mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2025-02-16 13:24:09 +00:00
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=3670
This commit is contained in:
parent
fb588c6075
commit
77644a32d7
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2008-03-30 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation
|
||||
|
||||
2008-03-23 Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>
|
||||
|
||||
* vi.po: Update Vietnamese translation
|
||||
|
127
po/es.po
127
po/es.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 01:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 23:55+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 02:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 11:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -104,19 +104,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como "
|
||||
"una vinculación\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2736
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para imprimir un error acerca de "
|
||||
"un comando: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2841
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:3869
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:3855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n"
|
||||
@ -189,27 +189,25 @@ msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
|
||||
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
|
||||
#. * the symtab.)
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:374 ../src/core/prefs.c:450
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:450 ../src/core/prefs.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:423 ../src/core/prefs.c:493 ../src/core/prefs.c:844
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:860 ../src/core/prefs.c:876 ../src/core/prefs.c:892
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:910 ../src/core/prefs.c:926 ../src/core/prefs.c:945
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:961 ../src/core/prefs.c:978 ../src/core/prefs.c:995
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1011 ../src/core/prefs.c:1027 ../src/core/prefs.c:1043
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1059 ../src/core/prefs.c:1075
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:537 ../src/core/prefs.c:607 ../src/core/prefs.c:655
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:961 ../src/core/prefs.c:979 ../src/core/prefs.c:995
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1014 ../src/core/prefs.c:1030 ../src/core/prefs.c:1047
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1064 ../src/core/prefs.c:1080 ../src/core/prefs.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:701
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type of %s was not integer"
|
||||
msgstr "El tipo de %s no es entero"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1144
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1165
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -217,16 +215,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
|
||||
"aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
"modifier\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
|
||||
"para el modificador del botón del ratón\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1292
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||||
@ -235,14 +224,23 @@ msgstr ""
|
||||
"%d almacenado en la clave GConf %s no es un tamaño razonable para "
|
||||
"«cursor_size»; debe estar entre 1..128\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1317
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido interpretar la descripción de la tipografía «%s» de la clave "
|
||||
"GConf %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1606
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
"modifier\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
|
||||
"para el modificador del botón del ratón\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||
@ -251,22 +249,22 @@ msgstr ""
|
||||
"%d almacenado en la clave GConf %s no es un número razonable de espacios de "
|
||||
"trabajo. El máximo disponible es de %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1650
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||
msgstr "%d almacenado en la clave GConf %s está fuera de rango 0 hasta %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1780
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2145 ../src/core/prefs.c:2681 ../src/ui/menu.c:199
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2125 ../src/core/prefs.c:2637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Área de trabajo %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2175 ../src/core/prefs.c:2348
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2155 ../src/core/prefs.c:2328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -275,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
|
||||
"para la combinación de teclas «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2762
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -442,7 +440,7 @@ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR inválido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:5653
|
||||
#: ../src/core/window.c:5658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -458,7 +456,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:6218
|
||||
#: ../src/core/window.c:6223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -549,13 +547,14 @@ msgid ""
|
||||
"some space between two adjacent buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distribución de botones en la barra de títulos. El valor debe ser una "
|
||||
"cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" ; los dos puntos separan la "
|
||||
"esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los nombres de los "
|
||||
"botones están separados por comas. No se permiten botones duplicados. Los "
|
||||
"nombres desconocidos de botones se ignoran ignorados sin avisar de este modo "
|
||||
"esos botones puedan añadirse en las versiones futuras de metacity sin "
|
||||
"problemas con las versiones más antiguas. Se puede usar una etiqueta espaciadora "
|
||||
"para insertar algunos espacios entre dos botones adyacentes."
|
||||
"cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" ; los dos puntos "
|
||||
"separan la esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los "
|
||||
"nombres de los botones están separados por comas. No se permiten botones "
|
||||
"duplicados. Los nombres desconocidos de botones se ignoran ignorados sin "
|
||||
"avisar de este modo esos botones puedan añadirse en las versiones futuras de "
|
||||
"metacity sin problemas con las versiones más antiguas. Se puede usar una "
|
||||
"etiqueta espaciadora para insertar algunos espacios entre dos botones "
|
||||
"adyacentes."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Automatically raises the focused window"
|
||||
@ -2324,11 +2323,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de "
|
||||
"títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/"
|
||||
"desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la ventana, "
|
||||
"«toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que maximiza/desmaximiza "
|
||||
"la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que minimiza la ventana, "
|
||||
"«shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que muestra la ventana "
|
||||
"de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las demás y «none» que no hará nada."
|
||||
"desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la "
|
||||
"ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que "
|
||||
"maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
|
||||
"minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que "
|
||||
"muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las "
|
||||
"demás y «none» que no hará nada."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2342,12 +2342,13 @@ msgid ""
|
||||
"the others, and 'none' which will not do anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón central en la "
|
||||
"barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/"
|
||||
"desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la ventana, "
|
||||
"«toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que maximiza/desmaximiza "
|
||||
"la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que minimiza la ventana, "
|
||||
"«shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que muestra la ventana "
|
||||
"de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las demás y «none» que no hará nada."
|
||||
"barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que "
|
||||
"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza "
|
||||
"la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» "
|
||||
"que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
|
||||
"minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que "
|
||||
"muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las "
|
||||
"demás y «none» que no hará nada."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2361,12 +2362,13 @@ msgid ""
|
||||
"the others, and 'none' which will not do anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón derecho en la "
|
||||
"barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/"
|
||||
"desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la ventana, "
|
||||
"«toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que maximiza/desmaximiza "
|
||||
"la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que minimiza la ventana, "
|
||||
"«shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que muestra la ventana "
|
||||
"de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las demás y «none» que no hará nada."
|
||||
"barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que "
|
||||
"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza "
|
||||
"la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» "
|
||||
"que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
|
||||
"minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que "
|
||||
"muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las "
|
||||
"demás y «none» que no hará nada."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2562,17 +2564,22 @@ msgstr "Mover al área de trabajo de a_bajo"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Cerrar"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:208
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d%n"
|
||||
msgstr "Área de trabajo %d%n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "Área de trabajo 1_0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:210
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Área de trabajo %s%d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:390
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:395
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "Mover a _otro área de trabajo"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user