Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2021-03-12 15:56:11 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3d2d5cd334
commit 75cff03aed

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n" "Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 13:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 15:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-04 17:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-12 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -44,12 +44,10 @@ msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Перемістити вікно на останній робочий простір" msgstr "Перемістити вікно на останній робочий простір"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24 #: data/50-mutter-navigation.xml:24
#| msgid "Move window one monitor to the left"
msgid "Move window one workspace to the left" msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір ліворуч" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір ліворуч"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27 #: data/50-mutter-navigation.xml:27
#| msgid "Move window one monitor to the right"
msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір праворуч" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір праворуч"
@ -150,12 +148,10 @@ msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Перейти до останнього робочого простору" msgstr "Перейти до останнього робочого простору"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123 #: data/50-mutter-navigation.xml:123
#| msgid "Move to workspace above"
msgid "Move to workspace on the left" msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Перейти до робочого простору ліворуч" msgstr "Перейти до робочого простору ліворуч"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126 #: data/50-mutter-navigation.xml:126
#| msgid "Move to workspace above"
msgid "Move to workspace on the right" msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Перейти до робочого простору праворуч" msgstr "Перейти до робочого простору праворуч"
@ -621,7 +617,7 @@ msgstr "Композитор"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:516 #: src/compositor/compositor.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -631,51 +627,61 @@ msgstr "Уже запущено інший композитний менедже
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Подія гудка" msgstr "Подія гудка"
#: src/core/main.c:216 #: src/core/main.c:233
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансу" msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансу"
#: src/core/main.c:222 #: src/core/main.c:239
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Замінити запущений віконний менеджер" msgstr "Замінити запущений віконний менеджер"
#: src/core/main.c:228 #: src/core/main.c:245
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу" msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу"
#: src/core/main.c:233 #: src/core/main.c:250
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Дисплей X" msgstr "Дисплей X"
#: src/core/main.c:239 #: src/core/main.c:256
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Розпочати сеанс зі збереженого файла" msgstr "Розпочати сеанс зі збереженого файла"
#: src/core/main.c:245 #: src/core/main.c:262
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Зробити виклики X синхронними" msgstr "Зробити виклики X синхронними"
#: src/core/main.c:252 #: src/core/main.c:269
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "запустити як композитор wayland" msgstr "запустити як композитор wayland"
#: src/core/main.c:258 #: src/core/main.c:275
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Запустити як вкладений композитор" msgstr "Запустити як вкладений композитор"
#: src/core/main.c:264 #: src/core/main.c:281
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Запустити композитор wayland без запуску Xwayland" msgstr "Запустити композитор wayland без запуску Xwayland"
#: src/core/main.c:270 #: src/core/main.c:287
msgid "Specify Wayland display name to use" msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Вказати назву дисплея Wayland, якою слід скористатися" msgstr "Вказати назву дисплея Wayland, якою слід скористатися"
#: src/core/main.c:278 #: src/core/main.c:295
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Запусти як повноцінний сервер, а не вкладений" msgstr "Запустити як повноцінний сервер, а не вкладений"
#: src/core/main.c:284 #: src/core/main.c:300
#| msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Запустити у форматі сервера без дисплея"
#: src/core/main.c:305
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr ""
"Додати сталий віртуальний монітор (ШxВ або ШxВ@Ч)"
#: src/core/main.c:311
msgid "Run with X11 backend" msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Запустити із модулем X11" msgstr "Запустити із модулем X11"
@ -723,26 +729,11 @@ msgstr "Перемкнути монітор"
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Показати довідку на екрані" msgstr "Показати довідку на екрані"
#: src/core/mutter.c:38 #: src/core/mutter.c:46
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Mutter %s\n"
"© 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., та інші\n"
"Це — вільне програмний засіб; умови копіювання дивіться в коді програми.\n"
"Не надається НІЯКИХ гарантій; навіть ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПРОДАЖУ чи "
"ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ.\n"
#: src/core/mutter.c:52
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Показати версію" msgstr "Показати версію"
#: src/core/mutter.c:58 #: src/core/mutter.c:52
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Додатки Clutter для використання" msgstr "Додатки Clutter для використання"
@ -769,16 +760,16 @@ msgstr ""
"Екран «%s» вже має менеджера вікон; спробуйте вказати параметр --replace, " "Екран «%s» вже має менеджера вікон; спробуйте вказати параметр --replace, "
"щоб замінити поточний менеджер вікон." "щоб замінити поточний менеджер вікон."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1089 #: src/x11/meta-x11-display.c:1097
msgid "Failed to initialize GDK" msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати GDK" msgstr "Не вдалося ініціалізувати GDK"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1113 #: src/x11/meta-x11-display.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Не вдалося відкрити дисплей віконної системи X «%s»" msgstr "Не вдалося відкрити дисплей віконної системи X «%s»"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1196 #: src/x11/meta-x11-display.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» є некоректним" msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» є некоректним"
@ -801,6 +792,19 @@ msgstr ""
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)" msgstr "%s (на %s)"
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mutter %s\n"
#~ "© 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., та інші\n"
#~ "Це — вільне програмний засіб; умови копіювання дивіться в коді програми.\n"
#~ "Не надається НІЯКИХ гарантій; навіть ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПРОДАЖУ чи "
#~ "ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ.\n"
#~ msgid "Move window one workspace up" #~ msgid "Move window one workspace up"
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище" #~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище"