mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-21 15:40:41 -05:00
Update Belarusian translation
This commit is contained in:
parent
34f5be726d
commit
8083065579
286
po/be.po
286
po/be.po
@ -3,10 +3,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:58+0000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-29 16:09+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-06 18:47+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-01 18:44+0300\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: be\n"
|
"Language: be\n"
|
||||||
@ -15,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||||
msgid "Navigation"
|
msgid "Navigation"
|
||||||
@ -42,134 +41,118 @@ msgid "Move window to last workspace"
|
|||||||
msgstr "Перамясціць акно ў апошнюю прастору"
|
msgstr "Перамясціць акно ў апошнюю прастору"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Перамясціць акно ў прастору злева ад дзейнай"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Перамясціць акно ў прастору справа ад дзейнай"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
msgstr "Перамясціць акно ў прастору зверху ад дзейнай"
|
msgstr "Перамясціць акно ў прастору зверху ад дзейнай"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
msgstr "Перамясціць акно ў прастору знізу ад дзейнай"
|
msgstr "Перамясціць акно ў прастору знізу ад дзейнай"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the left"
|
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||||||
msgstr "Перамясціць акно на манітор злева ад дзейнага"
|
msgstr "Перамясціць акно на манітор злева ад дзейнага"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the right"
|
msgid "Move window one monitor to the right"
|
||||||
msgstr "Перамясціць акно на манітор справа ад дзейнага"
|
msgstr "Перамясціць акно на манітор справа ад дзейнага"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:42
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
|
||||||
msgid "Move window one monitor up"
|
msgid "Move window one monitor up"
|
||||||
msgstr "Перамясціць акно на манітор зверху ад дзейнага"
|
msgstr "Перамясціць акно на манітор зверху ад дзейнага"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:45
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
|
||||||
msgid "Move window one monitor down"
|
msgid "Move window one monitor down"
|
||||||
msgstr "Перамясціць акно на манітор знізу ад дзейнага"
|
msgstr "Перамясціць акно на манітор знізу ад дзейнага"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:49
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
msgid "Switch applications"
|
||||||
msgstr "Пераключэнне праграм"
|
msgstr "Пераключэнне праграм"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:54
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
|
||||||
msgid "Switch to previous application"
|
msgid "Switch to previous application"
|
||||||
msgstr "Пераключыць на папярэднюю праграму"
|
msgstr "Пераключыць на папярэднюю праграму"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:58
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
|
||||||
msgid "Switch windows"
|
msgid "Switch windows"
|
||||||
msgstr "Пераключэнне вокнаў"
|
msgstr "Пераключэнне вокнаў"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:63
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:57
|
||||||
msgid "Switch to previous window"
|
msgid "Switch to previous window"
|
||||||
msgstr "Перайсці на папярэдняе акно"
|
msgstr "Перайсці на папярэдняе акно"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:67
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
msgid "Switch windows of an application"
|
||||||
msgstr "Пераключэнне вокнаў праграмы"
|
msgstr "Пераключэнне вокнаў праграмы"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:72
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
|
||||||
msgid "Switch to previous window of an application"
|
msgid "Switch to previous window of an application"
|
||||||
msgstr "Перайсці на папярэдняе акно праграмы"
|
msgstr "Перайсці на папярэдняе акно праграмы"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:76
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
msgid "Switch system controls"
|
||||||
msgstr "Пераключэнне паміж сістэмнымі элементамі кіравання"
|
msgstr "Пераключэнне паміж сістэмнымі элементамі кіравання"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:81
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:75
|
||||||
msgid "Switch to previous system control"
|
msgid "Switch to previous system control"
|
||||||
msgstr "Пераключыць на папярэдні сістэмны элемент кіравання"
|
msgstr "Пераключыць на папярэдні сістэмны элемент кіравання"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:85
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:79
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
msgid "Switch windows directly"
|
||||||
msgstr "Непасрэднае пераключэнне вокнаў"
|
msgstr "Непасрэднае пераключэнне вокнаў"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:90
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:84
|
||||||
msgid "Switch directly to previous window"
|
msgid "Switch directly to previous window"
|
||||||
msgstr "Перайсці непасрэдна на папярэдняе акно"
|
msgstr "Перайсці непасрэдна на папярэдняе акно"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:94
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||||
msgstr "Непасрэднае пераключэнне вокнаў праграмы"
|
msgstr "Непасрэднае пераключэнне вокнаў праграмы"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:99
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
|
||||||
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
||||||
msgstr "Перайсці непасрэдна на папярэдняе акно праграмы"
|
msgstr "Перайсці непасрэдна на папярэдняе акно праграмы"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:103
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
msgid "Switch system controls directly"
|
||||||
msgstr "Непасрэднае пераключэнне паміж сістэмнымі элементамі кіравання"
|
msgstr "Непасрэднае пераключэнне паміж сістэмнымі элементамі кіравання"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:102
|
||||||
msgid "Switch directly to previous system control"
|
msgid "Switch directly to previous system control"
|
||||||
msgstr "Перайсці непасрэдна на папярэдні сістэмны элемент кіравання"
|
msgstr "Перайсці непасрэдна на папярэдні сістэмны элемент кіравання"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
msgid "Hide all normal windows"
|
||||||
msgstr "Схаваць усе звычайныя вокны"
|
msgstr "Схаваць усе звычайныя вокны"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
msgstr "Перайсці ў прастору працы 1"
|
msgstr "Перайсці ў прастору працы 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
msgstr "Перайсці ў прастору працы 2"
|
msgstr "Перайсці ў прастору працы 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
msgstr "Перайсці ў прастору працы 3"
|
msgstr "Перайсці ў прастору працы 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
msgstr "Перайсці ў прастору працы 4"
|
msgstr "Перайсці ў прастору працы 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
|
||||||
msgid "Switch to last workspace"
|
msgid "Switch to last workspace"
|
||||||
msgstr "Перайсці ў апошнюю прастору працы"
|
msgstr "Перайсці ў апошнюю прастору працы"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:129
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Перамясціць на прастору працы злева"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:132
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Перамясціць на прастору працы справа"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:135
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
msgid "Move to workspace above"
|
||||||
msgstr "Перамясціць на прастору працы зверху"
|
msgstr "Перамясціць на прастору працы зверху"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
msgid "Move to workspace below"
|
||||||
msgstr "Перамясціць на прастору працы знізу"
|
msgstr "Перамясціць на прастору працы знізу"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-system.xml:6
|
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Сістэма"
|
msgstr "Сістэма"
|
||||||
|
|
||||||
@ -181,6 +164,10 @@ msgstr "Паказаць акенца для выканання загаду"
|
|||||||
msgid "Show the activities overview"
|
msgid "Show the activities overview"
|
||||||
msgstr "Паказаць агляд дзейнасцяў"
|
msgstr "Паказаць агляд дзейнасцяў"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
|
||||||
|
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
|
||||||
|
msgstr "Аднавіць клавіятурныя скароты"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:6
|
#: data/50-mutter-windows.xml:6
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Вокны"
|
msgstr "Вокны"
|
||||||
@ -206,54 +193,50 @@ msgid "Restore window"
|
|||||||
msgstr "Аднавіць былы памер акна"
|
msgstr "Аднавіць былы памер акна"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:18
|
#: data/50-mutter-windows.xml:18
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Перамяніць скручанасць акна ў загаловак"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:20
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
msgid "Close window"
|
||||||
msgstr "Закрыць акно"
|
msgstr "Закрыць акно"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:22
|
#: data/50-mutter-windows.xml:20
|
||||||
msgid "Hide window"
|
msgid "Hide window"
|
||||||
msgstr "Схаваць акно"
|
msgstr "Схаваць акно"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:24
|
#: data/50-mutter-windows.xml:22
|
||||||
msgid "Move window"
|
msgid "Move window"
|
||||||
msgstr "Перамясціць акно"
|
msgstr "Перамясціць акно"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:26
|
#: data/50-mutter-windows.xml:24
|
||||||
msgid "Resize window"
|
msgid "Resize window"
|
||||||
msgstr "Змяніць памер акна"
|
msgstr "Змяніць памер акна"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:29
|
#: data/50-mutter-windows.xml:27
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||||
msgstr "Перамяніць, ці бачнае акно на ўсіх прасторах працы"
|
msgstr "Перамяніць, ці бачнае акно на ўсіх прасторах працы"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:31
|
#: data/50-mutter-windows.xml:29
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||||
msgstr "Узняць акно, калі яно закрыта іншымі вокнамі, іначай апусціць яго"
|
msgstr "Узняць акно, калі яно закрыта іншымі вокнамі, іначай апусціць яго"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:33
|
#: data/50-mutter-windows.xml:31
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
msgstr "Узняць акно над астатнімі"
|
msgstr "Узняць акно над астатнімі"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:35
|
#: data/50-mutter-windows.xml:33
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
msgstr "Апусціць акно пад астатнія"
|
msgstr "Апусціць акно пад астатнія"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:37
|
#: data/50-mutter-windows.xml:35
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
msgstr "Вертыкальна максімалізаваць акно"
|
msgstr "Вертыкальна максімалізаваць акно"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:39
|
#: data/50-mutter-windows.xml:37
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
msgstr "Гарызантальна максімалізаваць акно"
|
msgstr "Гарызантальна максімалізаваць акно"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:43
|
#: data/50-mutter-windows.xml:41
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Падзяліць прагляд злева"
|
msgstr "Падзяліць прагляд злева"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:47
|
#: data/50-mutter-windows.xml:45
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Падзяліць прагляд справа"
|
msgstr "Падзяліць прагляд справа"
|
||||||
|
|
||||||
@ -409,10 +392,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
||||||
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
||||||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — "
|
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart."
|
||||||
"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
|
|
||||||
"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
|
|
||||||
"screen cast support."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Каб уключыць эксперыментальныя функцыі, дадайце адпаведнае ключавое слова ў "
|
"Каб уключыць эксперыментальныя функцыі, дадайце адпаведнае ключавое слова ў "
|
||||||
"гэты ліст. Некаторыя функцыі могуць патрабаваць перазапуску кампазітара. "
|
"гэты ліст. Некаторыя функцыі могуць патрабаваць перазапуску кампазітара. "
|
||||||
@ -421,24 +401,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"scale-monitor-framebuffer\" - прымушае mutter прадвызначана размяшчаць "
|
"\"scale-monitor-framebuffer\" - прымушае mutter прадвызначана размяшчаць "
|
||||||
"лагічныя маніторы ў лагічнай прасторы каардынат пікселаў, пры гэтым "
|
"лагічныя маніторы ў лагічнай прасторы каардынат пікселаў, пры гэтым "
|
||||||
"маштабаваць кадравы буфер, а не змесціва акна, для падтрымкі HiDPI "
|
"маштабаваць кадравы буфер, а не змесціва акна, для падтрымкі HiDPI "
|
||||||
"манітораў. Не патрабуе перазапуску. • \"remote-desktop\" - уключае падтрымку "
|
"манітораў. Не патрабуе перазапуску."
|
||||||
"аддаленых манітораў. Для падтрымкі аддаленых манітораў з супольным доступам "
|
|
||||||
"да экрана трэба таксама ўключыць \"screen-cast\". • \"screen-cast\" - "
|
|
||||||
"уключае падтрымку скрынкасту."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "Выбраць акно з выплыўнога акенца"
|
msgstr "Выбраць акно з выплыўнога акенца"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Закрыць выплыўное акенца"
|
msgstr "Закрыць выплыўное акенца"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
||||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
msgstr "Пераключыць канфігурацыі манітора"
|
msgstr "Пераключыць канфігурацыі манітора"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
|
||||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
msgstr "Паварочвае убудаваны манітор"
|
msgstr "Паварочвае убудаваны манітор"
|
||||||
|
|
||||||
@ -494,10 +471,54 @@ msgstr "Перайсці ў віртуальны тэрмінал 12"
|
|||||||
msgid "Re-enable shortcuts"
|
msgid "Re-enable shortcuts"
|
||||||
msgstr "Уключыць назад клавіятурныя скароты"
|
msgstr "Уключыць назад клавіятурныя скароты"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
|
||||||
|
msgid "Allow grabs with Xwayland"
|
||||||
|
msgstr "Дазволіць захоп клавіятуры з Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
|
||||||
|
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
|
||||||
|
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
|
||||||
|
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
|
||||||
|
"access-rules”."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Дазволіць прымаць у разлік захоп клавіятуры прыстасаваннямі X11, якія "
|
||||||
|
"працуюць у Xwayland. Каб гэта працавала, карыстальнік павінны таксама "
|
||||||
|
"даслаць адпаведнае X11 паведамленне ClientMessage каранёваму акну, ці быць "
|
||||||
|
"сярод дазволеных дастасаванняў у \"xwayland-grab-access-rules\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
|
||||||
|
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
||||||
|
msgstr "Xwayland дастасаванні, якім дазволена захапляць клавіятуру"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
||||||
|
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
||||||
|
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
||||||
|
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
|
||||||
|
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
|
||||||
|
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
|
||||||
|
"system list includes the following applications: "
|
||||||
|
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
|
||||||
|
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
|
||||||
|
"shortcuts”."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Спіс назваў ці класаў рэсурсаў вокнаў X11, якім дазволена ці не дазволена "
|
||||||
|
"захопліваць клавіятуру пад Xwayland. Назву і клас рэсурса акна X11 можна "
|
||||||
|
"атрымаць з дапамогай каманды \"xprop WM_CLASS\". Значэнні могуць змяшчаць "
|
||||||
|
"шаблоны \"*\" і \"?\". Значэнні, якія пачынаюцца з \"!\", азначаюць "
|
||||||
|
"забарону, што мае перавагу перад дазволам і адклікае дастасаванні з "
|
||||||
|
"прадвызначанага сістэмнага спіса. Апошні змяшчае наступныя дастасаванні: "
|
||||||
|
"\"@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@\". Карыстальнікі могуць спыніць "
|
||||||
|
"дзейнічаючы захоп з дапамогай клавіятурнага скароту, азначанага ключом "
|
||||||
|
"\"restore-shortcuts\"."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2151
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
msgstr "Пераключыць рэжым (група %d)"
|
msgstr "Пераключыць рэжым (група %d)"
|
||||||
@ -505,110 +526,113 @@ msgstr "Пераключыць рэжым (група %d)"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2174
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2348
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Пераключыць манітор"
|
msgstr "Пераключыць манітор"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2176
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2350
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Паказаць экранную даведку"
|
msgstr "Паказаць экранную даведку"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:903
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:907
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Убудаваны дысплей"
|
msgstr "Убудаваны дысплей"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:926
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:930
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Невядомы"
|
msgstr "Невядомы"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:928
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:932
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "Невядомы дысплей"
|
msgstr "Невядомы дысплей"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
||||||
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:936
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:476
|
#: src/compositor/compositor.c:481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Іншы кампазітны кіраўнік вокнаў ужо абслугоўвае экран %i дысплея \"%s\"."
|
"Іншы кампазітны кіраўнік вокнаў ужо абслугоўвае экран %i дысплея \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/bell.c:194
|
#: src/core/bell.c:254
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Падзея з сігналам"
|
msgstr "Падзея з сігналам"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:608
|
#: src/core/main.c:191
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
|
||||||
msgstr "Не ўдалося адкрыць дысплей аконнай сістэмы X \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:189
|
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Выключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў"
|
msgstr "Выключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:195
|
#: src/core/main.c:197
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Замяніць дзейнага кіраўніка вокнаў"
|
msgstr "Замяніць дзейнага кіраўніка вокнаў"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:201
|
#: src/core/main.c:203
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Вызначыць ідэнтыфікатар для кіравання сеансам"
|
msgstr "Вызначыць ідэнтыфікатар для кіравання сеансам"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:206
|
#: src/core/main.c:208
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Патрэбны X-дысплей"
|
msgstr "Патрэбны X-дысплей"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:212
|
#: src/core/main.c:214
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Ініцыяваць сеанс з файла"
|
msgstr "Ініцыяваць сеанс з файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:218
|
#: src/core/main.c:220
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Сінхронна выконваць выклікі X-сістэмы"
|
msgstr "Сінхронна выконваць выклікі X-сістэмы"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:225
|
#: src/core/main.c:227
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Запусціць у якасці кампазітара wayland"
|
msgstr "Запусціць у якасці кампазітара wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:231
|
#: src/core/main.c:233
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Запусціць у якасці ўложанага кампазітара"
|
msgstr "Запусціць у якасці ўложанага кампазітара"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:239
|
#: src/core/main.c:239
|
||||||
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
|
msgstr "Запусціць наборшчык wayland без Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:247
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Запусціць у якасці паўнавартаснага сервера дысплея, я не як уложаны "
|
msgstr "Запусціць у якасці паўнавартаснага сервера дысплея, я не як уложаны "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:253
|
||||||
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
|
msgstr "Запусціць з драйверам X11"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#. Translators: %s is a window title
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
msgid "“%s” is not responding."
|
||||||
msgstr "\"%s\" не адказвае на запыты."
|
msgstr "\"%s\" не адказвае на запыты."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:150
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "Праграма не адказвае на запыты."
|
msgstr "Праграма не адказвае на запыты."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:155
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Вы можаце альбо крыху пачакаць адказу, альбо змусіць праграму да выхаду."
|
"Вы можаце альбо крыху пачакаць адказу, альбо змусіць праграму да выхаду."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Змусіць да выхаду"
|
msgstr "_Змусіць да выхаду"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Пачакаць"
|
msgstr "_Пачакаць"
|
||||||
|
|
||||||
@ -636,12 +660,23 @@ msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Патрэбны плугін Mutter"
|
msgstr "Патрэбны плугін Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/prefs.c:1997
|
#: src/core/prefs.c:1915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Прастора працы %d"
|
msgstr "Прастора працы %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/screen.c:580
|
#: src/core/util.c:120
|
||||||
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Праграма \"Mutter\" была скампіляваная без падтрымкі падрабязнага "
|
||||||
|
"пратакаліравання\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
|
msgstr "Пераключыць рэжым: %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
@ -650,23 +685,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Дысплеі \"%s\" ужо мае аконнага кіраўніка. Каб замяніць яго новым, дадайце "
|
"Дысплеі \"%s\" ужо мае аконнага кіраўніка. Каб замяніць яго новым, дадайце "
|
||||||
"опцыю --replace."
|
"опцыю --replace."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/screen.c:665
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1010
|
||||||
|
msgid "Failed to initialize GDK\n"
|
||||||
|
msgstr "Не ўдалося ініцыяваць GDK\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1034
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
||||||
|
msgstr "Не ўдалося адкрыць дысплей аконнай сістэмы X \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Экран %d на дысплеі \"%s\" хібны\n"
|
msgstr "Экран %d на дысплеі \"%s\" хібны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:120
|
#: src/x11/session.c:1819
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Праграма \"Mutter\" была скампіляваная без падтрымкі падрабязнага "
|
|
||||||
"пратакаліравання\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
|
||||||
msgstr "Пераключыць рэжым: %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/session.c:1815
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||||
"restarted manually next time you log in."
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
@ -674,11 +707,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Гэтыя вокны не падтрымліваюць функцыі захавання дзейнага ладу працы, і таму "
|
"Гэтыя вокны не падтрымліваюць функцыі захавання дзейнага ладу працы, і таму "
|
||||||
"іх прыйдзецца запусціць уручную пасля наступнага ўваходу ў сістэму."
|
"іх прыйдзецца запусціць уручную пасля наступнага ўваходу ў сістэму."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/window-props.c:559
|
#: src/x11/window-props.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (на %s)"
|
msgstr "%s (на %s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "Перамясціць акно ў прастору злева ад дзейнай"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "Перамясціць акно ў прастору справа ад дзейнай"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move to workspace left"
|
||||||
|
#~ msgstr "Перамясціць на прастору працы злева"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move to workspace right"
|
||||||
|
#~ msgstr "Перамясціць на прастору працы справа"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Перамяніць скручанасць акна ў загаловак"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "background texture could not be created from file"
|
#~ msgid "background texture could not be created from file"
|
||||||
#~ msgstr "не ўдалося стварыць фонавую тэкстуру з файла"
|
#~ msgstr "не ўдалося стварыць фонавую тэкстуру з файла"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user