mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-28 19:10:43 -05:00
Updated Thai translation.
2006-05-23 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
parent
3e5b9776c6
commit
7859b69a88
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2006-05-23 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||||
|
|
||||||
2006-05-14 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
|
2006-05-14 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
|
||||||
|
|
||||||
* zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).
|
* zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).
|
||||||
|
70
po/th.po
70
po/th.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-21 11:51+0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-05-23 20:32+0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-21 13:19+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 20:37+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
|
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะเปิดหน
|
|||||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อโฮสต์: %s\n"
|
msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อโฮสต์: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/display.c:354
|
#: ../src/display.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถเปิดดิสเพลย์ '%s' ของระบบ X Window\n"
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดดิสเพลย์ '%s' ของระบบ X Window\n"
|
||||||
@ -124,7 +124,7 @@ msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
|||||||
msgstr "คำสั่งเปิดเทอร์มินัลยังไม่ได้ถูกกำหนด\n"
|
msgstr "คำสั่งเปิดเทอร์มินัลยังไม่ได้ถูกกำหนด\n"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: Get a lawer to translate the legal clause.
|
# FIXME: Get a lawer to translate the legal clause.
|
||||||
#: ../src/main.c:70
|
#: ../src/main.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"metacity %s\n"
|
"metacity %s\n"
|
||||||
@ -139,42 +139,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ไม่รับผิดชอบข้อเสียหายใดๆ "
|
"ไม่รับผิดชอบข้อเสียหายใดๆ "
|
||||||
"ไม่รับประกันความเหมาะสมในเชิงพาณิชย์หรือการใช้งานเฉพาะทางอย่างหนึ่งอย่างใด\n"
|
"ไม่รับประกันความเหมาะสมในเชิงพาณิชย์หรือการใช้งานเฉพาะทางอย่างหนึ่งอย่างใด\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:258
|
#: ../src/main.c:169
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "ปิดการเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
|
msgstr "ปิดการเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:264
|
#: ../src/main.c:175
|
||||||
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
||||||
msgstr "แทนที่โปรแกรมจัดการหน้าต่างที่กำลังทำงานอยู่ด้วย Metacity"
|
msgstr "แทนที่โปรแกรมจัดการหน้าต่างที่กำลังทำงานอยู่ด้วย Metacity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:270
|
#: ../src/main.c:181
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "ระบุ ID ของการจัดการวาระ"
|
msgstr "ระบุ ID ของการจัดการวาระ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:275
|
#: ../src/main.c:186
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "ดิสเพลย์ X ที่จะใช้"
|
msgstr "ดิสเพลย์ X ที่จะใช้"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:281
|
#: ../src/main.c:192
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "ใช้ค่าเริ่มต้นของวาระจากแฟ้มที่บันทึกไว้"
|
msgstr "ใช้ค่าเริ่มต้นของวาระจากแฟ้มที่บันทึกไว้"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:287
|
#: ../src/main.c:198
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "แสดงเลขรุ่น"
|
msgstr "แสดงเลขรุ่น"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:439
|
#: ../src/main.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถอ่านโฟลเดอร์ชุดตกแต่ง: %s\n"
|
msgstr "ไม่สามารถอ่านโฟลเดอร์ชุดตกแต่ง: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:455
|
#: ../src/main.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||||
msgstr "ไม่พบชุดตกแต่ง โปรดตรวจดูว่า %s มีอยู่จริง และบรรจุชุดตกแต่งที่ควรจะมี"
|
msgstr "ไม่พบชุดตกแต่ง โปรดตรวจดูว่า %s มีอยู่จริง และบรรจุชุดตกแต่งที่ควรจะมี"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:527
|
#: ../src/main.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานใหม่ของ: %s\n"
|
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานใหม่ของ: %s\n"
|
||||||
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "คำสั่งที่จะกระทำเมื่อมีก
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
|
||||||
msgid "Compositing Manager"
|
msgid "Compositing Manager"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "จัดการ Composite"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
|
||||||
msgid "Control how new windows get focus"
|
msgid "Control how new windows get focus"
|
||||||
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "การหน่วงเวลาในหน่วยมิลลิ
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
|
||||||
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
|
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "กำหนดว่า จะให้ Metacity เป็นผู้จัดการ Composite หรือไม่"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -547,8 +547,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"แนวคิดนี้ค่อนข้างเป็นนามธรรม แต่โดยทั่วไปการตั้งค่าแบบนี้จะคล้าย Mac และต่างจากวินโดวส์ "
|
"แนวคิดนี้ค่อนข้างเป็นนามธรรม แต่โดยทั่วไปการตั้งค่าแบบนี้จะคล้าย Mac และต่างจากวินโดวส์ "
|
||||||
"เมื่อคุณโฟกัสหน้าต่างหนึ่งในโหมดโปรแกรมประยุกต์ "
|
"เมื่อคุณโฟกัสหน้าต่างหนึ่งในโหมดโปรแกรมประยุกต์ "
|
||||||
"หน้าต่างทั้งหมดในโปรแกรมประยุกต์เดียวกันจะถูกยกขึ้นพร้อมกัน นอกจากนี้ ในโหมดโปรแกรมประยุกต์นี้ "
|
"หน้าต่างทั้งหมดในโปรแกรมประยุกต์เดียวกันจะถูกยกขึ้นพร้อมกัน นอกจากนี้ ในโหมดโปรแกรมประยุกต์นี้ "
|
||||||
"การคลิกเพื่อโฟกัสจะไม่ถูกส่งผ่านไปยังหน้าต่างของโปรแกรมประยุกต์อื่นด้วย "
|
"การคลิกเพื่อโฟกัสจะไม่ถูกส่งผ่านไปยังหน้าต่างของโปรแกรมประยุกต์อื่นด้วย อย่างไรก็ดี "
|
||||||
"อย่างไรก็ดี โหมดโปรแกรมประยุกต์ยังใช้การไม่ได้ในขณะนี้"
|
"โหมดโปรแกรมประยุกต์ยังใช้การไม่ได้ในขณะนี้"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
|
||||||
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
||||||
@ -571,8 +571,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"โดยปกติ ปฏิบัติการหลายอย่าง (เช่น การคลิกบนพื้นที่ภายในหน้าต่าง การย้ายหรือปรับขนาดหน้าต่าง) "
|
"โดยปกติ ปฏิบัติการหลายอย่าง (เช่น การคลิกบนพื้นที่ภายในหน้าต่าง การย้ายหรือปรับขนาดหน้าต่าง) "
|
||||||
"จะยกหน้าต่างขึ้นด้วย ถ้ากำหนดตัวเลือกนี้เป็นเท็จ จะไม่ยกหน้าต่างเมื่อมีปฏิสัมพันธ์กับผู้ใช้ "
|
"จะยกหน้าต่างขึ้นด้วย ถ้ากำหนดตัวเลือกนี้เป็นเท็จ จะไม่ยกหน้าต่างเมื่อมีปฏิสัมพันธ์กับผู้ใช้ "
|
||||||
"แต่ยังสามารถยกขึ้นได้โดย alt-คลิกซ้าย ภายในพื้นที่หน้าต่าง หรือคลิกแบบธรรมดาที่กรอบหน้าต่าง "
|
"แต่ยังสามารถยกขึ้นได้โดย alt-คลิกซ้าย ภายในพื้นที่หน้าต่าง หรือคลิกแบบธรรมดาที่กรอบหน้าต่าง "
|
||||||
"หรือโดยข้อความพิเศษ เช่นการร้องขอกระตุ้นหน้าต่างจากโปรแกรมจัดหน้าพื้นโต๊ะ "
|
"หรือโดยข้อความพิเศษ เช่นการร้องขอกระตุ้นหน้าต่างจากโปรแกรมจัดหน้าพื้นโต๊ะ ขณะนี้ "
|
||||||
"ขณะนี้ ตัวเลือกนี้จะไม่มีผลถ้าอยู่ในโหมดโฟกัสด้วยการคลิก"
|
"ตัวเลือกนี้จะไม่มีผลถ้าอยู่ในโหมดโฟกัสด้วยการคลิก"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
msgid "Maximize window"
|
||||||
@ -1465,8 +1465,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัส ระหว่างหน้าต่างทั้งหลายของโปรแกรมประยุกต์ในทิศย้อนกลับ "
|
"ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัส ระหว่างหน้าต่างทั้งหลายของโปรแกรมประยุกต์ในทิศย้อนกลับ "
|
||||||
"โดยไม่ใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย กด \"shift\" พร้อมกับปุ่มลัดนี้ถ้าต้องการวนให้ไปข้างหน้า "
|
"โดยไม่ใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย กด \"shift\" พร้อมกับปุ่มลัดนี้ถ้าต้องการวนให้ไปข้างหน้า รูปแบบคือ "
|
||||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" "
|
"\"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" "
|
||||||
"ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ "
|
"ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ "
|
||||||
"\"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
|
"\"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
|
||||||
"ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
|
"ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
|
||||||
@ -1482,8 +1482,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัส ระหว่างหน้าต่างทั้งหลายของโปรแกรมประยุกต์ในทิศย้อนกลับ "
|
"ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัส ระหว่างหน้าต่างทั้งหลายของโปรแกรมประยุกต์ในทิศย้อนกลับ "
|
||||||
"โดยใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย กด \"shift\" พร้อมกับปุ่มลัดนี้ถ้าต้องการวนให้ไปข้างหน้า "
|
"โดยใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย กด \"shift\" พร้อมกับปุ่มลัดนี้ถ้าต้องการวนให้ไปข้างหน้า รูปแบบคือ "
|
||||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" "
|
"\"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" "
|
||||||
"ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ "
|
"ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ "
|
||||||
"\"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
|
"\"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
|
||||||
"ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
|
"ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
|
||||||
@ -1560,8 +1560,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||||||
"then there will be no keybinding for this action."
|
"then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัส ระหว่างหน้าต่างทั้งหลายของโปรแกรมประยุกต์โดยไม่ใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย "
|
"ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัส ระหว่างหน้าต่างทั้งหลายของโปรแกรมประยุกต์โดยไม่ใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย กด "
|
||||||
"กด \"shift\" พร้อมกับปุ่มลัดนี้ถ้าต้องการวนให้กลับคนละทาง รูปแบบคือ \"<Control>a\" "
|
"\"shift\" พร้อมกับปุ่มลัดนี้ถ้าต้องการวนให้กลับคนละทาง รูปแบบคือ \"<Control>a\" "
|
||||||
"หรือ \"<Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก "
|
"หรือ \"<Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก "
|
||||||
"และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น "
|
"และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น "
|
||||||
"\"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
|
"\"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
|
||||||
@ -1577,11 +1577,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัส ระหว่างหน้าต่างทั้งหลายของโปรแกรมประยุกต์โดยใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย "
|
"ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัส ระหว่างหน้าต่างทั้งหลายของโปรแกรมประยุกต์โดยใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย "
|
||||||
"(โดยทั่วไปแล้วใช้ <Alt>F6) กด \"shift\" พร้อมกับปุ่มลัดนี้ถ้าต้องการวนให้กลับคนละทาง "
|
"(โดยทั่วไปแล้วใช้ <Alt>F6) กด \"shift\" "
|
||||||
"รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" "
|
"พร้อมกับปุ่มลัดนี้ถ้าต้องการวนให้กลับคนละทาง รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<"
|
||||||
"ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ "
|
"Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ "
|
||||||
"\"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
|
"เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" "
|
||||||
"ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
|
"ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2028,7 +2028,7 @@ msgstr "\"%s\" ที่พบในฐานข้อมูลค่าปร
|
|||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถตั้งชื่อพื้นที่ทำงาน %d เป็น %s: %s\n"
|
msgstr "ไม่สามารถตั้งชื่อพื้นที่ทำงาน %d เป็น %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/resizepopup.c:123
|
#: ../src/resizepopup.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
@ -3142,18 +3142,18 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในโปรแกรมจ
|
|||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "โปรแกรมประยุกต์ตั้งค่า _NET_WM_PID เป็น %lu ซึ่งไม่มีอยู่จริง\n"
|
msgstr "โปรแกรมประยุกต์ตั้งค่า _NET_WM_PID เป็น %lu ซึ่งไม่มีอยู่จริง\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/window-props.c:233
|
#: ../src/window-props.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (ที่เครื่อง %s)"
|
msgstr "%s (ที่เครื่อง %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/window-props.c:1139
|
#: ../src/window-props.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "ค่า WM_TRANSIENT_FOR หน้าต่าง 0x%lx ที่กำหนดให้กับ %s ใช้ไม่ได้\n"
|
msgstr "ค่า WM_TRANSIENT_FOR หน้าต่าง 0x%lx ที่กำหนดให้กับ %s ใช้ไม่ได้\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/window.c:5227
|
#: ../src/window.c:5213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -3169,7 +3169,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/window.c:5823
|
#: ../src/window.c:5809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user