Updated Portuguese translation.

2006-03-13  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

	* pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
Duarte Loreto 2006-03-13 01:42:39 +00:00 committed by Duarte Loreto
parent 985195858d
commit 77440097e1
2 changed files with 40 additions and 28 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-03-13 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2006-03-12 Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-23 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-23 01:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-13 01:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 01:35+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Falha ao obter nome de máquina: %s\n"
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Falha ao abrir ecrã '%s' do Sistema Janelas X\n"
#: ../src/errors.c:233
#: ../src/errors.c:269
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
"provavelmente o servidor X foi desligado ou o gestor de janelas\n"
"foi morto/destruído por si.\n"
#: ../src/errors.c:240
#: ../src/errors.c:276
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n"
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Mover para Área de Trabalho _Acima"
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Mover para Área de Trabalho A_baixo"
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2004 ../src/prefs.c:2305
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2004 ../src/prefs.c:2367
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de Trabalho %d"
@ -527,15 +527,16 @@ msgid ""
"grabbing the mouse)"
msgstr ""
"Se verdadeiro, e o modo de focus for \"sloppy\" ou \"mouse\" então a janela "
"com o focus elevar-se-á automaticamente após um atraso (o atraso é especificado "
"na chave auto_raise_delay). Esta preferência está deficientemente denominada "
"mas mantida por motivos de retro-compatibilidade. Para tentar ser mais explícito "
"(pelo menos para os mais técnicos), o seu significado é \"elevar automaticamente "
"a janela após um período que é iniciado por um rato que não arrasta nada a entrar "
"numa área, estando em modo sloppy ou mouse\". Isto é independente do comportamento "
"de clique (não é relacionado com o evelar-ao-clicar/elevação-ortogonal). Não se "
"relaciona com entrar numa janela durante um processo de arrastar-e-largar (pois "
"isso resulta na aplicação controlar o rato)"
"com o focus elevar-se-á automaticamente após um atraso (o atraso é "
"especificado na chave auto_raise_delay). Esta preferência está "
"deficientemente denominada mas mantida por motivos de retro-compatibilidade. "
"Para tentar ser mais explícito (pelo menos para os mais técnicos), o seu "
"significado é \"elevar automaticamente a janela após um período que é "
"iniciado por um rato que não arrasta nada a entrar numa área, estando em "
"modo sloppy ou mouse\". Isto é independente do comportamento de clique (não "
"é relacionado com o evelar-ao-clicar/elevação-ortogonal). Não se relaciona "
"com entrar numa janela durante um processo de arrastar-e-largar (pois isso "
"resulta na aplicação controlar o rato)"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
msgid ""
@ -607,12 +608,12 @@ msgstr ""
"Muitas acções (por ex. clicar na área de cliente, mover ou redimensionar a "
"janela) normalmente elevam a janela como efeito secundário. Defina esta "
"opção como falsa para desassociar o elevar de outras interacções. Quando "
"falso, as janelas podem ser elevadas fazendo Alt+\"Clique-Esquerdo\" em qualquer "
"ponto da janela ou com um clique normal nas decorações da janela (pressupondo "
"que tais cliques não são utilizados para iniciar uma operação de mover ou "
"redimensionar). Mensagens especiais, tais como pedidos de activação dos "
"pagers, poderão também elevar janelas quando esta opção é falsa. Esta opção "
"está actualmente inactiva em modo de clicar-para-focar."
"falso, as janelas podem ser elevadas fazendo Alt+\"Clique-Esquerdo\" em "
"qualquer ponto da janela ou com um clique normal nas decorações da janela "
"(pressupondo que tais cliques não são utilizados para iniciar uma operação "
"de mover ou redimensionar). Mensagens especiais, tais como pedidos de "
"activação dos pagers, poderão também elevar janelas quando esta opção é "
"falsa. Esta opção está actualmente inactiva em modo de clicar-para-focar."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "Maximize window"
@ -1998,8 +1999,8 @@ msgid ""
"anything."
msgstr ""
"Esta opção determina o efeito do clique-duplo na barra de título. As opções "
"actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na janela, "
"'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, 'minimize' que irá "
"actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na "
"janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, 'minimize' que irá "
"minimizar a janela e 'none' que não fará qualquer acção."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
@ -2046,7 +2047,9 @@ msgstr "Tipo de Campainha Visual"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr "Se elevar deverá ou não ser um efeito secundário de outras acções do utilizador"
msgstr ""
"Se elevar deverá ou não ser um efeito secundário de outras acções do "
"utilizador"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
msgid "Window focus mode"
@ -2087,8 +2090,8 @@ msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
"range 1..128\n"
msgstr ""
"%d armazenado na chave GConf %s não é um cursor_size razoável; tem de ser "
"um valor no intervalo 1..128\n"
"%d armazenado na chave GConf %s não é um cursor_size razoável; tem de ser um "
"valor no intervalo 1..128\n"
#: ../src/prefs.c:1241
#, c-format
@ -2131,7 +2134,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
"para o atalho de teclado \"%s\"\n"
#: ../src/prefs.c:2386
#: ../src/prefs.c:2448
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Erro ao definir nome da área de trabalho %d para \"%s\": %s\n"
@ -3288,8 +3291,13 @@ msgstr "Erro do gestor de janelas: "
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Aplicação definiu um _NET_WM_PID %lu fictício\n"
#: ../src/window-props.c:233
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (em %s)"
#. first time through
#: ../src/window.c:5409
#: ../src/window.c:5411
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -3305,7 +3313,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/window.c:6028
#: ../src/window.c:6039
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"