From 82cefd12ad361b0d6073592b07f8abb837b043f2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jorge Gonzalez Gonzalez Date: Sun, 15 Jun 2008 11:34:16 +0000 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation svn path=/trunk/; revision=3759 --- po/ChangeLog | 4 + po/es.po | 427 ++++++++++++++++++++++++--------------------------- 2 files changed, 205 insertions(+), 226 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 7207e4732..9399686d0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-06-15 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation + 2008-06-12 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 69240eca6..5564cd55a 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-21 02:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-30 11:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-13 23:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-15 13:24+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -52,19 +52,19 @@ msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»" msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Ocurrió un error al interpretar el mensaje «%s» desde el proceso de diálogo\n" -#: ../src/core/delete.c:270 +#: ../src/core/delete.c:253 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de diálogo de pantalla: %s\n" -#: ../src/core/delete.c:353 +#: ../src/core/delete.c:336 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para preguntar acerca de matar " "una aplicación: %s\n" -#: ../src/core/delete.c:462 +#: ../src/core/delete.c:445 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n" @@ -74,12 +74,12 @@ msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n" msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición" -#: ../src/core/display.c:438 +#: ../src/core/display.c:334 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n" -#: ../src/core/errors.c:271 +#: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "" "parece que el servidor X fue apagado o que usted ha matado o destruido el " "gestor de ventanas.\n" -#: ../src/core/errors.c:278 +#: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Error fatal de E/S %d (%s) en la pantalla «%s».\n" @@ -104,19 +104,19 @@ msgstr "" "Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como " "una vinculación\n" -#: ../src/core/keybindings.c:2722 +#: ../src/core/keybindings.c:2729 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para imprimir un error acerca de " "un comando: %s\n" -#: ../src/core/keybindings.c:2827 +#: ../src/core/keybindings.c:2834 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3855 +#: ../src/core/keybindings.c:3862 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n" @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "" "No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los " "temas usuales.\n" -#: ../src/core/main.c:516 +#: ../src/core/main.c:500 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n" @@ -189,25 +189,25 @@ msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n" #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. -#: ../src/core/prefs.c:450 ../src/core/prefs.c:564 +#: ../src/core/prefs.c:496 ../src/core/prefs.c:648 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n" -#: ../src/core/prefs.c:537 ../src/core/prefs.c:607 ../src/core/prefs.c:655 -#: ../src/core/prefs.c:961 ../src/core/prefs.c:979 ../src/core/prefs.c:995 -#: ../src/core/prefs.c:1014 ../src/core/prefs.c:1030 ../src/core/prefs.c:1047 -#: ../src/core/prefs.c:1064 ../src/core/prefs.c:1080 ../src/core/prefs.c:1096 +#: ../src/core/prefs.c:577 ../src/core/prefs.c:817 +#, c-format +msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "%d almacenado en la clave de GConf %s está fuera de rango %d hasta %d\n" + +#: ../src/core/prefs.c:621 ../src/core/prefs.c:695 ../src/core/prefs.c:743 +#: ../src/core/prefs.c:807 ../src/core/prefs.c:1101 ../src/core/prefs.c:1117 +#: ../src/core/prefs.c:1136 ../src/core/prefs.c:1152 ../src/core/prefs.c:1169 +#: ../src/core/prefs.c:1185 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n" -#: ../src/core/prefs.c:856 -#, c-format -msgid "Type of %s was not integer" -msgstr "El tipo de %s no es entero" - -#: ../src/core/prefs.c:1165 +#: ../src/core/prefs.c:1255 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -215,23 +215,14 @@ msgstr "" "Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas " "aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1220 -#, c-format -msgid "" -"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " -"range 1..128\n" -msgstr "" -"%d almacenado en la clave GConf %s no es un tamaño razonable para " -"«cursor_size»; debe estar entre 1..128\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1246 +#: ../src/core/prefs.c:1325 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "No se ha podido interpretar la descripción de la tipografía «%s» de la clave " "GConf %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1306 +#: ../src/core/prefs.c:1385 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -240,31 +231,17 @@ msgstr "" "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "para el modificador del botón del ratón\n" -#: ../src/core/prefs.c:1585 -#, c-format -msgid "" -"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " -"maximum is %d\n" -msgstr "" -"%d almacenado en la clave GConf %s no es un número razonable de espacios de " -"trabajo. El máximo disponible es de %d\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1629 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" -msgstr "%d almacenado en la clave GConf %s está fuera de rango 0 hasta %d\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1760 +#: ../src/core/prefs.c:1799 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2125 ../src/core/prefs.c:2637 +#: ../src/core/prefs.c:2164 ../src/core/prefs.c:2676 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Área de trabajo %d" -#: ../src/core/prefs.c:2155 ../src/core/prefs.c:2328 +#: ../src/core/prefs.c:2194 ../src/core/prefs.c:2367 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -273,19 +250,19 @@ msgstr "" "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "para la combinación de teclas «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:2718 +#: ../src/core/prefs.c:2757 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" "Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: %" "s \n" -#: ../src/core/screen.c:410 +#: ../src/core/screen.c:350 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n" -#: ../src/core/screen.c:426 +#: ../src/core/screen.c:366 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -294,29 +271,29 @@ msgstr "" "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente " "usar la opción «--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n" -#: ../src/core/screen.c:453 +#: ../src/core/screen.c:393 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d " "en la pantalla «%s»\n" -#: ../src/core/screen.c:511 +#: ../src/core/screen.c:451 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n" -#: ../src/core/screen.c:721 +#: ../src/core/screen.c:661 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n" -#: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833 +#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "No se ha podido crear el directorio «%s»: %s\n" -#: ../src/core/session.c:843 +#: ../src/core/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "No se ha podido abrir para escritura el archivo de sesión «%s»: %s\n" @@ -331,54 +308,55 @@ msgstr "Ocurrió un error al escribir en el archivo de sesión «%s»: %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Ocurrió un error al cerrar el archivo de sesión «%s»: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1075 +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1093 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de sesión guardado %s: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1110 +#: ../src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1159 +#: ../src/core/session.c:1181 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "El atributo ha sido visto pero ya tenemos el ID de la " "sesión" -#: ../src/core/session.c:1172 +#: ../src/core/session.c:1194 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento " -#: ../src/core/session.c:1189 +#: ../src/core/session.c:1211 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "etiqueta anidada" -#: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279 +#: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento " -#: ../src/core/session.c:1351 +#: ../src/core/session.c:1373 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento " -#: ../src/core/session.c:1411 +#: ../src/core/session.c:1433 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento " -#: ../src/core/session.c:1431 +#: ../src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemento desconocido %s" -#: ../src/core/session.c:1868 +#: ../src/core/session.c:1879 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " @@ -424,23 +402,23 @@ msgstr "Advertencia del gestor de ventanas: " msgid "Window manager error: " msgstr "Error del gestor de ventanas: " -#: ../src/core/window-props.c:195 +#: ../src/core/window-props.c:206 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "La aplicación establecio un _NET_WM_PID %lu erróneo\n" -#: ../src/core/window-props.c:327 +#: ../src/core/window-props.c:338 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (on %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1409 +#: ../src/core/window-props.c:1420 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR inválido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5658 +#: ../src/core/window.c:5674 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -456,7 +434,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6223 +#: ../src/core/window.c:6239 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -630,8 +608,8 @@ msgid "" "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" -"Si está establecido a «true» y el modo del foco es «sloppy» o «mouse» " -"entonces la ventana con el foco será elevada automáticamente tras un retardo " +"Si está establecido a «true» y el modo del foco es «sloppy» o «mouse» entonces " +"la ventana con el foco será elevada automáticamente tras un retardo " "especificado en la clave auto_raise_delay. Esto no está relacionado con " "pulsar en una ventana para elevarla, no con entrar en una ventana durante " "una operación de arrastrar y soltar." @@ -652,8 +630,8 @@ msgid "" "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" -"Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos sensación " -"de «manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando animaciones, u " +"Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos sensación de " +"«manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando animaciones, u " "otros medios. Esto es una reducción significante en usabilidad para muchos " "usuarios, pero puede permitir funcionar a las aplicaciones heredadas y " "servidores de terminal cuando de otra forma sería impracticable. Sin " @@ -1065,11 +1043,11 @@ msgid "" "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "La combinación de teclas que ejecuta el comando numerado correspondiente en /" -"apps/metacity/keybinding_commands. El formato se ve como «<Control>a» " -"o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite " -"tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " -"«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -"especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esa acción." +"apps/metacity/keybinding_commands. El formato se ve como «<Control>a» o " +"«<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite " +"tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" +"Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esa acción." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" @@ -1113,9 +1091,9 @@ msgid "" "keybinding for this action." msgstr "" "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la izquierda de " -"la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -"Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" +"la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>" +"F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " +"minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." @@ -1129,9 +1107,9 @@ msgid "" "keybinding for this action." msgstr "" "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la derecha de " -"la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -"Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" +"la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>" +"F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " +"minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." @@ -1354,12 +1332,12 @@ msgid "" "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" -"La combinación de teclas usada para activar el «modo mover» y poder mover " -"una ventana utilizando el teclado. El formato se ve como «<Control>a» " -"o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite " -"tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " -"«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -"especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +"La combinación de teclas usada para activar el «modo mover» y poder mover una " +"ventana utilizando el teclado. El formato se ve como «<Control>a» o «<" +"Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto " +"mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" +"Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" @@ -1374,9 +1352,9 @@ msgstr "" "redimensionar una ventana utilizando el teclado. El formato se ve como «<" "Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante " "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas " -"como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción " -"con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas " -"para esta acción." +"como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con " +"la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para " +"esta acción." #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" @@ -1388,11 +1366,11 @@ msgid "" "will be no keybinding for this action." msgstr "" "La combinación de teclas usada para ocultar todas las ventanas y darle el " -"foco al fondo del escritorio. El formato se ve como «<Control>a» o " -"«<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite " -"tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " -"«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -"especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +"foco al fondo del escritorio. El formato se ve como «<Control>a» o «<" +"Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto " +"mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" +"Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" @@ -1466,8 +1444,8 @@ msgid "" "for this action." msgstr "" "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo " -"hacia la derecha. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" -"<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " +"hacia la derecha. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" +"Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." @@ -1496,9 +1474,9 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de " -"trabajo 1. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -"Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" +"trabajo 1. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>" +"F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " +"minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." @@ -1556,9 +1534,9 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de " -"trabajo 2. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -"Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y »<" +"trabajo 2. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>" +"F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " +"minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y »<" "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." @@ -1571,9 +1549,9 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de " -"trabajo 3. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -"Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" +"trabajo 3. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>" +"F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " +"minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." @@ -1586,9 +1564,9 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de " -"trabajo 4. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -"Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" +"trabajo 4. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>" +"F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " +"minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." @@ -1661,9 +1639,9 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de " -"trabajo 9. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -"Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y »<" +"trabajo 9. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>" +"F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " +"minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y »<" "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." @@ -1680,9 +1658,9 @@ msgstr "" "escritorio usando una ventana emergente. El formato se ve como »<" "Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante " "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas " -"como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción " -"con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas " -"para esta acción." +"como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con " +"la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para " +"esta acción." #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" @@ -1697,9 +1675,8 @@ msgstr "" "escritorio, sin una ventana emergente. El formato se ve como «<Control>" "a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y " "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por " -"ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la " -"cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esa " -"acción." +"ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " +"especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esa acción." #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" @@ -1713,10 +1690,10 @@ msgid "" msgstr "" "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas de " "una aplicación sin una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla " -"«Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia " -"adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" -"<Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" +"«Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia adelante " +"de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>" +"F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " +"minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." @@ -1732,12 +1709,12 @@ msgid "" msgstr "" "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas de " "una aplicación, usando una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla " -"«Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia " -"adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" -"<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto " -"mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" -"Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " -"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +"«Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia adelante " +"de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>" +"F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " +"minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" +"Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " +"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" @@ -1752,8 +1729,8 @@ msgstr "" "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas sin una " "ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla «Mayús.» junto con esta " "combinación hace que la dirección vaya hacia adelante de nuevo. El formato " -"se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador " -"es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +"se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es " +"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación " "de teclas para esta acción." @@ -1787,12 +1764,11 @@ msgid "" "no keybinding for this action." msgstr "" "La combinación de teclas usada para mover el foco entre los paneles y el " -"escritorio usando una ventana emergente El formato se ve como «<" -"Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante " -"liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas " -"como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción " -"con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas " -"para esta acción." +"escritorio usando una ventana emergente El formato se ve como «<Control>" +"a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y " +"permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por " +"ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " +"especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" @@ -1807,9 +1783,8 @@ msgstr "" "escritorio, sin una ventana emergente. El formato se ve como «<Control>" "a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y " "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por " -"ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la " -"cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esa " -"acción." +"ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " +"especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esa acción." #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" @@ -1881,9 +1856,9 @@ msgstr "" "ventana emergente. (Tradicionalmente <Alt>Tab). El formato se ve como " "«<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante " "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas " -"como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción " -"con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas " -"para esta acción." +"como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con " +"la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para " +"esta acción." #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" @@ -1956,11 +1931,11 @@ msgid "" "keybinding for this action." msgstr "" "La combinación de teclas usada para activar una ventana en todos los " -"espacios de trabajo o sólo en uno. El formato se ve como «<Control>a» " -"o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite " -"tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " -"«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -"especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +"espacios de trabajo o sólo en uno. El formato se ve como «<Control>a» o " +"«<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite " +"tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" +"Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "" @@ -2090,10 +2065,10 @@ msgid "" msgstr "" "El modo de foco de la ventana indica cómo son activadas las ventanas. Tiene " "tres valores posibles; «click» significa que la ventana debe seleccionarse " -"para obtener el foco, «sloppy» significa que ventanas obtienen el foco " -"cuando el ratón entra en la ventana y «mouse» significa que la ventanas " -"obtienen el foco cuando el ratón entra en la ventana y lo pierden cuando el " -"ratón sale de la ventana." +"para obtener el foco, «sloppy» significa que ventanas obtienen el foco cuando " +"el ratón entra en la ventana y «mouse» significa que la ventanas obtienen el " +"foco cuando el ratón entra en la ventana y lo pierden cuando el ratón sale " +"de la ventana." #: ../src/metacity.schemas.in.h:173 msgid "The window screenshot command" @@ -2145,9 +2120,9 @@ msgid "" "for this action." msgstr "" "Esta combinación de teclas coloca una ventana al norte (arriba) de la " -"pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -"Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" +"pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>" +"F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " +"minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." @@ -2161,9 +2136,9 @@ msgid "" "for this action." msgstr "" "Esta combinación de teclas coloca una ventana al este (derecha) de la " -"pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -"Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" +"pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>" +"F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " +"minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." @@ -2193,11 +2168,11 @@ msgid "" "keybinding for this action." msgstr "" "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina noroeste (arriba a " -"la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o " -"«<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite " -"tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " -"«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -"especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +"la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<" +"Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto " +"mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" +"Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 msgid "" @@ -2241,11 +2216,11 @@ msgid "" "keybinding for this action." msgstr "" "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina suroeste (abajo a " -"la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o " -"«<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite " -"tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " -"«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -"especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +"la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<" +"Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto " +"mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" +"Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 msgid "" @@ -2257,9 +2232,9 @@ msgid "" "for this action." msgstr "" "Esta combinación de teclas mueve una ventana al lado oeste (izquierdo) de la " -"pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" -"Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " -"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" +"pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>" +"F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " +"minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." @@ -2272,8 +2247,8 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Esta combinación de teclas eleva una ventana por encima de otras. El formato " -"se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador " -"es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " +"se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es " +"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación " "de teclas para esta acción." @@ -2288,11 +2263,11 @@ msgid "" "for this action." msgstr "" "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo el " -"espacio horizontal disponible. El formato se ve como «<Control>a» o " -"«<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite " -"tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " -"«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " -"especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." +"espacio horizontal disponible. El formato se ve como «<Control>a» o «<" +"Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto " +"mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" +"Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " +"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #: ../src/metacity.schemas.in.h:186 msgid "" @@ -2343,9 +2318,9 @@ msgid "" msgstr "" "Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón central en la " "barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que " -"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza " -"la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» " -"que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que " +"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la " +"ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que " +"maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que " "minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que " "muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las " "demás y «none» que no hará nada." @@ -2363,9 +2338,9 @@ msgid "" msgstr "" "Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón derecho en la " "barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que " -"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza " -"la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» " -"que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que " +"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la " +"ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que " +"maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que " "minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que " "muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las " "demás y «none» que no hará nada." @@ -2777,8 +2752,8 @@ msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" -"Escala de título inválida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small," -"medium,large,x-large,xx-large)\n" +"Escala de título inválida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803 #: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982 @@ -3565,38 +3540,38 @@ msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1285 +#: ../src/ui/theme.c:1284 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" -"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con " -"el formato" +"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el " +"formato" -#: ../src/ui/theme.c:1296 +#: ../src/ui/theme.c:1295 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del " "sombreado" -#: ../src/ui/theme.c:1306 +#: ../src/ui/theme.c:1305 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo" -#: ../src/ui/theme.c:1336 +#: ../src/ui/theme.c:1334 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1594 +#: ../src/ui/theme.c:1584 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está " "permitido" -#: ../src/ui/theme.c:1621 +#: ../src/ui/theme.c:1611 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -3605,12 +3580,12 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual " "no pudo ser analizado" -#: ../src/ui/theme.c:1635 +#: ../src/ui/theme.c:1625 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado" -#: ../src/ui/theme.c:1757 +#: ../src/ui/theme.c:1747 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -3619,41 +3594,41 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un operador inválido al inicio de su " "texto: «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1814 +#: ../src/ui/theme.c:1804 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacía o no fue entendida" -#: ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1935 ../src/ui/theme.c:1969 +#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero" -#: ../src/ui/theme.c:1977 +#: ../src/ui/theme.c:1967 #, c-format msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de " "coma flotante" -#: ../src/ui/theme.c:2033 +#: ../src/ui/theme.c:2023 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un " "operando" -#: ../src/ui/theme.c:2042 +#: ../src/ui/theme.c:2032 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador" -#: ../src/ui/theme.c:2050 +#: ../src/ui/theme.c:2040 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando" -#: ../src/ui/theme.c:2060 +#: ../src/ui/theme.c:2050 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -3662,41 +3637,41 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c» " "sin un operando entre ellos" -#: ../src/ui/theme.c:2207 ../src/ui/theme.c:2248 +#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2302 +#: ../src/ui/theme.c:2292 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "El parser de la expresión de coordenadas desbordó su búfer." -#: ../src/ui/theme.c:2331 +#: ../src/ui/theme.c:2321 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis " "abierto" -#: ../src/ui/theme.c:2395 +#: ../src/ui/theme.c:2385 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis " "cerrado" -#: ../src/ui/theme.c:2406 +#: ../src/ui/theme.c:2396 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos" -#: ../src/ui/theme.c:2608 ../src/ui/theme.c:2628 ../src/ui/theme.c:2648 +#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4167 +#: ../src/ui/theme.c:4157 #, c-format msgid "" "