na delovno površino pod trenutno delovno površino" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Premakni med okni programa s pojavnim oknom" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Premakni nazaj med okni programa s pojavnim oknom" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Premakni med okni s pojavnim oknom" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "Premakni nazaj med okni s pojavnim oknom" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Premakni med pulti in namizjem s pojavnim oknom" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Premakni nazaj med pulti in namizjem s pojavnim oknom" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Takoj premakni med okni programa" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Takoj premakni nazaj med okni programa" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Takoj premakni med okni" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Takoj premakni nazaj med okni" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Takoj premakni med pulti in namizjem" + +# G:0 K:1 O:0 +#: ../src/core/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Takoj premakni nazaj med pulti in namizjem" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:203 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "Skrij vsa običajna okna in postavi namizja v žarišče" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:206 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Pokaži glavni meni pulta" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:209 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Pokaži pogovorno okno pulta \"zagona programov\"" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:211 +msgid "Start or stop recording the session" +msgstr "Začetek in zaustavitev snemanja seje" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:252 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:254 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Zajemi sliko okna na zaslonu" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:256 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Zaženi terminal" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:271 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Zaženi meni okna" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:274 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Preklopi celozaslonski način" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/core/all-keybindings.h:276 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Preklopi stanje razpetja" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:278 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "Preklopi ali je okno vedno vidno nad drugimi okni" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:280 +msgid "Maximize window" +msgstr "Razpni okno" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:282 +msgid "Restore window" +msgstr "Obnovi okno" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:284 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Preklopi stanje senčenja" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/core/all-keybindings.h:286 +msgid "Minimize window" +msgstr "Skrči okno" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:288 +msgid "Close window" +msgstr "Zapri okno" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:290 +msgid "Move window" +msgstr "Premakni okno" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:292 +msgid "Resize window" +msgstr "Spremeni velikost okna" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:295 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "Preklopi ali je okno na vseh delovnih površinah ali le na eni" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:299 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 1" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:302 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 2" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:305 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 3" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:308 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 4" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:311 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 5" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:314 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 6" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:317 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 7" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:320 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 8" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:323 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 9" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:326 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 10" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:329 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 11" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:332 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 12" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:344 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Premakni okno eno delovno površino v levo" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:347 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Premakni okno eno delovno površino v desno" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:350 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Premakni okno eno delovno površino navzgor" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:353 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Prestavi okno eno delovno površino navzdol" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:356 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "Dvigni okno, če ga prekriva drugo okno, sicer ga spusti" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:358 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Dvigni okno nad druga okna" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:360 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Spusti okno pod druga" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/core/all-keybindings.h:364 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Razpni okno v navpični smeri" + +# G:0 K:1 O:0 +#: ../src/core/all-keybindings.h:368 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Razpni okno v vodoravni smeri" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:372 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Premakni okno v zgornji levi kot" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:375 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Premakni okno v zgornji desni kot" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:378 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "Premakni okno v spodnji levi kot" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:381 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "Premakni okno v spodnji desni kot" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:385 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "Premakni okno na zgornji del zaslona" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:388 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "Premakni okno na spodnji del zaslona" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:391 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "Premakni okno na desni del zaslona" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:394 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "Premakni okno na levi del zaslona" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:397 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Premakni okno na sredino zaslona" + #: ../src/core/bell.c:302 msgid "Bell event" msgstr "Dogodek zvonjenja" @@ -55,13 +368,13 @@ msgstr "_Vsili konec" msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Manjka razširitev %s, ki je ključna za sestavljanje" -#: ../src/core/display.c:451 +#: ../src/core/display.c:431 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/core/keybindings.c:742 +#: ../src/core/keybindings.c:759 #, c-format msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja že nek drug program\n" @@ -69,7 +382,7 @@ msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja že nek drug program\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2442 +#: ../src/core/keybindings.c:2468 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" @@ -80,17 +393,51 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2532 +#: ../src/core/keybindings.c:2558 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Ukaz %d ni bil naveden.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3544 +#: ../src/core/keybindings.c:3570 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Ni navedenih ukazov terminala.\n" -#: ../src/core/main.c:130 +#: ../src/core/main.c:206 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom sej" + +#: ../src/core/main.c:212 +msgid "Replace the running window manager" +msgstr "Zamenjaj trenutni upravljalnik oken" + +#: ../src/core/main.c:218 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Navedite ID upravljanja seje" + +#: ../src/core/main.c:223 +msgid "X Display to use" +msgstr "Zaslon X za uporabo" + +#: ../src/core/main.c:229 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Začni sejo iz shranjene datoteke" + +#: ../src/core/main.c:235 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Uskladi klice X" + +#: ../src/core/main.c:508 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Ni mogoče preiskati mape tem: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:524 +#, c-format +msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "Ni mogoče najti teme! Prepričajte se, da %s obstaja in vsebuje običajni zapis teme.\n" + +#: ../src/core/mutter.c:42 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" @@ -103,73 +450,14 @@ msgstr "" "To je prosta programska oprema; za pogoje kopiranja si poglejte izvorno kodo.\n" "Program je na voljo BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL.\n" -#: ../src/core/main.c:261 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom sej" - -#: ../src/core/main.c:267 -msgid "Replace the running window manager with Mutter" -msgstr "Zamenjaj trenutni upravljalnik oken z upravljalnikom Mutter" - -#: ../src/core/main.c:273 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Navedite ID upravljanja seje" - -#: ../src/core/main.c:278 -msgid "X Display to use" -msgstr "Zaslon X za uporabo" - -#: ../src/core/main.c:284 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Začni sejo iz shranjene datoteke" - -#: ../src/core/main.c:290 +#: ../src/core/mutter.c:56 msgid "Print version" msgstr "Izpiši različico" -#: ../src/core/main.c:296 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Uskladi klice X" - -#: ../src/core/main.c:302 -msgid "Turn compositing on" -msgstr "Vključi skladanje" - -#: ../src/core/main.c:308 -msgid "Turn compositing off" -msgstr "Izključi skladanje" - -#: ../src/core/main.c:314 -msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "Ne ustvari celozaslonskih oken, ki so razpeti in nimajo gumbov" - -#: ../src/core/main.c:320 +#: ../src/core/mutter.c:62 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Z vejico ločen seznam vstavkov sestavljanja" -#: ../src/core/main.c:326 -msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." -msgstr "Ali naj bo prikazan okvir okna med kroženjem oken." - -#: ../src/core/main.c:333 -msgid "Internal argument for GObject introspection" -msgstr "Notranji argument za GObject" - -#: ../src/core/main.c:660 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Ni mogoče preiskati mape tem: %s\n" - -#: ../src/core/main.c:676 -#, c-format -msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "Ni mogoče najti teme! Prepričajte se, da %s obstaja in vsebuje običajni zapis teme.\n" - -#: ../src/core/main.c:740 -#, c-format -msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "Spodletelo začenjanje: %s\n" - #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * @@ -181,94 +469,84 @@ msgstr "Spodletelo začenjanje: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:548 -#: ../src/core/prefs.c:709 +#: ../src/core/prefs.c:536 +#: ../src/core/prefs.c:697 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n" -#: ../src/core/prefs.c:635 -#: ../src/core/prefs.c:878 +#: ../src/core/prefs.c:623 +#: ../src/core/prefs.c:866 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d shranjen v GConf ključu %s je izven meja med %d in %d\n" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/core/prefs.c:679 -#: ../src/core/prefs.c:756 -#: ../src/core/prefs.c:804 -#: ../src/core/prefs.c:868 -#: ../src/core/prefs.c:1343 -#: ../src/core/prefs.c:1359 -#: ../src/core/prefs.c:1376 -#: ../src/core/prefs.c:1392 +#: ../src/core/prefs.c:667 +#: ../src/core/prefs.c:744 +#: ../src/core/prefs.c:792 +#: ../src/core/prefs.c:856 +#: ../src/core/prefs.c:1317 +#: ../src/core/prefs.c:1333 +#: ../src/core/prefs.c:1350 +#: ../src/core/prefs.c:1366 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Ključ GConf \"%s\" je nastavljen na neveljavno vrsto\n" -#: ../src/core/prefs.c:1222 +#: ../src/core/prefs.c:1196 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "Ključ GConf %s je že v uporabi in ga ni mogoče uporabiti za prepis %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1281 +#: ../src/core/prefs.c:1255 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "Ni mogoče prepisati ključa GConf, saj %s ni mogoče najti.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1483 +#: ../src/core/prefs.c:1440 msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" msgstr "Obhodi za pokvarjene programe so onemogočeni. Nekateri programi se morda ne bodo odzivali na pričakovan način.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1560 +#: ../src/core/prefs.c:1517 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Ni mogoče razčleniti opisa \"%s\" iz ključa GConf %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1622 +#: ../src/core/prefs.c:1579 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven spremenilnik za miškine gumbe.\n" -#: ../src/core/prefs.c:2055 +#: ../src/core/prefs.c:2006 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Napaka med nastavljanjem števila delovnih površin na %d: %s\n" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/core/prefs.c:2239 -#: ../src/core/prefs.c:2741 +#: ../src/core/prefs.c:2190 +#: ../src/core/prefs.c:2692 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Delovna površina %d" -#: ../src/core/prefs.c:2271 -#: ../src/core/prefs.c:2449 +#: ../src/core/prefs.c:2222 +#: ../src/core/prefs.c:2400 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven ključ za tipkovno bližnjico \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2822 +#: ../src/core/prefs.c:2773 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Napaka med nastavljanjem imena delovne površine %d na \"%s\": %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3032 -#, c-format -msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja skladanja: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:3066 -#, c-format -msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" -msgstr "Napaka med nastavljanjem seznama vstavkov clutter: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:3110 +#: ../src/core/prefs.c:2987 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja skritih oken: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3138 +#: ../src/core/prefs.c:3015 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja pojavnih oken: %s\n" @@ -298,59 +576,59 @@ msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" je že upravljan z upravljalnikom oken\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Ni mogoče opustiti zaslona %d na prikazu \"%s\"\n" -#: ../src/core/session.c:856 #: ../src/core/session.c:863 +#: ../src/core/session.c:870 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Ni mogoče ustvariti imenika '%s': %s\n" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/core/session.c:873 +#: ../src/core/session.c:880 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke seje '%s' za pisanje: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1014 +#: ../src/core/session.c:1021 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Napaka med zapisovanjem datoteke seje '%s': %s\n" -#: ../src/core/session.c:1019 +#: ../src/core/session.c:1026 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke seje '%s': %s\n" -#: ../src/core/session.c:1149 +#: ../src/core/session.c:1156 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke shranjene seje: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1198 +#: ../src/core/session.c:1205 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "atribut je zaznan, vendar pa ima sistem že določen ID seje" -#: ../src/core/session.c:1211 -#: ../src/core/session.c:1286 -#: ../src/core/session.c:1318 -#: ../src/core/session.c:1390 -#: ../src/core/session.c:1450 +#: ../src/core/session.c:1218 +#: ../src/core/session.c:1293 +#: ../src/core/session.c:1325 +#: ../src/core/session.c:1397 +#: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Neznan atribut %s predmeta <%s>" -#: ../src/core/session.c:1228 +#: ../src/core/session.c:1235 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "gnezdena označba " -#: ../src/core/session.c:1470 +#: ../src/core/session.c:1477 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Neznan predmet %s" # G:2 K:6 O:0 -#: ../src/core/session.c:1822 +#: ../src/core/session.c:1829 msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in." msgstr "Ta okna ne podpirajo možnosti "shranjevanja trenutnih nastavitev", zato jih bo treba ob naslednji prijavi zagnati ročno." @@ -370,7 +648,7 @@ msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Odprta dnevniška datoteka %s\n" #: ../src/core/util.c:146 -#: ../src/tools/mutter-message.c:179 +#: ../src/tools/mutter-message.c:149 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Program Mutter je kodno preveden brez podpore za podrobni način izpisovanja\n" @@ -393,7 +671,6 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Napaka upravljalnika oken: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:616 #: ../src/mutter.desktop.in.h:1 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 @@ -401,7 +678,7 @@ msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:6464 +#: ../src/core/window.c:6492 #, c-format msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER kot je zavedeno v ICCCM.\n" @@ -413,7 +690,7 @@ msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LE #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7127 +#: ../src/core/window.c:7155 #, c-format msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "Okno %s določi namig MWM, ki pove, da ni mogoče spremeniti velikosti, hkrati pa določi najmanjšo velikost na %d x %d in največjo na %d x %d; vrednost ni smiselna.\n" @@ -458,401 +735,80 @@ msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8\n" msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8 za predmet %d na seznamu\n" -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Preklopi na delovno površino 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Preklopi na delovno površino 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Preklopi na delovno površino 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Preklopi na delovno površino 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Preklopi na delovno površino 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Preklopi na delovno površino 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Preklopi na delovno površino 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Preklopi na delovno površino 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Preklopi na delovno površino 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Preklopi na delovno površino 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Preklopi na delovno površino 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Preklopi na delovno površino 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Preklopi na delovno površino na levi od trenutne delovne površine" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Preklopi na delovno površino na desni od trenutne delovne površine" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Preklopi na delovno površino nad trenutno delovno površino" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Preklopi na delovno površino pod trenutno delovno površino" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Premakni med okni programa s pojavnim oknom" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Premakni nazaj med okni programa s pojavnim oknom" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Premakni med okni s pojavnim oknom" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "Premakni nazaj med okni s pojavnim oknom" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Premakni med pulti in namizjem s pojavnim oknom" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Premakni nazaj med pulti in namizjem s pojavnim oknom" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Takoj premakni med okni programa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "Takoj premakni nazaj med okni programa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Takoj premakni med okni" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "Takoj premakni nazaj med okni" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Takoj premakni med pulti in namizjem" - -# G:0 K:1 O:0 -#: ../src/include/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Takoj premakni nazaj med pulti in namizjem" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:203 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Skrij vsa običajna okna in postavi namizja v žarišče" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:206 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Pokaži glavni meni pulta" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:209 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Pokaži pogovorno okno pulta \"zagona programov\"" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:211 -msgid "Start or stop recording the session" -msgstr "Začetek in zaustavitev snemanja seje" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:252 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:254 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Zajemi sliko okna na zaslonu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:256 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Zaženi terminal" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:271 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Zaženi meni okna" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Preklopi celozaslonski način" - -# G:1 K:0 O:0 -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Preklopi stanje razpetja" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:278 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "Preklopi ali je okno vedno vidno nad drugimi okni" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:280 -msgid "Maximize window" -msgstr "Razpni okno" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:282 -msgid "Restore window" -msgstr "Obnovi okno" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:284 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Preklopi stanje senčenja" - -# G:1 K:0 O:0 -#: ../src/include/all-keybindings.h:286 -msgid "Minimize window" -msgstr "Skrči okno" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:288 -msgid "Close window" -msgstr "Zapri okno" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:290 -msgid "Move window" -msgstr "Premakni okno" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:292 -msgid "Resize window" -msgstr "Spremeni velikost okna" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:295 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "Preklopi ali je okno na vseh delovnih površinah ali le na eni" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:299 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Premakni okno na delovno površino 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:302 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Premakni okno na delovno površino 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:305 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Premakni okno na delovno površino 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:308 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Premakni okno na delovno površino 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:311 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Premakni okno na delovno površino 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:314 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Premakni okno na delovno površino 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:317 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Premakni okno na delovno površino 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:320 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Premakni okno na delovno površino 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:323 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Premakni okno na delovno površino 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:326 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Premakni okno na delovno površino 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:329 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Premakni okno na delovno površino 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:332 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Premakni okno na delovno površino 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Premakni okno eno delovno površino v levo" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:347 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Premakni okno eno delovno površino v desno" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:350 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Premakni okno eno delovno površino navzgor" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:353 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Prestavi okno eno delovno površino navzdol" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:356 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "Dvigni okno, če ga prekriva drugo okno, sicer ga spusti" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:358 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Dvigni okno nad druga okna" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:360 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Spusti okno pod druga" - -# G:1 K:0 O:0 -#: ../src/include/all-keybindings.h:364 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Razpni okno v navpični smeri" - -# G:0 K:1 O:0 -#: ../src/include/all-keybindings.h:368 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Razpni okno v vodoravni smeri" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "Premakni okno v zgornji levi kot" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "Premakni okno v zgornji desni kot" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "Premakni okno v spodnji levi kot" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Premakni okno v spodnji desni kot" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:385 -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Premakni okno na zgornji del zaslona" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:388 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "Premakni okno na spodnji del zaslona" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:391 -msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "Premakni okno na desni del zaslona" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:394 -msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "Premakni okno na levi del zaslona" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:397 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Premakni okno na sredino zaslona" - #: ../src/mutter.schemas.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Pripni modalna pogovorna okna" #: ../src/mutter.schemas.in.h:2 -msgid "Clutter Plugins" -msgstr "Vstavki Clutter" - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "Določa ali naj se skrita okna (skrčena okna in okna na drugih delovnih površinah) ohranjajo odprta." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Ohranjena skrita okna" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za upravljanje oken" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 -msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." -msgstr "Vstavki za Clutter upravljalnik sestavljanja" - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string." msgstr "Ta vrednost določa \"prevleko\", ki združuje predogled okna in zaganjalnik programa. Vrednost je zamišljena kot \"ključ oken\" na strojni opremi računalnika. Pričakovano je, da je vrednost določena privzeto ali pa ni določena." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window." msgstr "Izbrana možnost omogoči, da je namesto samostojnih nazivnih vrstic, na to mesto pripeto modalno pogovorno okno, ki se premika z nadrejenim oknom." -#: ../src/tools/mutter-message.c:151 +#: ../src/tools/mutter-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uporaba: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1104 +#: ../src/ui/frames.c:1099 msgid "Close Window" msgstr "Zapri okno" # G:1 K:1 O:0 -#: ../src/ui/frames.c:1107 +#: ../src/ui/frames.c:1102 msgid "Window Menu" msgstr "Meni okna" # G:0 K:1 O:0 -#: ../src/ui/frames.c:1110 +#: ../src/ui/frames.c:1105 msgid "Minimize Window" msgstr "Skrči okno" -#: ../src/ui/frames.c:1113 +#: ../src/ui/frames.c:1108 msgid "Maximize Window" msgstr "Razpni okno" -#: ../src/ui/frames.c:1116 +#: ../src/ui/frames.c:1111 msgid "Restore Window" msgstr "Obnovi okno" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ui/frames.c:1119 +#: ../src/ui/frames.c:1114 msgid "Roll Up Window" msgstr "Zavij okno" -#: ../src/ui/frames.c:1122 +#: ../src/ui/frames.c:1117 msgid "Unroll Window" msgstr "Odvij okno" -#: ../src/ui/frames.c:1125 +#: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Ohrani okno na vrhu" -#: ../src/ui/frames.c:1128 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Odstrani okno z vrha" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ui/frames.c:1131 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Vedno na vidni delovni površini" -#: ../src/ui/frames.c:1134 +#: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Postavi okno na samo eno delovno površino" @@ -1114,196 +1070,196 @@ msgstr "Vrednost razmerja gumba %g ni smiselna" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometrija okvirja ne navaja velikosti gumbov" -#: ../src/ui/theme.c:1022 +#: ../src/ui/theme.c:1064 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Prelivi bi morali imeti vsaj dve barvi" -#: ../src/ui/theme.c:1160 +#: ../src/ui/theme.c:1202 #, c-format msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1174 +#: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1185 +#: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Ni mogoče razumeti stanja \"%s\" v navedbi barve " -#: ../src/ui/theme.c:1198 +#: ../src/ui/theme.c:1240 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Ni mogoče razumeti barvne komponente \"%s\" v navedbi barve" -#: ../src/ui/theme.c:1228 +#: ../src/ui/theme.c:1270 #, c-format msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki" -#: ../src/ui/theme.c:1239 +#: ../src/ui/theme.c:1281 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "V prelivni barvi ni mogoče razčleniti vrednosti alfa \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1249 +#: ../src/ui/theme.c:1291 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "V prelivni barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1296 +#: ../src/ui/theme.c:1338 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Oblika zapisa barve senčenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki." -#: ../src/ui/theme.c:1307 +#: ../src/ui/theme.c:1349 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Ni mogoče razčleniti vrednosti senčenja \"%s\" v senčeni barvi" -#: ../src/ui/theme.c:1317 +#: ../src/ui/theme.c:1359 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "V senčeni barvi je vrednost senčenja \"%s\" negativna" -#: ../src/ui/theme.c:1346 +#: ../src/ui/theme.c:1388 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Ni mogoče razčleniti barve \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1604 +#: ../src/ui/theme.c:1646 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki pa ni dovoljen" -#: ../src/ui/theme.c:1631 +#: ../src/ui/theme.c:1673 #, c-format msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed" msgstr "Izraz koordinat vsebuje številko s plavajočo vejico '%s', ki je ni mogoče razčleniti" -#: ../src/ui/theme.c:1645 +#: ../src/ui/theme.c:1687 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Izraz koordinat vsebuje celo število '%s', ki ga ni mogoče razčleniti" -#: ../src/ui/theme.c:1767 +#: ../src/ui/theme.c:1809 #, c-format msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\"" msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na začetku besedila: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1824 +#: ../src/ui/theme.c:1866 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Izraz koordinat je prazen ali pa ni v razumljivem zapisu" -#: ../src/ui/theme.c:1935 -#: ../src/ui/theme.c:1945 -#: ../src/ui/theme.c:1979 +#: ../src/ui/theme.c:1977 +#: ../src/ui/theme.c:1987 +#: ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Izraz koordinat povzroči deljenje z vrednostjo nič" -#: ../src/ui/theme.c:1987 +#: ../src/ui/theme.c:2029 #, c-format msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Izraz koordinat poskuša uporabiti operator mod ali številko s plavajočo vejico" -#: ../src/ui/theme.c:2043 +#: ../src/ui/theme.c:2085 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%s\", kjer je pričakovan operand" -#: ../src/ui/theme.c:2052 +#: ../src/ui/theme.c:2094 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Izraz koordinat vsebuje operand kjer je pričakovan operator" -#: ../src/ui/theme.c:2060 +#: ../src/ui/theme.c:2102 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Izraz koordinat se konča z operatorjem namesto z operandom" -#: ../src/ui/theme.c:2070 +#: ../src/ui/theme.c:2112 #, c-format msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between" msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez vmesnega operanda" -#: ../src/ui/theme.c:2221 -#: ../src/ui/theme.c:2266 +#: ../src/ui/theme.c:2263 +#: ../src/ui/theme.c:2308 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznano spremenljivko ali konstanto \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2320 +#: ../src/ui/theme.c:2362 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Razčlenjevalnik izrazov koordinat je preplavil medpomnilnik." -#: ../src/ui/theme.c:2349 +#: ../src/ui/theme.c:2391 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Izraz koordinat vsebuje zaklepaj, ne pa tudi uklepaja" -#: ../src/ui/theme.c:2413 +#: ../src/ui/theme.c:2455 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Izraz koordinat vsebuje uklepaj, vendar je brez zaklepaja" -#: ../src/ui/theme.c:2424 +#: ../src/ui/theme.c:2466 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Videti je, da izraz koordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov" -#: ../src/ui/theme.c:2634 -#: ../src/ui/theme.c:2654 -#: ../src/ui/theme.c:2674 +#: ../src/ui/theme.c:2676 +#: ../src/ui/theme.c:2696 +#: ../src/ui/theme.c:2716 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema vsebuje izraz, ki povzroča napako: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4264 +#: ../src/ui/theme.c:4410 #, c-format msgid "