mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2025-01-23 01:48:55 +00:00
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=4101
This commit is contained in:
parent
62f1fc62a7
commit
7d34a10e4a
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2009-01-31 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation
|
||||
|
||||
2009-01-31 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
125
po/es.po
125
po/es.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
||||
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001.
|
||||
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003.
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=metacity&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-25 16:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-26 12:44+0100\n"
|
||||
"product=metacity&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-27 21:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 20:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -211,25 +211,25 @@ msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
|
||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||
#.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:499 ../src/core/prefs.c:654
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:580 ../src/core/prefs.c:823
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d almacenado en la clave de GConf %s está fuera de rango %d hasta %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:624 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1106 ../src/core/prefs.c:1122
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1139 ../src/core/prefs.c:1155
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1225
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -237,14 +237,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
|
||||
"aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1296
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido interpretar la descripción de la tipografía «%s» de la clave "
|
||||
"GConf %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1356
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -253,18 +253,18 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
|
||||
"para el modificador del botón del ratón\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1771
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1960 ../src/core/prefs.c:2463
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1969 ../src/core/prefs.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Área de trabajo %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1990 ../src/core/prefs.c:2168
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1999 ../src/core/prefs.c:2177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -273,14 +273,14 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
|
||||
"para la combinación de teclas «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2544
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: %"
|
||||
"s \n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2730
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
||||
msgstr "Error al establecer el estado del compositor: %s\n"
|
||||
@ -468,7 +468,7 @@ msgid "Metacity"
|
||||
msgstr "Metacity"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:5743
|
||||
#: ../src/core/window.c:5626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:6308
|
||||
#: ../src/core/window.c:6191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -494,17 +494,17 @@ msgstr ""
|
||||
"redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño "
|
||||
"máximo a %d x %d ; esto no tiene mucho sentido.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:206
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "La aplicación establecio un _NET_WM_PID %lu erróneo\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:338
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (on %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1422
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -907,16 +907,24 @@ msgid "Automatically raises the focused window"
|
||||
msgstr "Elevar automáticamente la ventana que tiene el foco"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
|
||||
#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
|
||||
#| "menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<"
|
||||
#| "Super>\" for example."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
|
||||
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
|
||||
"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
|
||||
"for example."
|
||||
"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
|
||||
"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
|
||||
"\"<Super>\" for example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al pulsar sobre una ventana manteniendo presionada esta tecla modificadora "
|
||||
"se moverá la ventana (botón izquierdo), se redimensionará la ventana (botón "
|
||||
"central), o se mostrará el menú de la ventana (botón derecho). El "
|
||||
"modificador se expresa por ejemplo como «<Alt>» o «<Super>»."
|
||||
"del medio) o se mostrará el menú de la ventana (botón derecho). Las "
|
||||
"operaciones izquierda y derecha se pueden intercambiar usando la tecla "
|
||||
"modificadora \"mouse_button_resize\". El modificador se expresa por ejemplo "
|
||||
"como «<Alt>» o «<Super>»."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
|
||||
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
||||
@ -1051,6 +1059,17 @@ msgstr "Ejecuta un comando definido"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
|
||||
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
|
||||
"set it to false to make it work the opposite way around."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establezca esto a «verdadero» para redimensionar con el botón derecho y "
|
||||
"mostrar un menú con el botón del medio mientras se mantiene pulsada la tecla "
|
||||
"dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para hacer que se "
|
||||
"comporte de forma contraria."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
|
||||
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
|
||||
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
|
||||
@ -1091,7 +1110,7 @@ msgstr ""
|
||||
"dígale que es _su_ problema (de él) por romper el gestor de ventanas y que "
|
||||
"deben cambiar la opción a «true» o vivir con el error que han solicitado."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
|
||||
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
|
||||
@ -1104,11 +1123,11 @@ msgstr ""
|
||||
"usuario más consistente, supuesto que uno no necesita ejecutar ninguna "
|
||||
"aplicación que se comporte mal."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
|
||||
msgid "System Bell is Audible"
|
||||
msgstr "La campana del sistema es audible"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
|
||||
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
|
||||
@ -1127,7 +1146,7 @@ msgstr ""
|
||||
"usualmente el caso para el «bip del sistema» predeterminado), la barra de "
|
||||
"títulos de la ventana actual que tenga el foco parpadeará."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
|
||||
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
|
||||
@ -1137,7 +1156,7 @@ msgstr ""
|
||||
"combinaciones de teclas que corresponden a esos comandos. Al presionar la "
|
||||
"combinación de teclas para «run_command_N» se ejecutará el «command_N»."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||||
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||||
@ -1146,7 +1165,7 @@ msgstr ""
|
||||
"combinación de teclas que hace que el comando especificado por esta "
|
||||
"configuración se invoque."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
||||
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
||||
@ -1156,7 +1175,7 @@ msgstr ""
|
||||
"define una combinación de teclas que hace que el comando especificado por "
|
||||
"esta configuración se invoque."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
|
||||
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||||
@ -1172,15 +1191,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esa acción."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
|
||||
msgid "The name of a workspace."
|
||||
msgstr "El nombre de un área de trabajo."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
|
||||
msgid "The screenshot command"
|
||||
msgstr "El comando de captura de pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||
"forth."
|
||||
@ -1188,7 +1207,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El tema determina la apariencia de los bordes de la ventana, el título y "
|
||||
"demás."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||
@ -1196,7 +1215,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El retardo antes de desplegar una ventana si «auto_rise» está configurado "
|
||||
"como verdadero. El retardo está especificado en milésimas de segundo."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||||
@ -1211,11 +1230,11 @@ msgstr ""
|
||||
"foco cuando el ratón entra en la ventana y lo pierden cuando el ratón sale "
|
||||
"de la ventana."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
|
||||
msgid "The window screenshot command"
|
||||
msgstr "El comando de captura de una ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
@ -1235,7 +1254,7 @@ msgstr ""
|
||||
"muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las "
|
||||
"demás y «none» que no hará nada."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
@ -1255,7 +1274,7 @@ msgstr ""
|
||||
"muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las "
|
||||
"demás y «none» que no hará nada."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
@ -1275,7 +1294,7 @@ msgstr ""
|
||||
"muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las "
|
||||
"demás y «none» que no hará nada."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option provides additional control over how newly created windows get "
|
||||
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
|
||||
@ -1287,7 +1306,7 @@ msgstr ""
|
||||
"aplica el modo de foco normal del usuario, y «strict» hace que las ventanas "
|
||||
"iniciadas desde un terminal no se les dé el foco."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
@ -1297,25 +1316,29 @@ msgstr ""
|
||||
"«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para las "
|
||||
"personas con dificultades auditivas."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
|
||||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||
msgstr "Usar tipografía estándar del sistema en los títulos de la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
|
||||
msgid "Visual Bell Type"
|
||||
msgstr "Tipo de campana visual"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
|
||||
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si elevar debe ser un efecto lateral de otras interacciones del "
|
||||
"usuario"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
|
||||
msgid "Whether to resize with the right button"
|
||||
msgstr "Indica si se debe redimensionar con el botón derecho"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
|
||||
msgid "Window focus mode"
|
||||
msgstr "Modo de foco de la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "Tipografía del título de la ventana"
|
||||
|
||||
@ -1879,7 +1902,7 @@ msgstr ""
|
||||
"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», añada "
|
||||
"un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5237 ../src/ui/theme.c:5299 ../src/ui/theme.c:5362
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5357 ../src/ui/theme.c:5420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
@ -1887,7 +1910,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
|
||||
"mayúscula; «%s» no lo hace"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5245 ../src/ui/theme.c:5307 ../src/ui/theme.c:5370
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5303 ../src/ui/theme.c:5365 ../src/ui/theme.c:5428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user