Updated Norwegian (bokml) translation.

2002-06-23  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Updated Norwegian (bokml) translation.
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2002-06-23 13:23:01 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent e5dc1b01ac
commit 7cff2734d1
2 changed files with 390 additions and 379 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-06-23 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
2002-06-23 Christian Rose <menthos@menthos.com> 2002-06-23 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation. * sv.po: Updated Swedish translation.

765
po/no.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 0.1\n" "Project-Id-Version: metacity 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-09 23:42-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-23 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-03 22:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-23 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -62,7 +62,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Mistet forbindelsen til skjerm «%s»;\n" "Mistet forbindelsen til skjerm «%s»;\n"
"sannsynligvis ble X-tjeneren stengt ned eller kanskje du drepte/ødela\n" "sannsynligvis ble X-tjeneren stengt ned eller kanskje du drepte/ødela\n"
"vindushåndtereren.\n" "vinduhåndtereren.\n"
#: src/errors.c:161 #: src/errors.c:161
#, c-format #, c-format
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Maksimer vindu"
msgid "Unmaximize Window" msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Gjenopprett vindu" msgstr "Gjenopprett vindu"
#: src/keybindings.c:639 #: src/keybindings.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@ -100,7 +100,8 @@ msgstr ""
#: src/main.c:290 #: src/main.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes." msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr "" msgstr ""
"Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige " "Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige "
"temaene." "temaene."
@ -161,6 +162,39 @@ msgstr "Kun på arbeidsområde %s%d"
msgid "Move to workspace %s%d" msgid "Move to workspace %s%d"
msgstr "Flytt til arbeidsområde %s%d" msgstr "Flytt til arbeidsområde %s%d"
#: src/metacity-dialog.c:86
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" is not responding.\n"
"Force this application to exit?\n"
"(Any open documents will be lost.)"
msgstr ""
"Vinduet «%s» svarer ikke.\n"
"Tving denne applikasjonen til å avslutte?\n"
"(Alle åpne dokumenter vil gå tapt.)"
#: src/metacity-dialog.c:94
msgid "Kill application"
msgstr "Terminer applikasjon"
#: src/metacity-dialog.c:188
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: src/metacity-dialog.c:200
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: src/metacity-dialog.c:224
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
#: src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#: src/metacity.schemas.in.h:1 #: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "" msgstr ""
@ -881,19 +915,19 @@ msgstr "Slå av/på fullskjermmodus"
#: src/metacity.schemas.in.h:104 #: src/metacity.schemas.in.h:104
msgid "Toggle maximization state" msgid "Toggle maximization state"
msgstr "" msgstr "Endre tilstand for maksimering"
#: src/metacity.schemas.in.h:105 #: src/metacity.schemas.in.h:105
msgid "Toggle shaded state" msgid "Toggle shaded state"
msgstr "" msgstr "Endre tilstand for skyggelegging"
#: src/metacity.schemas.in.h:106 #: src/metacity.schemas.in.h:106
msgid "Toggle whether the window is on all workspaces" msgid "Toggle whether the window is on all workspaces"
msgstr "" msgstr "Endre innstilling for vising av vindu på alle arbeidsområder"
#: src/metacity.schemas.in.h:107 #: src/metacity.schemas.in.h:107
msgid "Use standard system font in window titles" msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "" msgstr "Bruk forvalgt systemskrift i vinsutitler"
#: src/metacity.schemas.in.h:108 #: src/metacity.schemas.in.h:108
msgid "Window focus mode" msgid "Window focus mode"
@ -901,36 +935,7 @@ msgstr "Fokuseringsmodus for vindu"
#: src/metacity.schemas.in.h:109 #: src/metacity.schemas.in.h:109
msgid "Window title font" msgid "Window title font"
msgstr "Skrift for vindustittel" msgstr "Skrift for vindutittel"
#: src/metacity-dialog.c:86
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" is not responding.\n"
"Force this application to exit?\n"
"(Any open documents will be lost.)"
msgstr ""
"Vinduet «%s» svarer ikke.\n"
"Tving denne applikasjonen til å avslutte?\n"
"(Alle åpne dokumenter vil gå tapt.)"
#: src/metacity-dialog.c:94
msgid "Kill application"
msgstr "Terminer applikasjon"
#: src/metacity-dialog.c:188
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: src/metacity-dialog.c:200
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: src/metacity-dialog.c:224
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
#: src/prefs.c:335 src/prefs.c:351 src/prefs.c:367 src/prefs.c:383 #: src/prefs.c:335 src/prefs.c:351 src/prefs.c:367 src/prefs.c:383
#: src/prefs.c:403 src/prefs.c:419 src/prefs.c:435 src/prefs.c:451 #: src/prefs.c:403 src/prefs.c:419 src/prefs.c:435 src/prefs.c:451
@ -990,31 +995,31 @@ msgstr ""
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: src/screen.c:195 #: src/screen.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n" msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
#: src/screen.c:211 #: src/screen.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to override the current window manager.\n" "replace option to override the current window manager.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/screen.c:252 #: src/screen.c:253
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n" msgstr "Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n"
#: src/screen.c:307 #: src/screen.c:308
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer\n" msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
#: src/screen.c:510 #: src/screen.c:515
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n" msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
@ -1025,65 +1030,65 @@ msgid ""
"not be saved: %s\n" "not be saved: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/session.c:851 src/session.c:858 #: src/session.c:869 src/session.c:876
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n" msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n"
#: src/session.c:868 #: src/session.c:886
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n" msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n"
#: src/session.c:1000 #: src/session.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n" msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#: src/session.c:1005 #: src/session.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n" msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#: src/session.c:1078 #: src/session.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n" msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n"
#: src/session.c:1113 #: src/session.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n" msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n"
#: src/session.c:1162 #: src/session.c:1196
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID" msgstr "<metacity_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID"
#: src/session.c:1175 #: src/session.c:1209
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <metacity_session>-element" msgstr "Ukjent attributt %s på <metacity_session>-element"
#: src/session.c:1192 #: src/session.c:1226
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window> tag med flere nivåer" msgstr "<window> tag med flere nivåer"
#: src/session.c:1242 src/session.c:1274 #: src/session.c:1284 src/session.c:1316
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <window>-element" msgstr "Ukjent attributt %s på <window>-element"
#: src/session.c:1334 #: src/session.c:1386
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <geometry>-element" msgstr "Ukjent attributt %s på <geometry>-element"
#: src/session.c:1354 #: src/session.c:1406
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "Ukjent element %s" msgstr "Ukjent element %s"
#: src/session.c:1727 #: src/session.c:1779
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
@ -1092,285 +1097,6 @@ msgstr ""
"Feil under oppstart av metacity-dialog for å advare om applikasjoner som " "Feil under oppstart av metacity-dialog for å advare om applikasjoner som "
"ikke støtter sesjonshåndtering: %s\n" "ikke støtter sesjonshåndtering: %s\n"
#: src/theme.c:202
msgid "top"
msgstr "topp"
#: src/theme.c:204
msgid "bottom"
msgstr "bunn"
#: src/theme.c:206
msgid "left"
msgstr "venstre"
#: src/theme.c:208
msgid "right"
msgstr "høyre"
#: src/theme.c:222
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikke «%s»-dimensjon"
#: src/theme.c:241
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "rammegeometri spesifiserer ikke dimensjon «%s» for kant «%s»"
#: src/theme.c:278
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr ""
#: src/theme.c:290
#, fuzzy
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikke «%s»-dimensjon"
#: src/theme.c:654
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradienter må ha minst to farger"
#: src/theme.c:780
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor "
"NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
#: src/theme.c:794
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. "
"gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
#: src/theme.c:805
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen"
#: src/theme.c:818
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen"
#: src/theme.c:848
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i "
"formatet"
#: src/theme.c:859
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge"
#: src/theme.c:869
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0"
#: src/theme.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i "
"formatet"
#: src/theme.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge"
#: src/theme.c:937
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr ""
#: src/theme.c:966
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
#: src/theme.c:1228
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
#: src/theme.c:1255
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
#: src/theme.c:1269
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
#: src/theme.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
"teksten: «%s»"
#: src/theme.c:1393
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
#: src/theme.c:1532 src/theme.c:1542 src/theme.c:1576
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
#: src/theme.c:1584
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
#: src/theme.c:1641
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
#: src/theme.c:1650
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
#: src/theme.c:1658
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
#: src/theme.c:1668
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
"operand mellom dem."
#: src/theme.c:1787
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"Koordinatuttrykkets tolkeprosess overfløt bufferen sin. Dette er virkelig en "
"Metacity feil, men er du sikker på at du trenger så store uttrykk?"
#: src/theme.c:1816
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
#: src/theme.c:1879
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
#: src/theme.c:1936
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
#: src/theme.c:1947
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
#: src/theme.c:2191 src/theme.c:2213 src/theme.c:2234
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk «%s» som resulterte i en feil: %s\n"
#: src/theme.c:3564
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må "
"spesifiseres for denne rammestilen"
#: src/theme.c:3973 src/theme.c:4005
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
#: src/theme.c:4056
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
#: src/theme.c:4202
#, c-format
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
msgstr "<name> er ikke satt for tema «%s»"
#: src/theme.c:4209
#, c-format
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
msgstr "<author> er ikke satt for tema «%s»"
#: src/theme.c:4216
#, c-format
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
msgstr "<date> er ikke satt for tema «%s»"
#: src/theme.c:4223
#, c-format
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
msgstr "<description> er ikks satt for tema «%s»"
#: src/theme.c:4230
#, c-format
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
msgstr "<copyright> er ikke satt for tema «%s»"
#: src/theme.c:4240
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Ingen rammestil satt for vindustype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
"type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
#: src/theme.c:4262
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
"<menu_icon function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må være "
"spesifisert for dette temaet"
#: src/theme.c:4645 src/theme.c:4705
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
#: src/theme.c:4653 src/theme.c:4713
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242 #: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "Line %d character %d: %s" msgid "Line %d character %d: %s"
@ -1524,9 +1250,9 @@ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Avstand «%s» er ukjent" msgstr "Avstand «%s» er ukjent"
#: src/theme-parser.c:1402 #: src/theme-parser.c:1402
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Avstand «%s» er ukjent" msgstr "Aspektrate «%s» er ukjent"
#: src/theme-parser.c:1446 #: src/theme-parser.c:1446
#, c-format #, c-format
@ -1829,10 +1555,10 @@ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <constand> element" msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <constand> element"
#: src/theme-parser.c:3632 #: src/theme-parser.c:3632
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et avstands/kant element" msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et avstand/kant/aspektrate-element"
#: src/theme-parser.c:3654 #: src/theme-parser.c:3654
#, c-format #, c-format
@ -1891,6 +1617,308 @@ msgstr "Feil under lesing av tema fra fil %s: %s\n"
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Temafil %s inneholdt ikke et rotelement <metacity_theme>" msgstr "Temafil %s inneholdt ikke et rotelement <metacity_theme>"
#: src/theme.c:202
msgid "top"
msgstr "topp"
#: src/theme.c:204
msgid "bottom"
msgstr "bunn"
#: src/theme.c:206
msgid "left"
msgstr "venstre"
#: src/theme.c:208
msgid "right"
msgstr "høyre"
#: src/theme.c:222
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikke «%s»-dimensjon"
#: src/theme.c:241
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "rammegeometri spesifiserer ikke dimensjon «%s» for kant «%s»"
#: src/theme.c:278
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr ""
#: src/theme.c:290
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper"
#: src/theme.c:656
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradienter må ha minst to farger"
#: src/theme.c:782
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor "
"NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
#: src/theme.c:796
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. "
"gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
#: src/theme.c:807
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen"
#: src/theme.c:820
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen"
#: src/theme.c:850
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i "
"formatet"
#: src/theme.c:861
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge"
#: src/theme.c:871
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0"
#: src/theme.c:918
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet"
#: src/theme.c:929
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge"
#: src/theme.c:939
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ"
#: src/theme.c:968
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
#: src/theme.c:1230
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
#: src/theme.c:1257
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
#: src/theme.c:1271
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
#: src/theme.c:1338
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
"teksten: «%s»"
#: src/theme.c:1395
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
#: src/theme.c:1534 src/theme.c:1544 src/theme.c:1578
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
#: src/theme.c:1586
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
#: src/theme.c:1643
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
#: src/theme.c:1652
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
#: src/theme.c:1660
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
#: src/theme.c:1670
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
"operand mellom dem."
#: src/theme.c:1789
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"Koordinatuttrykkets tolkeprosess overfløt bufferen sin. Dette er virkelig en "
"Metacity feil, men er du sikker på at du trenger så store uttrykk?"
#: src/theme.c:1818
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
#: src/theme.c:1881
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
#: src/theme.c:1938
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
#: src/theme.c:1949
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
#: src/theme.c:2193 src/theme.c:2215 src/theme.c:2236
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk «%s» som resulterte i en feil: %s\n"
#: src/theme.c:3566
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må "
"spesifiseres for denne rammestilen"
#: src/theme.c:3976 src/theme.c:4008
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
#: src/theme.c:4059
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
#: src/theme.c:4205
#, c-format
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
msgstr "<name> er ikke satt for tema «%s»"
#: src/theme.c:4212
#, c-format
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
msgstr "<author> er ikke satt for tema «%s»"
#: src/theme.c:4219
#, c-format
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
msgstr "<date> er ikke satt for tema «%s»"
#: src/theme.c:4226
#, c-format
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
msgstr "<description> er ikks satt for tema «%s»"
#: src/theme.c:4233
#, c-format
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
msgstr "<copyright> er ikke satt for tema «%s»"
#: src/theme.c:4243
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
#: src/theme.c:4265
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
"<menu_icon function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må være "
"spesifisert for dette temaet"
#: src/theme.c:4648 src/theme.c:4708
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
#: src/theme.c:4656 src/theme.c:4716
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how focus is moved from one window to another"
msgstr "Endre hvordan fokus flyttes fra et vindu til et annet"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
msgid "Window Focus"
msgstr "Vindufokus"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
msgid "Clic_k to give focus"
msgstr "Kli_kk for å gi fokus"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
msgid "Focus behavior:"
msgstr "Fokusoppførsel:"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Brukervalg for vindufokus"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4
msgid "_Point to give focus"
msgstr "_Pek for å gi fokus"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
msgid "_Raise window on focus"
msgstr "Hev vindue_r når de får fokus"
#: src/util.c:60 #: src/util.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgid "Failed to open debug log: %s\n"
@ -1906,12 +1934,17 @@ msgstr "Feil under fdopen() av loggfil %s: %s\n"
msgid "Opened log file %s\n" msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Åpnet loggfil %s\n" msgstr "Åpnet loggfil %s\n"
#: src/window.c:430 #: src/window.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Applikasjonen satte en feil _NET_WM_PID %ld\n" msgstr "Applikasjonen satte en feil _NET_WM_PID %ld\n"
#: src/xprops.c:53 #: src/workspace.c:52
#, c-format
msgid "Workspace %d\n"
msgstr "Arbeidsområde %d\n"
#: src/xprops.c:54
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and " "Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
@ -1920,39 +1953,13 @@ msgstr ""
"Vindu 0x%lx har egenskap %s. Forventet type %s format %d. Faktisk type %s " "Vindu 0x%lx har egenskap %s. Forventet type %s format %d. Faktisk type %s "
"format %d n_items %d\n" "format %d n_items %d\n"
#: src/xprops.c:281 #: src/xprops.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8\n" msgstr "Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8\n"
#: src/metacity.desktop.in.h:1 #: src/xprops.c:367
msgid "Metacity" #, c-format
msgstr "Metacity" msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1 msgstr "Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8 for oppføring %d i listen\n"
msgid "Change how focus is moved from one window to another"
msgstr "Endre hvordan fokus flyttes fra et vindu til et annet"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
msgid "Window Focus"
msgstr "Vindusfokus"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
msgid "Clic_k to give focus"
msgstr "Kli_kk for å gi fokus"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
msgid "Focus behavior:"
msgstr "Fokusoppførsel:"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Brukervalg for vindusfokus"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4
msgid "_Point to give focus"
msgstr "_Pek for å gi fokus"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
msgid "_Raise window on focus"
msgstr "Hev vindue_r når de får fokus"