Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=3670
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2008-03-30 09:09:43 +00:00
parent fb588c6075
commit 77644a32d7
2 changed files with 71 additions and 60 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-03-30 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2008-03-23 Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>
* vi.po: Update Vietnamese translation

127
po/es.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 01:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 23:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 02:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 11:04+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -104,19 +104,19 @@ msgstr ""
"Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como "
"una vinculación\n"
#: ../src/core/keybindings.c:2736
#: ../src/core/keybindings.c:2722
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para imprimir un error acerca de "
"un comando: %s\n"
#: ../src/core/keybindings.c:2841
#: ../src/core/keybindings.c:2827
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3869
#: ../src/core/keybindings.c:3855
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n"
@ -189,27 +189,25 @@ msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.)
#.
#: ../src/core/prefs.c:374 ../src/core/prefs.c:450
#: ../src/core/prefs.c:450 ../src/core/prefs.c:564
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n"
#: ../src/core/prefs.c:423 ../src/core/prefs.c:493 ../src/core/prefs.c:844
#: ../src/core/prefs.c:860 ../src/core/prefs.c:876 ../src/core/prefs.c:892
#: ../src/core/prefs.c:910 ../src/core/prefs.c:926 ../src/core/prefs.c:945
#: ../src/core/prefs.c:961 ../src/core/prefs.c:978 ../src/core/prefs.c:995
#: ../src/core/prefs.c:1011 ../src/core/prefs.c:1027 ../src/core/prefs.c:1043
#: ../src/core/prefs.c:1059 ../src/core/prefs.c:1075
#: ../src/core/prefs.c:537 ../src/core/prefs.c:607 ../src/core/prefs.c:655
#: ../src/core/prefs.c:961 ../src/core/prefs.c:979 ../src/core/prefs.c:995
#: ../src/core/prefs.c:1014 ../src/core/prefs.c:1030 ../src/core/prefs.c:1047
#: ../src/core/prefs.c:1064 ../src/core/prefs.c:1080 ../src/core/prefs.c:1096
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n"
#: ../src/core/prefs.c:701
#: ../src/core/prefs.c:856
#, c-format
msgid "Type of %s was not integer"
msgstr "El tipo de %s no es entero"
#: ../src/core/prefs.c:1144
#: ../src/core/prefs.c:1165
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@ -217,16 +215,7 @@ msgstr ""
"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
"aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1174
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
"para el modificador del botón del ratón\n"
#: ../src/core/prefs.c:1292
#: ../src/core/prefs.c:1220
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
@ -235,14 +224,23 @@ msgstr ""
"%d almacenado en la clave GConf %s no es un tamaño razonable para "
"«cursor_size»; debe estar entre 1..128\n"
#: ../src/core/prefs.c:1317
#: ../src/core/prefs.c:1246
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
"No se ha podido interpretar la descripción de la tipografía «%s» de la clave "
"GConf %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1606
#: ../src/core/prefs.c:1306
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
"para el modificador del botón del ratón\n"
#: ../src/core/prefs.c:1585
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
@ -251,22 +249,22 @@ msgstr ""
"%d almacenado en la clave GConf %s no es un número razonable de espacios de "
"trabajo. El máximo disponible es de %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:1650
#: ../src/core/prefs.c:1629
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d almacenado en la clave GConf %s está fuera de rango 0 hasta %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:1780
#: ../src/core/prefs.c:1760
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2145 ../src/core/prefs.c:2681 ../src/ui/menu.c:199
#: ../src/core/prefs.c:2125 ../src/core/prefs.c:2637
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de trabajo %d"
#: ../src/core/prefs.c:2175 ../src/core/prefs.c:2348
#: ../src/core/prefs.c:2155 ../src/core/prefs.c:2328
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -275,7 +273,7 @@ msgstr ""
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
"para la combinación de teclas «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:2762
#: ../src/core/prefs.c:2718
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr ""
@ -442,7 +440,7 @@ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR inválido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:5653
#: ../src/core/window.c:5658
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -458,7 +456,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:6218
#: ../src/core/window.c:6223
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -549,13 +547,14 @@ msgid ""
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Distribución de botones en la barra de títulos. El valor debe ser una "
"cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" ; los dos puntos separan la "
"esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los nombres de los "
"botones están separados por comas. No se permiten botones duplicados. Los "
"nombres desconocidos de botones se ignoran ignorados sin avisar de este modo "
"esos botones puedan añadirse en las versiones futuras de metacity sin "
"problemas con las versiones más antiguas. Se puede usar una etiqueta espaciadora "
"para insertar algunos espacios entre dos botones adyacentes."
"cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" ; los dos puntos "
"separan la esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los "
"nombres de los botones están separados por comas. No se permiten botones "
"duplicados. Los nombres desconocidos de botones se ignoran ignorados sin "
"avisar de este modo esos botones puedan añadirse en las versiones futuras de "
"metacity sin problemas con las versiones más antiguas. Se puede usar una "
"etiqueta espaciadora para insertar algunos espacios entre dos botones "
"adyacentes."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Automatically raises the focused window"
@ -2324,11 +2323,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de "
"títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/"
"desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la ventana, "
"«toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que maximiza/desmaximiza "
"la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que minimiza la ventana, "
"«shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que muestra la ventana "
"de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las demás y «none» que no hará nada."
"desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la "
"ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que "
"maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
"minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que "
"muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las "
"demás y «none» que no hará nada."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
msgid ""
@ -2342,12 +2342,13 @@ msgid ""
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón central en la "
"barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/"
"desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la ventana, "
"«toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que maximiza/desmaximiza "
"la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que minimiza la ventana, "
"«shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que muestra la ventana "
"de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las demás y «none» que no hará nada."
"barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que "
"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza "
"la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» "
"que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
"minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que "
"muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las "
"demás y «none» que no hará nada."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
msgid ""
@ -2361,12 +2362,13 @@ msgid ""
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón derecho en la "
"barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/"
"desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la ventana, "
"«toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que maximiza/desmaximiza "
"la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que minimiza la ventana, "
"«shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que muestra la ventana "
"de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las demás y «none» que no hará nada."
"barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que "
"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza "
"la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» "
"que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
"minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que "
"muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las "
"demás y «none» que no hará nada."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
msgid ""
@ -2562,17 +2564,22 @@ msgstr "Mover al área de trabajo de a_bajo"
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: ../src/ui/menu.c:208
#: ../src/ui/menu.c:203
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Área de trabajo %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:213
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Área de trabajo 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:210
#: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Área de trabajo %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:390
#: ../src/ui/menu.c:395
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Mover a _otro área de trabajo"