mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-23 11:32:04 +00:00
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
This commit is contained in:
parent
f51eed31d8
commit
7e0b4d4a78
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2002-07-24 Zbigniew Chyla <chyla@gnome.pl>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation by
|
||||
GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
|
||||
|
||||
2002-07-19 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
178
po/pl.po
178
po/pl.po
@ -9,8 +9,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-24 22:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-24 22:02+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-24 00:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-04 00:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -102,6 +102,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Skrótu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x używa już inny "
|
||||
"program\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przy uruchamianiu metacity-dialog (informującego o błędzie dotyczącym "
|
||||
"polecenia) wystąpił błąd: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Nie zdefiniowano polecenia %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] "
|
||||
"[--replace]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] "
|
||||
"[--replace]\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -156,15 +176,34 @@ msgstr "Na _wszystkich obszarach roboczych"
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Tylko na _tym obszarze roboczym"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * If the name is of the form "Workspace x" where x is an unsigned
|
||||
#. * integer, insert a '_' before the number if it is less than 10 and
|
||||
#. * return it
|
||||
#.
|
||||
#: src/menu.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only on workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Tylko na obszarze %s%d"
|
||||
msgid "Workspace %u"
|
||||
msgstr "Obszar roboczy %u"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make
|
||||
#. * a copy copy so we can have our wicked way with it.
|
||||
#.
|
||||
#: src/menu.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Obszar roboczy %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move to workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Przenieś na obszar roboczy %s%d"
|
||||
msgid "Only on %s"
|
||||
msgstr "Tylko na obszarze %s"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move to %s"
|
||||
msgstr "Przenieś na obszar %s"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -195,9 +234,18 @@ msgid ""
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te okna nie obsługują opcji zapisu aktualnego stanu (\"save current "
|
||||
"setup\"), więc przy następnym zalogowniu będą musiały być uruchomione "
|
||||
"setup\"), więc przy następnym zalogowaniu będą musiały być uruchomione "
|
||||
"ręcznie."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
"%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przy wykonywaniu \"%s\" wystąpił błąd:\n"
|
||||
"%s."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Metacity"
|
||||
msgstr "Metacity"
|
||||
@ -235,6 +283,10 @@ msgstr "Automatyczne wysuwanie okien otrzymujących skupienie"
|
||||
msgid "Close a window"
|
||||
msgstr "Zamknięcie okna"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
||||
msgstr "Polecenia uruchamiane w odpowiedzi na użycia skrótów klawiszowych"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Current theme"
|
||||
msgstr "Bieżący motyw"
|
||||
@ -299,10 +351,6 @@ msgstr "Przeniesienie skupienia pomiędzy oknami a panelem"
|
||||
msgid "Move focus between windows"
|
||||
msgstr "Przeniesienie skupienia pomiędzy oknami"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Move focus to the previously-focused window"
|
||||
msgstr "Przekazanie skupienia do poprzedniego okna"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w dół"
|
||||
@ -386,6 +434,14 @@ msgid "Raise window if obscured, lowers it otherwise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wysunięcie okna, jeśli jest zasłonięte, obniżenie w przeciwnym wypadku."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Resize a window"
|
||||
msgstr "Zmiana rozmiaru okna"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Run a defined command"
|
||||
msgstr "Uruchomienie zdefiniowanego polecenia"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
|
||||
@ -466,6 +522,31 @@ msgstr "Przełączenie na obszar roboczy po lewej"
|
||||
msgid "Switch to workspace on the right"
|
||||
msgstr "Przełączenie na obszar roboczy po prawej"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
|
||||
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
|
||||
"will execute command_N."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in "
|
||||
"/apps/metacity/keybinding_commands The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||||
"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
|
||||
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skrót klawiszowy, który przełącza tryb maksymalizacji. Przykładowy zapis "
|
||||
"skrótu ma postać \"<Control>a\" lub \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||
"Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie małych "
|
||||
"i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"<Ctl>\" oraz "
|
||||
"\"<Ctrl>\". Jeśli opcji zostanie przypisany specjalny napis "
|
||||
"\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcją nie będzie powiązany żaden "
|
||||
"skrót klawiszowy."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
|
||||
@ -1086,31 +1167,15 @@ msgstr ""
|
||||
"skrót klawiszowy."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to move focus back to the window which last had the "
|
||||
"focus. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||||
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
|
||||
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||||
"\"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower "
|
||||
"or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||||
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||||
"then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skrót klawiszowy, który przekazuje skupienie na powrót do poprzedniego okna. "
|
||||
"Przykładowy zapis skrótu ma postać \"<Control>a\" lub "
|
||||
"\"<Shift><Alt>F1. Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - "
|
||||
"pozwala to na używanie małych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak "
|
||||
"\"<Ctl>\" oraz \"<Ctrl>\". Jeśli opcji zostanie przypisany "
|
||||
"specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcją nie będzie "
|
||||
"powiązany żaden skrót klawiszowy."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop. The format "
|
||||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
||||
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||||
"such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skrót klawiszowy, który przekazuje skupienie pomiędzy panelami i biurkiem. "
|
||||
"Przykładowy zapis skrótu ma postać \"<Control>a\" lub "
|
||||
"\"<Shift><Alt>F1. Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - "
|
||||
@ -1120,9 +1185,46 @@ msgstr ""
|
||||
"powiązany żaden skrót klawiszowy."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to move focus between windows. (Traditionally "
|
||||
"<Alt>Tab) The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||||
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
|
||||
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||||
"\"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower "
|
||||
"or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||||
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||||
"then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skrót klawiszowy, który przekazuje skupienie pomiędzy panelami i biurkiem. "
|
||||
"Przykładowy zapis skrótu ma postać \"<Control>a\" lub "
|
||||
"\"<Shift><Alt>F1. Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - "
|
||||
"pozwala to na używanie małych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak "
|
||||
"\"<Ctl>\" oraz \"<Ctrl>\". Jeśli opcji zostanie przypisany "
|
||||
"specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcją nie będzie "
|
||||
"powiązany żaden skrót klawiszowy."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
|
||||
"(Traditionally <Alt>Escape) The format looks like \"<Control>a\" "
|
||||
"or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows "
|
||||
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||||
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||||
"then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skrót klawiszowy, który przekazuje skupienie pomiędzy oknami (tradycyjnie "
|
||||
"jest to <Alt>Tab). Przykładowy zapis skrótu ma postać "
|
||||
"\"<Control>a\" lub \"<Shift><Alt>F1. Analiza składniowa "
|
||||
"jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie małych i wielkich liter "
|
||||
"oraz skrótów, takich jak \"<Ctl>\" oraz \"<Ctrl>\". Jeśli opcji "
|
||||
"zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas "
|
||||
"z akcją nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
|
||||
"(Traditionally <Alt>Tab) The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||||
"\"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower "
|
||||
"or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||||
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||||
@ -1276,7 +1378,7 @@ msgstr "Czcionka tytułu okna"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 src/prefs.c:1
|
||||
#: src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 src/prefs.c:1
|
||||
#: src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 src/prefs.c:1
|
||||
#: src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 src/prefs.c:1 src/prefs.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "Klucz GConfa \"%s\" jest niewłaściwego typu\n"
|
||||
@ -1376,7 +1478,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/session.c:1 src/session.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Nie można stworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1573,7 +1675,7 @@ msgstr "Nie zdefiniowano elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\""
|
||||
#: src/theme-parser.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||||
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczlny poniżej <%s>"
|
||||
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1 src/theme-parser.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1834,7 +1936,7 @@ msgstr "Nie zdefiniowano stylu o nazwie \"%s\""
|
||||
#: src/theme-parser.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
||||
msgstr "Brak atrybutu \"rewize\" wewnątrz elementu <%s>"
|
||||
msgstr "Brak atrybutu \"resize\" wewnątrz elementu <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2322,8 +2424,8 @@ msgstr "Aplikacja ustawiła błędną wartość _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#: src/workspace.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d\n"
|
||||
msgstr "Obszar roboczy %d\n"
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Obszar roboczy %d"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user