diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 599abd810..458d3f08d 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -4,43 +4,224 @@ # # Andraž Tori , 2000. # Matjaž Horvat , 2006. -# Matej Urbančič , 2007 - 2012. +# Matej Urbančič , 2007 - 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-16 12:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-16 14:57+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-12 04:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-13 11:53+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" -"Language: \n" +"Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Poedit-Language: Slovenian\n" -"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "Krmarjenje" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 1" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 2" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 3" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 4" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Premakni okno eno delovno površino levo" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Premakni okno eno delovno površino desno" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Premakni okno eno delovno površino navzgor" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Prestavi okno eno delovno površino navzdol" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Switch applications" +msgstr "Preklopi programe" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Switch windows" +msgstr "Preklopi okna" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Preklopi okna programa" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Preklopi okna neposredno" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Preklopi okna programa neposredno" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Skrij vsa običajna okna" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Preklopi na delovno površino 1" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Preklopi na delovno površino 2" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Preklopi na delovno površino 3" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Preklopi na delovno površino 4" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Premakni na levo delovno površino" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Premakni na desno delovno površino" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Premakni na zgornjo delovno površino" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Premakni na spodnjo delovno površino" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Pokaži možnost zagona ukazne vrstice" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Pokaži okno pregleda dejavnosti" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Omogoči meni okna" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Preklopi celozaslonski način" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Preklopi stanje razpetosti" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window" +msgstr "Razpni okno" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6 +msgid "Restore window" +msgstr "Obnovi okno" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Preklopi stanje senčenja" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8 +msgid "Close window" +msgstr "Zapri okno" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9 +msgid "Hide window" +msgstr "Skrij okno" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "Premakni okno" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11 +msgid "Resize window" +msgstr "Spremeni velikost okna" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Preklopi okno na vse delovne površine oziroma le na eno" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Dvigni okno, če ga prekriva drugo okno, sicer ga spusti" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Dvigni okno nad druga okna" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Spusti okno pod druga" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Razpni okno navpično" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Razpni okno vodoravno" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18 msgid "View split on left" msgstr "Poglej razdelek na levi" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 msgid "View split on right" msgstr "Poglej razdelek na desni" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:492 +#: ../src/compositor/compositor.c:512 #, c-format -msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"." -msgstr "Drug upravljalnik sestavljanja je že zagnan na zaslonu %i prikaza \"%s\"." +msgid "" +"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" +"\"." +msgstr "" +"Drug upravljalnik sestavljanja je že zagnan na zaslonu %i prikaza \"%s\"." #: ../src/core/bell.c:320 msgid "Bell event" @@ -61,8 +242,12 @@ msgid "Application is not responding." msgstr "Program se ne odziva." #: ../src/core/delete.c:118 -msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely." -msgstr "Lahko še malo počakate, če program morda spet začne delovati, ali pa vsilite končanje delovanja." +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Lahko še malo počakate, če program morda spet začne delovati, ali pa vsilite " +"končanje delovanja." #: ../src/core/delete.c:125 msgid "_Wait" @@ -72,20 +257,22 @@ msgstr "_Počakaj" msgid "_Force Quit" msgstr "_Vsili konec" -#: ../src/core/display.c:396 +#: ../src/core/display.c:394 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Manjka razširitev %s, ki je ključna za sestavljanje" -#: ../src/core/display.c:493 +#: ../src/core/display.c:491 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/core/keybindings.c:853 +#: ../src/core/keybindings.c:876 #, c-format -msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja že nek drug program\n" #: ../src/core/main.c:196 @@ -119,8 +306,11 @@ msgstr "Ni mogoče preiskati mape tem: %s\n" #: ../src/core/main.c:510 #, c-format -msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "Ni mogoče najti teme! Prepričajte se, da %s obstaja in vsebuje običajni zapis teme.\n" +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Ni mogoče najti teme! Prepričajte se, da %s obstaja in vsebuje običajni " +"zapis teme.\n" #: ../src/core/mutter.c:40 #, c-format @@ -128,11 +318,13 @@ msgid "" "mutter %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "mutter %s\n" "Avtorske pravice pridržane (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat in drugi\n" -"To je prosta programska oprema; za pogoje kopiranja si poglejte izvorno kodo.\n" +"To je prosta programska oprema; za pogoje kopiranja si poglejte izvorno " +"kodo.\n" "Program je na voljo BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL.\n" #: ../src/core/mutter.c:54 @@ -143,58 +335,75 @@ msgstr "Izpiši različico" msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Vstavek Mutter za uporabo" -#: ../src/core/prefs.c:1079 -msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" -msgstr "Obhodi za pokvarjene programe so onemogočeni. Nekateri programi se morda ne bodo odzivali na pričakovan način.\n" +#: ../src/core/prefs.c:1087 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"Obhodi za pokvarjene programe so onemogočeni. Nekateri programi se morda ne " +"bodo odzivali na pričakovan način.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1154 +#: ../src/core/prefs.c:1162 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Ni mogoče razčleniti opisa pisave \"%s\" iz ključa GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1220 +#: ../src/core/prefs.c:1228 #, c-format -msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" -msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven spremenilnik za miškine gumbe.\n" +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven spremenilnik za " +"miškine gumbe.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1747 +#: ../src/core/prefs.c:1780 #, c-format -msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" -msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven ključ za tipkovno bližnjico \"%s\"\n" +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven ključ za tipkovno " +"bližnjico \"%s\"\n" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/core/prefs.c:1844 +#: ../src/core/prefs.c:1877 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Delovna površina %d" -#: ../src/core/screen.c:652 +#: ../src/core/screen.c:658 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n" -#: ../src/core/screen.c:668 +#: ../src/core/screen.c:674 #, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" je že upravljan z upravljalnikom oken; poskušajte uporabiti možnost --replace za zamenjavo trenutnega.\n" +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"Zaslon %d na prikazu \"%s\" je že upravljan z upravljalnikom oken; " +"poskušajte uporabiti možnost --replace za zamenjavo trenutnega.\n" -#: ../src/core/screen.c:695 +#: ../src/core/screen.c:701 #, c-format -msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "Ni mogoče dobiti izbire upravljalnika oken na zaslonu %d prikaza \"%s\"\n" +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"Ni mogoče dobiti izbire upravljalnika oken na zaslonu %d prikaza \"%s\"\n" -#: ../src/core/screen.c:750 +#: ../src/core/screen.c:770 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" je že upravljan z upravljalnikom oken\n" -#: ../src/core/screen.c:935 +#: ../src/core/screen.c:955 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Ni mogoče opustiti zaslona %d na prikazu \"%s\"\n" -#: ../src/core/session.c:843 -#: ../src/core/session.c:850 +#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Ni mogoče ustvariti imenika '%s': %s\n" @@ -223,12 +432,11 @@ msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke shranjene seje: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "atribut je zaznan, vendar pa ima sistem že določen ID seje" +msgstr "" +"atribut je zaznan, vendar pa ima sistem že določen ID seje" -#: ../src/core/session.c:1198 -#: ../src/core/session.c:1273 -#: ../src/core/session.c:1305 -#: ../src/core/session.c:1377 +#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 +#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" @@ -246,8 +454,12 @@ msgstr "Neznan predmet %s" # G:2 K:6 O:0 #: ../src/core/session.c:1809 -msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in." -msgstr "Ta okna ne podpirajo možnosti "shranjevanja trenutnih nastavitev", zato jih bo treba ob naslednji prijavi zagnati ročno." +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Ta okna ne podpirajo možnosti "shranjevanja trenutnih nastavitev", " +"zato jih bo treba ob naslednji prijavi zagnati ročno." #: ../src/core/util.c:80 #, c-format @@ -264,11 +476,11 @@ msgstr "Napaka ukaza fdopen() dnevniške datoteke %s: %s\n" msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Odprta dnevniška datoteka %s\n" -#: ../src/core/util.c:115 -#: ../src/tools/mutter-message.c:149 +#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Program Mutter je kodno preveden brez podpore za podrobni način izpisovanja\n" +msgstr "" +"Program Mutter je kodno preveden brez podpore za podrobni način izpisovanja\n" #: ../src/core/util.c:259 msgid "Window manager: " @@ -288,10 +500,14 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Napaka upravljalnika oken: " #. first time through -#: ../src/core/window.c:7237 +#: ../src/core/window.c:7279 #, c-format -msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER kot je zavedeno v ICCCM.\n" +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER " +"kot je zavedeno v ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -300,10 +516,15 @@ msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LE #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7902 +#: ../src/core/window.c:7945 #, c-format -msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "Okno %s določi namig MWM, ki pove, da ni mogoče spremeniti velikosti, hkrati pa določi najmanjšo velikost na %d x %d in največjo na %d x %d; vrednost ni smiselna.\n" +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"Okno %s določi namig MWM, ki pove, da ni mogoče spremeniti velikosti, hkrati " +"pa določi najmanjšo velikost na %d x %d in največjo na %d x %d; vrednost ni " +"smiselna.\n" #: ../src/core/window-props.c:274 #, c-format @@ -347,11 +568,13 @@ msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8 za predmet %d na seznamu\n" +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8 za predmet %d na " +"seznamu\n" -#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 -#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 +#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" @@ -360,70 +583,125 @@ msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za upravljanje oken" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 -msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string." -msgstr "Ta vrednost določa \"prevleko\", ki združuje predogled okna in zaganjalnik programa. Vrednost je zamišljena kot \"ključ oken\" na strojni opremi računalnika. Pričakovano je, da je vrednost določena privzeto ali pa ni določena." +msgid "" +"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " +"overview and application launching system. The default is intended to be the " +"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " +"default or set to the empty string." +msgstr "" +"Ta vrednost določa \"prevleko\", ki združuje predogled okna in zaganjalnik " +"programa. Vrednost je zamišljena kot \"ključ oken\" na strojni opremi " +"računalnika. Pričakovano je, da je vrednost določena privzeto ali pa ni " +"določena." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Pripni modalna pogovorna okna" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 -msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window." -msgstr "Izbrana možnost omogoči, da je namesto samostojnih nazivnih vrstic, na to mesto pripeto modalno pogovorno okno, ki se premika z nadrejenim oknom." +msgid "" +"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " +"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " +"the parent window." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoči, da je namesto samostojnih nazivnih vrstic, na to " +"mesto pripeto modalno pogovorno okno, ki se premika z nadrejenim oknom." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Omogoči prilagajanje velikosti okna ob dotiku robov zaslona" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 -msgid "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se okna, ki se dotaknejo navpičnih robov zaslona razpeta po navpični osi in razširjena na polovično širino. Dotik vrhnjega roba razpne okno čez cel zaslon." +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da se okna, ki se dotaknejo navpičnih robov zaslona " +"razpeta po navpični osi in razširjena na polovično širino. Dotik vrhnjega " +"roba razpne okno čez cel zaslon." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Število delovnih površin je spremenljivo" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop.wm.preferences)." -msgstr "Možnost določa ali je število delovnih površin spremenljivo ali pa je to število stalno (določenih s ključem števila delovnih površin med možnostmi v org.gnome.desktop.wm.preferences)." +msgid "" +"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " +"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." +"gnome.desktop.wm.preferences)." +msgstr "" +"Možnost določa ali je število delovnih površin spremenljivo ali pa je to " +"število stalno (določenih s ključem števila delovnih površin med možnostmi v " +"org.gnome.desktop.wm.preferences)." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Delovne površine le na prvem zaslonu" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor." -msgstr "Določa ali naj se delovne površine preklapljajo na vseh zaslonih ali le na prvem, glavnem zaslonu." +msgid "" +"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " +"monitors or only for windows on the primary monitor." +msgstr "" +"Določa ali naj se delovne površine preklapljajo na vseh zaslonih ali le na " +"prvem, glavnem zaslonu." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 msgid "No tab popup" msgstr "Brez pojavnih zavihkov" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling." -msgstr "Določa ali naj bo uporaba pojavnih zavihkov in poudarjanja onemogočena med kroženjem oken." +msgid "" +"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " +"for window cycling." +msgstr "" +"Določa ali naj bo uporaba pojavnih zavihkov in poudarjanja onemogočena med " +"kroženjem oken." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "Zamakni spremembe žarišča, dokler se kazalnik še premika" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 -msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focus will not be changed immediately when entering a window, but only after the pointer stops moving." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se žarišče, v kolikor je izbran način \"sloppy\" ali \"miška\", ne spremeni takoj ob izbiri okna. Žarišče se spremeni, ko se kazalnik preneha premikati." +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " +"after the pointer stops moving." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da se žarišče, v kolikor je izbran način \"sloppy\" " +"ali \"miška\", ne spremeni takoj ob izbiri okna. Žarišče se spremeni, ko se " +"kazalnik preneha premikati." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "Prilagodljiva obroba pravokotnika" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value." -msgstr "Delež skupne prilagodljive obrobe. V kolikor vidni robovi teme niso dovolj, so dodane nevidne obrobe, za dodatno prilagajanje." +msgid "" +"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " +"not enough, invisible borders will be added to meet this value." +msgstr "" +"Delež skupne prilagodljive obrobe. V kolikor vidni robovi teme niso dovolj, " +"so dodane nevidne obrobe, za dodatno prilagajanje." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" +msgstr "Samodejno razpni okna, ki so skoraj enaka velikosti zaslona" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized " +"when mapped." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da bodo okna, ki so skoraj tako velika kot je velik " +"zaslon, samodejno razpeta med preslikavo." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Izbor okna iz pojavnega zavihka" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Prekliči pojavni zavihek" @@ -480,8 +758,7 @@ msgstr "Premakni nazivno vrstico na _zaslonu" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:86 -#: ../src/ui/menu.c:88 +#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Vedno na _vrhu" @@ -650,251 +927,293 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:234 +#: ../src/ui/theme.c:235 msgid "top" msgstr "zgoraj" # G:12 K:5 O:0 -#: ../src/ui/theme.c:236 +#: ../src/ui/theme.c:237 msgid "bottom" msgstr "spodaj" # G:10 K:4 O:0 -#: ../src/ui/theme.c:238 +#: ../src/ui/theme.c:239 msgid "left" msgstr "levo" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ui/theme.c:240 +#: ../src/ui/theme.c:241 msgid "right" msgstr "desno" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ui/theme.c:268 +#: ../src/ui/theme.c:269 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\" za rob \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:324 +#: ../src/ui/theme.c:325 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Vrednost razmerja gumba %g ni smiselna" -#: ../src/ui/theme.c:336 +#: ../src/ui/theme.c:337 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometrija okvirja ne navaja velikosti gumbov" -#: ../src/ui/theme.c:1049 +#: ../src/ui/theme.c:1050 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Prelivi bi morali imeti vsaj dve barvi" -#: ../src/ui/theme.c:1201 +#: ../src/ui/theme.c:1202 #, c-format -msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" -msgstr "Navedba barve GTK mora biti opredeljena z imenom barve in v navednicah povrnjeno barvo , npr. gtk:izbirno(ime_barve,povrnjena_barva); ni mogoče razčleniti \"%s\"" +msgid "" +"GTK custom color specification must have color name and fallback in " +"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Navedba barve GTK mora biti opredeljena z imenom barve in v navednicah " +"povrnjeno barvo , npr. gtk:izbirno(ime_barve,povrnjena_barva); ni mogoče " +"razčleniti \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1217 +#: ../src/ui/theme.c:1218 #, c-format -msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid" -msgstr "Neveljaven znak '%c' v imenu barve gtk:izbirno; dovoljeni znaki so le A-Za-z0-9-_." +msgid "" +"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" +"_ are valid" +msgstr "" +"Neveljaven znak '%c' v imenu barve gtk:izbirno; dovoljeni znaki so le A-Za-" +"z0-9-_." -#: ../src/ui/theme.c:1231 +#: ../src/ui/theme.c:1232 #, c-format -msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "Gtk:zapis po meri \"gtk:izbirno(ime_barve,povrnjena_barva)\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki." +msgid "" +"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " +"fit the format" +msgstr "" +"Gtk:zapis po meri \"gtk:izbirno(ime_barve,povrnjena_barva)\", \"%s\" ne " +"ustreza pravilni obliki." -#: ../src/ui/theme.c:1276 +#: ../src/ui/theme.c:1277 #, c-format -msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\"" +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg" +"[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1290 +#: ../src/ui/theme.c:1291 #, c-format -msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\"" +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], " +"kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1301 +#: ../src/ui/theme.c:1302 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Ni mogoče razumeti stanja \"%s\" v navedbi barve " -#: ../src/ui/theme.c:1314 +#: ../src/ui/theme.c:1315 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Ni mogoče razumeti barvne komponente \"%s\" v navedbi barve" -#: ../src/ui/theme.c:1343 +#: ../src/ui/theme.c:1344 #, c-format -msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki" +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne " +"ustreza pravilni obliki" -#: ../src/ui/theme.c:1354 +#: ../src/ui/theme.c:1355 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "V prelivni barvi ni mogoče razčleniti vrednosti alfa \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1364 +#: ../src/ui/theme.c:1365 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "V prelivni barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1411 +#: ../src/ui/theme.c:1412 #, c-format -msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "Oblika zapisa barve senčenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki." +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"Oblika zapisa barve senčenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne " +"ustreza pravilni obliki." -#: ../src/ui/theme.c:1422 +#: ../src/ui/theme.c:1423 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Ni mogoče razčleniti vrednosti senčenja \"%s\" v senčeni barvi" -#: ../src/ui/theme.c:1432 +#: ../src/ui/theme.c:1433 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "V senčeni barvi je vrednost senčenja \"%s\" negativna" -#: ../src/ui/theme.c:1461 +#: ../src/ui/theme.c:1462 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Ni mogoče razčleniti barve \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1778 +#: ../src/ui/theme.c:1779 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki pa ni dovoljen" -#: ../src/ui/theme.c:1805 +#: ../src/ui/theme.c:1806 #, c-format -msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed" -msgstr "Izraz koordinat vsebuje številko s plavajočo vejico '%s', ki je ni mogoče razčleniti" +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" +"Izraz koordinat vsebuje številko s plavajočo vejico '%s', ki je ni mogoče " +"razčleniti" -#: ../src/ui/theme.c:1819 +#: ../src/ui/theme.c:1820 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Izraz koordinat vsebuje celo število '%s', ki ga ni mogoče razčleniti" -#: ../src/ui/theme.c:1940 +#: ../src/ui/theme.c:1941 #, c-format -msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\"" +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na začetku besedila: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1997 +#: ../src/ui/theme.c:1998 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Izraz koordinat je prazen ali pa ni v razumljivem zapisu" -#: ../src/ui/theme.c:2110 -#: ../src/ui/theme.c:2120 -#: ../src/ui/theme.c:2154 +#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Izraz koordinat povzroči deljenje z vrednostjo nič" -#: ../src/ui/theme.c:2162 +#: ../src/ui/theme.c:2163 #, c-format -msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "Izraz koordinat poskuša uporabiti operator mod ali številko s plavajočo vejico" +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"Izraz koordinat poskuša uporabiti operator mod ali številko s plavajočo " +"vejico" -#: ../src/ui/theme.c:2218 +#: ../src/ui/theme.c:2219 #, c-format -msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%s\", kjer je pričakovan operand" -#: ../src/ui/theme.c:2227 +#: ../src/ui/theme.c:2228 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Izraz koordinat vsebuje operand kjer je pričakovan operator" -#: ../src/ui/theme.c:2235 +#: ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Izraz koordinat se konča z operatorjem namesto z operandom" -#: ../src/ui/theme.c:2245 +#: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format -msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between" -msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez vmesnega operanda" +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez " +"vmesnega operanda" -#: ../src/ui/theme.c:2396 -#: ../src/ui/theme.c:2441 +#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznano spremenljivko ali konstanto \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2495 +#: ../src/ui/theme.c:2496 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Razčlenjevalnik izrazov koordinat je preplavil medpomnilnik." -#: ../src/ui/theme.c:2524 +#: ../src/ui/theme.c:2525 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Izraz koordinat vsebuje zaklepaj, ne pa tudi uklepaja" -#: ../src/ui/theme.c:2588 +#: ../src/ui/theme.c:2589 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Izraz koordinat vsebuje uklepaj, vendar je brez zaklepaja" -#: ../src/ui/theme.c:2599 +#: ../src/ui/theme.c:2600 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Videti je, da izraz koordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov" -#: ../src/ui/theme.c:2812 -#: ../src/ui/theme.c:2832 -#: ../src/ui/theme.c:2852 +#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema vsebuje izraz, ki povzroča napako: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4498 +#: ../src/ui/theme.c:4499 #, c-format -msgid "