Updated Hungarian translation

This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2010-09-14 12:07:08 +02:00
parent b4c1692d14
commit 7e852f8c14

194
po/hu.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 01:18+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-14 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -212,38 +212,38 @@ msgstr "Újraindítás sikertelen: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697
#: ../src/core/prefs.c:542 ../src/core/prefs.c:703
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen értékre van állítva\n"
#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866
#: ../src/core/prefs.c:629 ../src/core/prefs.c:872
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""
"%d, ami a(z) %s GConf kulcsban van tárolva, a tartományon (%d - %d) kívül "
"van\n"
#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792
#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1323 ../src/core/prefs.c:1339
#: ../src/core/prefs.c:1356 ../src/core/prefs.c:1372
#: ../src/core/prefs.c:673 ../src/core/prefs.c:750 ../src/core/prefs.c:798
#: ../src/core/prefs.c:862 ../src/core/prefs.c:1337 ../src/core/prefs.c:1353
#: ../src/core/prefs.c:1370 ../src/core/prefs.c:1386
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen típusú\n"
#: ../src/core/prefs.c:1202
#: ../src/core/prefs.c:1216
#, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr ""
"A(z) %s GConf-kulcs már használatban van, és nem használható %s "
"felülbírálására\n"
#: ../src/core/prefs.c:1261
#: ../src/core/prefs.c:1275
#, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
msgstr "A GConf-kulcs nem bírálható felül, %s nem található\n"
#: ../src/core/prefs.c:1463
#: ../src/core/prefs.c:1477
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@ -251,14 +251,14 @@ msgstr ""
"A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve. Néhány "
"alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1534
#: ../src/core/prefs.c:1554
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
"Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” betűkészlet leírását a(z) „%s” GConf "
"kulcsból\n"
#: ../src/core/prefs.c:1596
#: ../src/core/prefs.c:1616
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -267,17 +267,17 @@ msgstr ""
"A konfigurációs adatbázisban talált „%s” érvénytelen érték az egérgomb "
"módosítóhoz\n"
#: ../src/core/prefs.c:2023
#: ../src/core/prefs.c:2046
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Hiba a munkaterületek számának beállításánál a következőre: %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2205 ../src/core/prefs.c:2707
#: ../src/core/prefs.c:2228 ../src/core/prefs.c:2730
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. munkaterület"
#: ../src/core/prefs.c:2237 ../src/core/prefs.c:2415
#: ../src/core/prefs.c:2260 ../src/core/prefs.c:2438
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -286,28 +286,28 @@ msgstr ""
"A konfigurációs adatbázisban talált „%s” nem érvényes érték a következő "
"billentyűkombinációhoz: „%s”\n"
#: ../src/core/prefs.c:2788
#: ../src/core/prefs.c:2811
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre: „%s”: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2992
#: ../src/core/prefs.c:3015
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Hiba a kompozitáló állapotának beállításakor: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:3021
#: ../src/core/prefs.c:3049
#, c-format
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
msgstr "Hiba a clutter bővítménylista beállításakor: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:3065
#: ../src/core/prefs.c:3093
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "Hiba az élő rejtett ablakok állapot beállításakor: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:3093
#: ../src/core/prefs.c:3121
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "Hiba a nincs tab felugró állapot beállításakor: %s\n"
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Nem sikerült megnyitni az fdopen()-nel a(z) „%s” naplófájlt: %s\n
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "%s naplófájl megnyitva\n"
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:176
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "A Mutter ablakkezelőt a részletes mód támogatása nélkül fordították\n"
@ -445,7 +445,7 @@ msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:6237
#: ../src/core/window.c:6291
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:6900
#: ../src/core/window.c:6954
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -826,10 +826,14 @@ msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő közepére"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Kizárólagos párbeszédablakok csatolása"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
msgid "Clutter Plugins"
msgstr "Clutter bővítmények"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
msgid ""
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
@ -837,19 +841,19 @@ msgstr ""
"Megadja, hogy a rejtett ablakok (minimalizált ablakok és a más "
"munkaterületeken lévő ablakok) életben maradjanak-e."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "Élő rejtett ablakok"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "A kiterjesztett ablakkezelési műveletekhez használandó módosító"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
msgstr "A Clutter-alapú kompozitáló ablakkezelőhöz betöltendő bővítmények."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
@ -860,52 +864,62 @@ msgstr ""
"alkalmazásindító rendszer. Az alapértelmezés a „Windows” billentyű PC "
"hardver esetén. Ezt vagy az alapértelmezetten, vagy üresen kell hagyni."
#: ../src/tools/mutter-message.c:150
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, akkor a kizárólagos ablakok nem önálló címsorral, "
"hanem a szülőablak címsorához csatolva jelennek meg, és a szülőablakkal "
"együtt kerülnek mozgatásra."
#: ../src/tools/mutter-message.c:151
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Használat: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1112
#: ../src/ui/frames.c:1118
msgid "Close Window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: ../src/ui/frames.c:1115
#: ../src/ui/frames.c:1121
msgid "Window Menu"
msgstr "Ablak menü"
#: ../src/ui/frames.c:1118
#: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Minimize Window"
msgstr "Ablak minimalizálása"
#: ../src/ui/frames.c:1121
#: ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Maximize Window"
msgstr "Ablak maximalizálása"
#: ../src/ui/frames.c:1124
#: ../src/ui/frames.c:1130
msgid "Restore Window"
msgstr "Ablak visszaállítása"
#: ../src/ui/frames.c:1127
#: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Ablak felgördítése"
#: ../src/ui/frames.c:1130
#: ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Unroll Window"
msgstr "Ablak lenyitása"
#: ../src/ui/frames.c:1133
#: ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Ablak legfelül tartása"
#: ../src/ui/frames.c:1136
#: ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Ablak eltávolítása legfelülről"
#: ../src/ui/frames.c:1139
#: ../src/ui/frames.c:1145
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Mindig a látható munkaterületen"
#: ../src/ui/frames.c:1142
#: ../src/ui/frames.c:1148
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Ablak kirakása csak egy munkaterületre"
@ -991,22 +1005,22 @@ msgstr "Áthelyezés az _alsó munkaterületre"
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: ../src/ui/menu.c:203
#: ../src/ui/menu.c:205
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "%d%n. munkaterület"
#: ../src/ui/menu.c:213
#: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "1_0. munkaterület"
#: ../src/ui/menu.c:215
#: ../src/ui/menu.c:217
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "%s%d. munkaterület"
#: ../src/ui/menu.c:396
#: ../src/ui/menu.c:398
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Áthelyezés mási_k munkaterületre"
@ -1108,48 +1122,48 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:256
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "top"
msgstr "fent"
#: ../src/ui/theme.c:258
#: ../src/ui/theme.c:260
msgid "bottom"
msgstr "lent"
#: ../src/ui/theme.c:260
#: ../src/ui/theme.c:262
msgid "left"
msgstr "bal"
#: ../src/ui/theme.c:262
#: ../src/ui/theme.c:264
msgid "right"
msgstr "jobb"
#: ../src/ui/theme.c:289
#: ../src/ui/theme.c:291
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót"
#: ../src/ui/theme.c:308
#: ../src/ui/theme.c:310
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót „%s” szegélynek"
#: ../src/ui/theme.c:345
#: ../src/ui/theme.c:347
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "%g gomb méretaránya nem fogadható el"
#: ../src/ui/theme.c:357
#: ../src/ui/theme.c:359
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "A keretgeometria nem határozza meg a gombok méretét"
#: ../src/ui/theme.c:1022
#: ../src/ui/theme.c:1028
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "A színátmenetnek legalább két színűnek kell lennie"
#: ../src/ui/theme.c:1148
#: ../src/ui/theme.c:1166
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -1159,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"gtk:fg[NORMAL] ahol NORMAL az állapot; nem lehetett feldolgozni a "
"következőt: „%s”"
#: ../src/ui/theme.c:1162
#: ../src/ui/theme.c:1180
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -1169,17 +1183,17 @@ msgstr ""
"után, például gtk:fg[NORMAL], ahol NORMAL az állapot; nem sikerült "
"értelmezni a következőt: „%s”"
#: ../src/ui/theme.c:1173
#: ../src/ui/theme.c:1191
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” állapotot értelmezni a szín meghatározásban"
#: ../src/ui/theme.c:1186
#: ../src/ui/theme.c:1204
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Nem sikerült értelmezni „%s” színösszetevőt a színmeghatározásban"
#: ../src/ui/theme.c:1216
#: ../src/ui/theme.c:1234
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@ -1188,44 +1202,44 @@ msgstr ""
"A keverés formátuma: „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nem felel meg "
"ennek"
#: ../src/ui/theme.c:1227
#: ../src/ui/theme.c:1245
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” alfa értéket a kevert színben"
#: ../src/ui/theme.c:1237
#: ../src/ui/theme.c:1255
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "A(z) „%s” alfa érték a kevert színben nem 0.0 és 1.0 között van"
#: ../src/ui/theme.c:1284
#: ../src/ui/theme.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek"
#: ../src/ui/theme.c:1295
#: ../src/ui/theme.c:1313
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” árnyéktényezőt feldolgozni az árnyékolt színben"
#: ../src/ui/theme.c:1305
#: ../src/ui/theme.c:1323
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "„%s” árnyéktényező az árnyékolt színben negatív"
#: ../src/ui/theme.c:1334
#: ../src/ui/theme.c:1352
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” színt"
#: ../src/ui/theme.c:1588
#: ../src/ui/theme.c:1610
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "A koordinátakifejezés „%s” karaktert tartalmaz, ami nem megengedett"
#: ../src/ui/theme.c:1615
#: ../src/ui/theme.c:1637
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@ -1234,14 +1248,14 @@ msgstr ""
"A koordinátakifejezés „%s” lebegőpontos számot tartalmaz, amit nem sikerült "
"feldolgozni"
#: ../src/ui/theme.c:1629
#: ../src/ui/theme.c:1651
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"A koordinátakifejezés „%s” egész számot tartalmaz, amit nem sikerült "
"feldolgozni"
#: ../src/ui/theme.c:1751
#: ../src/ui/theme.c:1773
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@ -1250,40 +1264,40 @@ msgstr ""
"A koordinátakifejezés ismeretlen operátort tartalmaz ennek a szövegnek az "
"elején: „%s”"
#: ../src/ui/theme.c:1808
#: ../src/ui/theme.c:1830
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "A koordinátakifejezés üres vagy értelmezhetetlen volt"
#: ../src/ui/theme.c:1919 ../src/ui/theme.c:1929 ../src/ui/theme.c:1963
#: ../src/ui/theme.c:1941 ../src/ui/theme.c:1951 ../src/ui/theme.c:1985
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "A koordinátakifejezés nullával való osztást okozott"
#: ../src/ui/theme.c:1971
#: ../src/ui/theme.c:1993
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon"
#: ../src/ui/theme.c:2027
#: ../src/ui/theme.c:2049
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "A koordinátakifejezésben egy operandus helyén „%s” operátor volt"
#: ../src/ui/theme.c:2036
#: ../src/ui/theme.c:2058
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "A koordinátakifejezésben a várt operátor helyett operandus szerepelt"
#: ../src/ui/theme.c:2044
#: ../src/ui/theme.c:2066
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "A koordinátakifejezés operátorral végződött, nem operandussal"
#: ../src/ui/theme.c:2054
#: ../src/ui/theme.c:2076
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@ -1292,38 +1306,38 @@ msgstr ""
"A koordinátakifejezésben „%c” operátort „%c” operátor követi úgy, hogy nincs "
"köztük operandus"
#: ../src/ui/theme.c:2205 ../src/ui/theme.c:2250
#: ../src/ui/theme.c:2227 ../src/ui/theme.c:2272
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "A koordinátakifejezésben „%s” változó vagy állandó ismeretlen volt"
#: ../src/ui/theme.c:2304
#: ../src/ui/theme.c:2326
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "A koordinátakifejezés-elemző túlcsordította a pufferét."
#: ../src/ui/theme.c:2333
#: ../src/ui/theme.c:2355
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "A koordinátakifejezésben záró zárójel szerepelt kezdő nélkül"
#: ../src/ui/theme.c:2397
#: ../src/ui/theme.c:2419
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "A koordinátakifejezésben kezdő zárójel szerepelt záró nélkül"
#: ../src/ui/theme.c:2408
#: ../src/ui/theme.c:2430
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok"
#: ../src/ui/theme.c:2610 ../src/ui/theme.c:2630 ../src/ui/theme.c:2650
#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "A téma által tartalmazott kifejezés hibát okozott: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4255
#: ../src/ui/theme.c:4297
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -1332,25 +1346,25 @@ msgstr ""
"Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következő elemet: <button "
"function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4763 ../src/ui/theme.c:4788
#: ../src/ui/theme.c:4805 ../src/ui/theme.c:4830
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/> elem"
#: ../src/ui/theme.c:4832
#: ../src/ui/theme.c:4878
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Hiba a(z) „%s” téma betöltése közben: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4964 ../src/ui/theme.c:4971 ../src/ui/theme.c:4978
#: ../src/ui/theme.c:4985 ../src/ui/theme.c:4992
#: ../src/ui/theme.c:5014 ../src/ui/theme.c:5021 ../src/ui/theme.c:5028
#: ../src/ui/theme.c:5035 ../src/ui/theme.c:5042
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nincs <%s> beállítva a(z) „%s” témához"
#: ../src/ui/theme.c:5000
#: ../src/ui/theme.c:5050
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -1359,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"Nincs keretstílus beállítva a(z) „%s” ablaktípushoz a(z) „%s” témában, adjon "
"hozzá egy <window type=\"%s\" style_set=\"bármi\"/> elemet"
#: ../src/ui/theme.c:5443 ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5568
#: ../src/ui/theme.c:5497 ../src/ui/theme.c:5559 ../src/ui/theme.c:5622
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@ -1367,7 +1381,7 @@ msgstr ""
"A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, "
"a(z) „%s” nem ilyen"
#: ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5576
#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "A(z) „%s” konstans már definiálva van"
@ -1753,7 +1767,7 @@ msgstr "Nincs szöveg engedélyezve a(z) <%s> elemen belül"
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> kétszer lett megadva ehhez a témához"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4283
#: ../src/ui/theme-parser.c:4287
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Nem található érvényes fájl a következő témához: %s\n"