mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-23 11:32:04 +00:00
Updated Albanian translation.
2004-07-28 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation.
This commit is contained in:
parent
f077527c9a
commit
7ccc81982e
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2004-07-28 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* sq.po: Updated Albanian translation.
|
||||||
|
|
||||||
2004-07-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
2004-07-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||||
|
|
||||||
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||||
|
330
po/sq.po
330
po/sq.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-27 15:08+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-07-28 04:05+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-27 17:54+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-27 17:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -50,7 +50,8 @@ msgstr "Gabim gjatë leximit të dialogut të proçesit: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/delete.c:338
|
#: src/delete.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gabim gjatë lëshimit të dritares së dialogut metacity për të pyetur nëse "
|
"Gabim gjatë lëshimit të dritares së dialogut metacity për të pyetur nëse "
|
||||||
"dëshiron të përfundosh një program: %s\n"
|
"dëshiron të përfundosh një program: %s\n"
|
||||||
@ -152,8 +153,10 @@ msgstr "Gabim gjatë skanimit të directory të temave: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:459
|
#: src/main.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Nuk u gjet asnjë temë! Sigurohu që %s ekziston dhe përmban temat e zakonshme."
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nuk u gjet asnjë temë! Sigurohu që %s ekziston dhe përmban temat e zakonshme."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:521
|
#: src/main.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -192,10 +195,11 @@ msgstr "_Lëvize"
|
|||||||
msgid "_Resize"
|
msgid "_Resize"
|
||||||
msgstr "_Ridimensiono"
|
msgstr "_Ridimensiono"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. GRUT modified this item
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#: src/menu.c:64
|
#: src/menu.c:64
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "_Mbylle"
|
msgstr "_Mbyll"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#: src/menu.c:66
|
#: src/menu.c:66
|
||||||
@ -336,7 +340,8 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
|||||||
msgstr "Dritarja \"%s\" nuk përgjigjet."
|
msgstr "Dritarja \"%s\" nuk përgjigjet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||||
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Duke detyruar me forcë përfundimin e këtij programi mund të humbisni çdo "
|
"Duke detyruar me forcë përfundimin e këtij programi mund të humbisni çdo "
|
||||||
"ndryshim të paruajtur."
|
"ndryshim të paruajtur."
|
||||||
@ -376,7 +381,8 @@ msgstr "Metacity"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||||||
msgstr "(E pakompletuar) Lundrimi funksionon në nivel programi, jo në nivel dritareje"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(E pakompletuar) Lundrimi funksionon në nivel programi, jo në nivel dritareje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:2
|
#: src/metacity.schemas.in.h:2
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -439,9 +445,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"dritares (tasti qëndror) ose shfaqjen e menusë së dritares (klik i djathtë). "
|
"dritares (tasti qëndror) ose shfaqjen e menusë së dritares (klik i djathtë). "
|
||||||
"Ndryshuesi është përcaktuar si \"<Alt>\" ose \"<Super>\"."
|
"Ndryshuesi është përcaktuar si \"<Alt>\" ose \"<Super>\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. GRUT modified this item
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:9
|
#: src/metacity.schemas.in.h:9
|
||||||
msgid "Close window"
|
msgid "Close window"
|
||||||
msgstr "Mbylle dritaren"
|
msgstr "Mbyll dritaren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:10
|
#: src/metacity.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
||||||
@ -466,7 +473,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
||||||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||||||
msgstr "Disaktivo funksionet e kërkuara nga programet e vjetër ose jo funksionues"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Disaktivo funksionet e kërkuara nga programet e vjetër ose jo funksionues"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:15
|
#: src/metacity.schemas.in.h:15
|
||||||
msgid "Enable Visual Bell"
|
msgid "Enable Visual Bell"
|
||||||
@ -534,7 +542,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:21
|
#: src/metacity.schemas.in.h:21
|
||||||
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
||||||
msgstr "Nëse e vërtetë, hiqet lehtësia e përdorimit në favor të konsumit më të ulët"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nëse e vërtetë, hiqet lehtësia e përdorimit në favor të konsumit më të ulët"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:22
|
#: src/metacity.schemas.in.h:22
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
@ -558,7 +567,8 @@ msgstr "Minimizo dritaren"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:27
|
#: src/metacity.schemas.in.h:27
|
||||||
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||||||
msgstr "Ndryshues që duhet përdorur për veprimet mbi dritare me pulsantët e mouse"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ndryshues që duhet përdorur për veprimet mbi dritare me pulsantët e mouse"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||||
@ -592,7 +602,8 @@ msgstr "Lëviz fokusin midis dritareve me dialogun popup"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:35
|
#: src/metacity.schemas.in.h:35
|
||||||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||||
msgstr "Lëvize, në drejtim të kundërt, fokusi midis dritareve me dialogun popup"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lëvize, në drejtim të kundërt, fokusi midis dritareve me dialogun popup"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:36
|
#: src/metacity.schemas.in.h:36
|
||||||
msgid "Move window"
|
msgid "Move window"
|
||||||
@ -682,7 +693,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:56
|
#: src/metacity.schemas.in.h:56
|
||||||
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||||||
msgstr "Sill dritaren në plan të parë po të jetë e mbuluar, përndryshe në sfond"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sill dritaren në plan të parë po të jetë e mbuluar, përndryshe në sfond"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:57
|
#: src/metacity.schemas.in.h:57
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
@ -871,7 +883,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"keybinding_commands. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><"
|
"keybinding_commands. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><"
|
||||||
"Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla sidhe shkurtimet "
|
"Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla sidhe shkurtimet "
|
||||||
"si p.sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek "
|
"si p.sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek "
|
||||||
"vlera speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"vlera speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për "
|
||||||
|
"këtë veprim."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:87
|
#: src/metacity.schemas.in.h:87
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1123,7 +1136,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të mbyllur një dritare. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i "
|
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të mbyllur një dritare. Forma është \"<"
|
||||||
|
"Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i "
|
||||||
"gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo "
|
"gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo "
|
||||||
"\"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do "
|
"\"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do "
|
||||||
"të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
@ -1138,7 +1152,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"no keybinding for this action."
|
"no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rrugëshkurtimi i përdorur për t'u futur në modalitetin \"lëvizje\" dhe të "
|
"Rrugëshkurtimi i përdorur për t'u futur në modalitetin \"lëvizje\" dhe të "
|
||||||
"fillosh të lëvizësh dritaren duke përdorur tastierën. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i "
|
"fillosh të lëvizësh dritaren duke përdorur tastierën. Forma është \"<"
|
||||||
|
"Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i "
|
||||||
"gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo "
|
"gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo "
|
||||||
"\"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do "
|
"\"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do "
|
||||||
"të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
@ -1154,10 +1169,10 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rrugëshkurtimi i përdorur për t'u futur në modalitetin \"ndrysho madhësinë\" "
|
"Rrugëshkurtimi i përdorur për t'u futur në modalitetin \"ndrysho madhësinë\" "
|
||||||
"dhe të fillosh të ndryshosh madhësinë e dritares duke përdorur tastierën. "
|
"dhe të fillosh të ndryshosh madhësinë e dritares duke përdorur tastierën. "
|
||||||
"Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". "
|
"Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet "
|
||||||
"Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. "
|
"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<"
|
||||||
"\"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled"
|
"Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", "
|
||||||
"\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:107
|
#: src/metacity.schemas.in.h:107
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1170,9 +1185,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të fshehur të gjitha dritaret normale dhe të "
|
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të fshehur të gjitha dritaret normale dhe të "
|
||||||
"përqëndrosh fokusin tek sfondi i desktop. Forma është \"<Control>a\" "
|
"përqëndrosh fokusin tek sfondi i desktop. Forma është \"<Control>a\" "
|
||||||
"ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, "
|
"ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të "
|
||||||
"të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". "
|
"vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". Nëse "
|
||||||
"Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë "
|
"ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë "
|
||||||
"rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:108
|
#: src/metacity.schemas.in.h:108
|
||||||
@ -1183,7 +1198,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të zmadhuar një dritare. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i "
|
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të zmadhuar një dritare. Forma është \"<"
|
||||||
|
"Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i "
|
||||||
"gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl> \" apo "
|
"gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl> \" apo "
|
||||||
"\"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do "
|
"\"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do "
|
||||||
"të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
@ -1196,7 +1212,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të zvogëluar një dritare. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i "
|
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të zvogëluar një dritare. Forma është \"<"
|
||||||
|
"Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i "
|
||||||
"gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl> \" apo "
|
"gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl> \" apo "
|
||||||
"\"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do "
|
"\"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do "
|
||||||
"të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
@ -1211,10 +1228,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"action."
|
"action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren në një hapësirë pune më "
|
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren në një hapësirë pune më "
|
||||||
"poshtë. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1"
|
"poshtë. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||||||
"\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p."
|
"Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. "
|
||||||
"sh. \"<Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek "
|
"\"<Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled"
|
||||||
"\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:111
|
#: src/metacity.schemas.in.h:111
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1226,10 +1243,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"for this action."
|
"for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren në një hapësirë pune më "
|
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren në një hapësirë pune më "
|
||||||
"majtas. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1"
|
"majtas. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||||||
"\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p."
|
"Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. "
|
||||||
"sh. \"<Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek "
|
"\"<Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled"
|
||||||
"\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:112
|
#: src/metacity.schemas.in.h:112
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1241,8 +1258,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"for this action."
|
"for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren në një hapësirë pune më "
|
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren në një hapësirë pune më "
|
||||||
"djathtas. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt> "
|
"djathtas. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt> F1"
|
||||||
"F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p."
|
"\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p."
|
||||||
"sh. \"<Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek "
|
"sh. \"<Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek "
|
||||||
"\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1255,10 +1272,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren në një hapësirë pune më "
|
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren në një hapësirë pune më "
|
||||||
"sipër. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1"
|
"sipër. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||||||
"\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p."
|
"Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. "
|
||||||
"sh. \"<Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek "
|
"\"<Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled"
|
||||||
"\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:114
|
#: src/metacity.schemas.in.h:114
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1269,10 +1286,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 1. "
|
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 1. "
|
||||||
"Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". "
|
"Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet "
|
||||||
"Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. "
|
"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<"
|
||||||
"\"<Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek "
|
"Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", "
|
||||||
"\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:115
|
#: src/metacity.schemas.in.h:115
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1283,10 +1300,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 10. "
|
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 10. "
|
||||||
"Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". "
|
"Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet "
|
||||||
"Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. "
|
"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<"
|
||||||
"\"<Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek "
|
"Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", "
|
||||||
"\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:116
|
#: src/metacity.schemas.in.h:116
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1297,10 +1314,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 11. "
|
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 11. "
|
||||||
"Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". "
|
"Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet "
|
||||||
"Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. "
|
"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<"
|
||||||
"\"<Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek "
|
"Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", "
|
||||||
"\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:117
|
#: src/metacity.schemas.in.h:117
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1311,10 +1328,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 12. "
|
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 12. "
|
||||||
"Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". "
|
"Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet "
|
||||||
"Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. "
|
"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<"
|
||||||
"\"<Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek "
|
"Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", "
|
||||||
"\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:118
|
#: src/metacity.schemas.in.h:118
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1324,10 +1341,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 2. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". "
|
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 2. "
|
||||||
"Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. "
|
"Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet "
|
||||||
"\"<Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek "
|
"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<"
|
||||||
"\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", "
|
||||||
|
"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:119
|
#: src/metacity.schemas.in.h:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1337,10 +1355,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 3. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". "
|
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 3. "
|
||||||
"Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. "
|
"Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet "
|
||||||
"\"<Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek "
|
"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<"
|
||||||
"\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", "
|
||||||
|
"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:120
|
#: src/metacity.schemas.in.h:120
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1350,10 +1369,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 4. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". "
|
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 4. "
|
||||||
"Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. "
|
"Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet "
|
||||||
"\"<Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek "
|
"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<"
|
||||||
"\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", "
|
||||||
|
"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:121
|
#: src/metacity.schemas.in.h:121
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1363,10 +1383,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 5. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". "
|
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 5. "
|
||||||
"Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. "
|
"Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet "
|
||||||
"\"<Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek "
|
"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<"
|
||||||
"\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", "
|
||||||
|
"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:122
|
#: src/metacity.schemas.in.h:122
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1376,10 +1397,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 6. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". "
|
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 6. "
|
||||||
"Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. "
|
"Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet "
|
||||||
"\"<Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek "
|
"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<"
|
||||||
"\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", "
|
||||||
|
"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:123
|
#: src/metacity.schemas.in.h:123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1389,10 +1411,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 7. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". "
|
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 7. "
|
||||||
"Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. "
|
"Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet "
|
||||||
"\"<Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek "
|
"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<"
|
||||||
"\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", "
|
||||||
|
"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:124
|
#: src/metacity.schemas.in.h:124
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1402,10 +1425,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 8. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". "
|
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 8. "
|
||||||
"Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. "
|
"Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet "
|
||||||
"\"<Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek "
|
"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<"
|
||||||
"\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", "
|
||||||
|
"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:125
|
#: src/metacity.schemas.in.h:125
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1415,10 +1439,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 9. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". "
|
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 9. "
|
||||||
"Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. "
|
"Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet "
|
||||||
"\"<Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek "
|
"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<"
|
||||||
"\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"Ctl> \" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", "
|
||||||
|
"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:126
|
#: src/metacity.schemas.in.h:126
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1431,8 +1456,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur fokusin midis panelëve dhe desktop-"
|
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur fokusin midis panelëve dhe desktop-"
|
||||||
"it në drejtim të kundërt, duke shfaqur dritaren e zgjedhjes. Forma është "
|
"it në drejtim të kundërt, duke shfaqur dritaren e zgjedhjes. Forma është "
|
||||||
"\"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi "
|
"\"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i "
|
||||||
"i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo "
|
"gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo "
|
||||||
"\"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do "
|
"\"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do "
|
||||||
"të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1446,9 +1471,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"will be no keybinding for this action."
|
"will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur fokusin midis panelëve dhe desktop-"
|
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur fokusin midis panelëve dhe desktop-"
|
||||||
"it në drejtim të kundërt, pa shfaqur dritaren e zgjedhjes. Forma është "
|
"it në drejtim të kundërt, pa shfaqur dritaren e zgjedhjes. Forma është \"<"
|
||||||
"\"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi "
|
"Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i "
|
||||||
"i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo "
|
"gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo "
|
||||||
"\"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do "
|
"\"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do "
|
||||||
"të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1465,10 +1490,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur fokusin midis dritareve në drejtim "
|
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur fokusin midis dritareve në drejtim "
|
||||||
"të kundërt, pa shfaqur dritaren e zgjedhjes. Duke shtypur njëkohësisht "
|
"të kundërt, pa shfaqur dritaren e zgjedhjes. Duke shtypur njëkohësisht "
|
||||||
"pulsantin \"shift\" dhe këtë rrugëshkurtim ndryshohet drejtimi. Forma është "
|
"pulsantin \"shift\" dhe këtë rrugëshkurtim ndryshohet drejtimi. Forma është "
|
||||||
"\"<Control>a\" ose \"<Shift> <Alt>F1\". Lejohet "
|
"\"<Control>a\" ose \"<Shift> <Alt>F1\". Lejohet përdorimi "
|
||||||
"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<"
|
"i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo "
|
||||||
"Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", "
|
"\"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do "
|
||||||
"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:129
|
#: src/metacity.schemas.in.h:129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1483,10 +1508,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur fokusin midis dritareve në drejtim "
|
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur fokusin midis dritareve në drejtim "
|
||||||
"të kundërt, duke shfaqur dritaren e zgjedhjes. Duke shtypur njëkohësisht "
|
"të kundërt, duke shfaqur dritaren e zgjedhjes. Duke shtypur njëkohësisht "
|
||||||
"pulsantin \"shift\" dhe këtë rrugëshkurtim ndryshohet drejtimi. Forma është "
|
"pulsantin \"shift\" dhe këtë rrugëshkurtim ndryshohet drejtimi. Forma është "
|
||||||
"\"<Control>a\" ose \"<Shift> <Alt> F1\". Lejohet "
|
"\"<Control>a\" ose \"<Shift> <Alt> F1\". Lejohet përdorimi "
|
||||||
"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<"
|
"i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo "
|
||||||
"Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", "
|
"\"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do "
|
||||||
"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:130
|
#: src/metacity.schemas.in.h:130
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1499,8 +1524,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur fokusin midis panelëve dhe desktop-"
|
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur fokusin midis panelëve dhe desktop-"
|
||||||
"it në drejtim të kundërt, duke shfaqur dritaren e zgjedhjes. Forma është "
|
"it në drejtim të kundërt, duke shfaqur dritaren e zgjedhjes. Forma është "
|
||||||
"\"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi "
|
"\"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i "
|
||||||
"i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo "
|
"gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo "
|
||||||
"\"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do "
|
"\"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do "
|
||||||
"të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1514,9 +1539,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"no keybinding for this action."
|
"no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur fokusin midis panelëve dhe desktop-"
|
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur fokusin midis panelëve dhe desktop-"
|
||||||
"it në drejtim të kundërt, pa shfaqur dritaren e zgjedhjes. Forma është "
|
"it në drejtim të kundërt, pa shfaqur dritaren e zgjedhjes. Forma është \"<"
|
||||||
"\"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi "
|
"Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i "
|
||||||
"i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo "
|
"gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo "
|
||||||
"\"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do "
|
"\"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do "
|
||||||
"të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1595,10 +1620,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të maksimizuar apo rikthyer dritaren aktive. "
|
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të maksimizuar apo rikthyer dritaren aktive. "
|
||||||
"Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". "
|
"Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet "
|
||||||
"Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. "
|
"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<"
|
||||||
"\"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled"
|
"Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", "
|
||||||
"\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1624,11 +1649,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"keybinding for this action."
|
"keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rrugëshkurtim i përdorur për të vendosur nëse dritarja aktive duhet të jetë "
|
"Rrugëshkurtim i përdorur për të vendosur nëse dritarja aktive duhet të jetë "
|
||||||
"apo jo prezente në të gjithë hapësirat e punës. Forma është \"< Control"
|
"apo jo prezente në të gjithë hapësirat e punës. Forma është \"< "
|
||||||
">a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të "
|
"Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i "
|
||||||
"mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>"
|
"gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo "
|
||||||
"\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë "
|
"\"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do "
|
||||||
"rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1638,7 +1663,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të minimizuar një dritare. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i "
|
"Rrugëshkurtimi i përdorur për të minimizuar një dritare. Forma është \"<"
|
||||||
|
"Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i "
|
||||||
"gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo "
|
"gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo "
|
||||||
"\"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do "
|
"\"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do "
|
||||||
"të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
@ -1653,8 +1679,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"for this action."
|
"for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rrugëshkurtimi për të shfaqur dritaren e dialogut të panelit \"Ekzekuto "
|
"Rrugëshkurtimi për të shfaqur dritaren e dialogut të panelit \"Ekzekuto "
|
||||||
"programin\". Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". "
|
"programin\". Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>"
|
||||||
"Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p."
|
"F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p."
|
||||||
"sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek "
|
"sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek "
|
||||||
"\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1772,11 +1798,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rrugëshkurtim për të çuar në sfond dritaren aktive. Forma është \"<Control"
|
"Rrugëshkurtim për të çuar në sfond dritaren aktive. Forma është \"<"
|
||||||
">a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të "
|
"Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i "
|
||||||
"mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>"
|
"gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo "
|
||||||
"\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë "
|
"\"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do "
|
||||||
"rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
"të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1930,7 +1956,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: src/prefs.c:1271
|
#: src/prefs.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||||
msgstr "Vlera %d e memorizuar tek kyçi GConf %s është jashtë intervalit nga 0 në %d\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vlera %d e memorizuar tek kyçi GConf %s është jashtë intervalit nga 0 në %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1389
|
#: src/prefs.c:1389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1949,7 +1976,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: src/prefs.c:1949
|
#: src/prefs.c:1949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Gabim gjatë vendosjes së emrit të hapësirës së punës %d në \"%s\": %s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Gabim gjatë vendosjes së emrit të hapësirës së punës %d në \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/resizepopup.c:126
|
#: src/resizepopup.c:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1972,7 +2000,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:439
|
#: src/screen.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E pamundur marrja e zgjedhjes së organizuesit të dritares për screen %d tek "
|
"E pamundur marrja e zgjedhjes së organizuesit të dritares për screen %d tek "
|
||||||
"display \"%s\"\n"
|
"display \"%s\"\n"
|
||||||
@ -1980,7 +2009,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: src/screen.c:497
|
#: src/screen.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Screen %d tek display \"%s\" aktualisht e ka një organizues dritareje\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Screen %d tek display \"%s\" aktualisht e ka një organizues dritareje\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:688
|
#: src/screen.c:688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2104,7 +2134,8 @@ msgstr "Këndi duhet të jetë midis 0.0 dhe 360.0, e jo %g\n"
|
|||||||
#: src/theme-parser.c:638
|
#: src/theme-parser.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||||
msgstr "Alpha duhet të jetë midis 0.0 (e tejdukshme) dhe 1.0 (opake), e jo %g\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Alpha duhet të jetë midis 0.0 (e tejdukshme) dhe 1.0 (opake), e jo %g\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:684
|
#: src/theme-parser.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2147,7 +2178,8 @@ msgstr "<%s> gjeometria \"%s\" nuk është përcaktuar"
|
|||||||
#: src/theme-parser.c:981
|
#: src/theme-parser.c:981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||||||
msgstr "<%s> duhet të specifikojë një gjeometri ose një prind që ka një gjeometri"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<%s> duhet të specifikojë një gjeometri ose një prind që ka një gjeometri"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:1080
|
#: src/theme-parser.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2203,7 +2235,8 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
|||||||
msgstr "Asnjë karakteristikë \"value\" në elementin <%s>"
|
msgstr "Asnjë karakteristikë \"value\" në elementin <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
||||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I pamundur specifikimi si i button_width/button_height ashtu dhe "
|
"I pamundur specifikimi si i button_width/button_height ashtu dhe "
|
||||||
"proporcionet për pulsantët"
|
"proporcionet për pulsantët"
|
||||||
@ -2372,7 +2405,8 @@ msgstr "Asnjë <draw_ops> e quajtur \"%s\" është përcaktuar"
|
|||||||
#: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090
|
#: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||||||
msgstr "Përfshirja e draw_ops \"%s\" këtu do të provokojë një riferiment qarkor"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Përfshirja e draw_ops \"%s\" këtu do të provokojë një riferiment qarkor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:3153
|
#: src/theme-parser.c:3153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2507,7 +2541,8 @@ msgstr "Elementi i jashtëm në temë duhet të jetë <metacity_theme> e jo <%s>
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:3679
|
#: src/theme-parser.c:3679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementëve name/author/date/"
|
"Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementëve name/author/date/"
|
||||||
"description"
|
"description"
|
||||||
@ -2519,7 +2554,8 @@ msgstr "Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementit <constant>"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:3696
|
#: src/theme-parser.c:3696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementëve distance/border/"
|
"Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementëve distance/border/"
|
||||||
"aspect_ratio"
|
"aspect_ratio"
|
||||||
@ -2749,7 +2785,8 @@ msgstr "Ekspresioni i provës së pozicionit u përgjigj me TRUE por jep gabim"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:1229
|
#: src/theme-viewer.c:1229
|
||||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||||
msgstr "Ekspresioni i provës së pozicionit u përgjigj me FALSE por nuk jep gabim"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ekspresioni i provës së pozicionit u përgjigj me FALSE por nuk jep gabim"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:1233
|
#: src/theme-viewer.c:1233
|
||||||
msgid "Error was expected but none given"
|
msgid "Error was expected but none given"
|
||||||
@ -2806,7 +2843,8 @@ msgstr "gjeometria e frame nuk specifikon dimensionin \"%s\""
|
|||||||
#: src/theme.c:241
|
#: src/theme.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr "gjeometria e frame nuk specifikon dimensionin \"%s\" për kornizën \"%s\""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"gjeometria e frame nuk specifikon dimensionin \"%s\" për kornizën \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:278
|
#: src/theme.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2871,7 +2909,8 @@ msgstr "Vlera alpha \"%s\" në ngjyrën e sfumuar nuk gjendet midis 0.0 dhe 1.0"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1111
|
#: src/theme.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Formati i hijes është \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nuk bën pjesë në "
|
"Formati i hijes është \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nuk bën pjesë në "
|
||||||
"format"
|
"format"
|
||||||
@ -2915,7 +2954,8 @@ msgstr "Koordinata përmban numrin e plotë '%s' që nuk mund të analizohet"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "Koordinata përmban një operator të panjohur në fillim të këtij teksti: \"%s\""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Koordinata përmban një operator të panjohur në fillim të këtij teksti: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1588
|
#: src/theme.c:1588
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
@ -2926,14 +2966,16 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|||||||
msgstr "Koordinata rezulton një pjestim me zero"
|
msgstr "Koordinata rezulton një pjestim me zero"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1779
|
#: src/theme.c:1779
|
||||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Koordinata përpiqet të përdorë një operator në një numër me presje të "
|
"Koordinata përpiqet të përdorë një operator në një numër me presje të "
|
||||||
"lëvizëshme"
|
"lëvizëshme"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1836
|
#: src/theme.c:1836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr "Koordinata ka një operator \"%s\" atje ku pritej një operim"
|
msgstr "Koordinata ka një operator \"%s\" atje ku pritej një operim"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1845
|
#: src/theme.c:1845
|
||||||
@ -2994,8 +3036,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
|
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Mungon <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Mungon <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4445
|
#: src/theme.c:4445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3028,7 +3072,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
|
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
msgid ""
|
||||||
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Konstantet e përcaktuara nga përdoruesi duhet të fillojnë me një gërmë të "
|
"Konstantet e përcaktuara nga përdoruesi duhet të fillojnë me një gërmë të "
|
||||||
"madhe, \"%s\" nuk fillon me gërmë të madhe"
|
"madhe, \"%s\" nuk fillon me gërmë të madhe"
|
||||||
@ -3152,7 +3197,8 @@ msgstr "Pronësia %s e dritares 0x%lx përmban UTF-8 të pavlefshme\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/xprops.c:482
|
#: src/xprops.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pronësia %s e dritares 0x%lx përmban UTF-8 të pavlefshme për elementin %d në "
|
"Pronësia %s e dritares 0x%lx përmban UTF-8 të pavlefshme për elementin %d në "
|
||||||
"listë\n"
|
"listë\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user