mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2025-02-16 13:24:09 +00:00
Updated Portuguese translation.
2006-03-13 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
parent
985195858d
commit
77440097e1
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-03-13 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2006-03-12 Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>
|
||||
|
||||
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
|
||||
|
64
po/pt.po
64
po/pt.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-23 01:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-13 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 01:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Falha ao obter nome de máquina: %s\n"
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir ecrã '%s' do Sistema Janelas X\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/errors.c:233
|
||||
#: ../src/errors.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
||||
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
|
||||
"provavelmente o servidor X foi desligado ou o gestor de janelas\n"
|
||||
"foi morto/destruído por si.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/errors.c:240
|
||||
#: ../src/errors.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n"
|
||||
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Mover para Área de Trabalho _Acima"
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Mover para Área de Trabalho A_baixo"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2004 ../src/prefs.c:2305
|
||||
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2004 ../src/prefs.c:2367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Área de Trabalho %d"
|
||||
@ -527,15 +527,16 @@ msgid ""
|
||||
"grabbing the mouse)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se verdadeiro, e o modo de focus for \"sloppy\" ou \"mouse\" então a janela "
|
||||
"com o focus elevar-se-á automaticamente após um atraso (o atraso é especificado "
|
||||
"na chave auto_raise_delay). Esta preferência está deficientemente denominada "
|
||||
"mas mantida por motivos de retro-compatibilidade. Para tentar ser mais explícito "
|
||||
"(pelo menos para os mais técnicos), o seu significado é \"elevar automaticamente "
|
||||
"a janela após um período que é iniciado por um rato que não arrasta nada a entrar "
|
||||
"numa área, estando em modo sloppy ou mouse\". Isto é independente do comportamento "
|
||||
"de clique (não é relacionado com o evelar-ao-clicar/elevação-ortogonal). Não se "
|
||||
"relaciona com entrar numa janela durante um processo de arrastar-e-largar (pois "
|
||||
"isso resulta na aplicação controlar o rato)"
|
||||
"com o focus elevar-se-á automaticamente após um atraso (o atraso é "
|
||||
"especificado na chave auto_raise_delay). Esta preferência está "
|
||||
"deficientemente denominada mas mantida por motivos de retro-compatibilidade. "
|
||||
"Para tentar ser mais explícito (pelo menos para os mais técnicos), o seu "
|
||||
"significado é \"elevar automaticamente a janela após um período que é "
|
||||
"iniciado por um rato que não arrasta nada a entrar numa área, estando em "
|
||||
"modo sloppy ou mouse\". Isto é independente do comportamento de clique (não "
|
||||
"é relacionado com o evelar-ao-clicar/elevação-ortogonal). Não se relaciona "
|
||||
"com entrar numa janela durante um processo de arrastar-e-largar (pois isso "
|
||||
"resulta na aplicação controlar o rato)"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -607,12 +608,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Muitas acções (por ex. clicar na área de cliente, mover ou redimensionar a "
|
||||
"janela) normalmente elevam a janela como efeito secundário. Defina esta "
|
||||
"opção como falsa para desassociar o elevar de outras interacções. Quando "
|
||||
"falso, as janelas podem ser elevadas fazendo Alt+\"Clique-Esquerdo\" em qualquer "
|
||||
"ponto da janela ou com um clique normal nas decorações da janela (pressupondo "
|
||||
"que tais cliques não são utilizados para iniciar uma operação de mover ou "
|
||||
"redimensionar). Mensagens especiais, tais como pedidos de activação dos "
|
||||
"pagers, poderão também elevar janelas quando esta opção é falsa. Esta opção "
|
||||
"está actualmente inactiva em modo de clicar-para-focar."
|
||||
"falso, as janelas podem ser elevadas fazendo Alt+\"Clique-Esquerdo\" em "
|
||||
"qualquer ponto da janela ou com um clique normal nas decorações da janela "
|
||||
"(pressupondo que tais cliques não são utilizados para iniciar uma operação "
|
||||
"de mover ou redimensionar). Mensagens especiais, tais como pedidos de "
|
||||
"activação dos pagers, poderão também elevar janelas quando esta opção é "
|
||||
"falsa. Esta opção está actualmente inactiva em modo de clicar-para-focar."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
@ -1998,8 +1999,8 @@ msgid ""
|
||||
"anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta opção determina o efeito do clique-duplo na barra de título. As opções "
|
||||
"actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na janela, "
|
||||
"'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, 'minimize' que irá "
|
||||
"actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na "
|
||||
"janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, 'minimize' que irá "
|
||||
"minimizar a janela e 'none' que não fará qualquer acção."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
@ -2046,7 +2047,9 @@ msgstr "Tipo de Campainha Visual"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
|
||||
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
|
||||
msgstr "Se elevar deverá ou não ser um efeito secundário de outras acções do utilizador"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se elevar deverá ou não ser um efeito secundário de outras acções do "
|
||||
"utilizador"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
|
||||
msgid "Window focus mode"
|
||||
@ -2087,8 +2090,8 @@ msgid ""
|
||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||||
"range 1..128\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d armazenado na chave GConf %s não é um cursor_size razoável; tem de ser "
|
||||
"um valor no intervalo 1..128\n"
|
||||
"%d armazenado na chave GConf %s não é um cursor_size razoável; tem de ser um "
|
||||
"valor no intervalo 1..128\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2131,7 +2134,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
|
||||
"para o atalho de teclado \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:2386
|
||||
#: ../src/prefs.c:2448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Erro ao definir nome da área de trabalho %d para \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -3288,8 +3291,13 @@ msgstr "Erro do gestor de janelas: "
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "Aplicação definiu um _NET_WM_PID %lu fictício\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/window-props.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (em %s)"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/window.c:5409
|
||||
#: ../src/window.c:5411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3305,7 +3313,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/window.c:6028
|
||||
#: ../src/window.c:6039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user