diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 19d59c64b..25cf4a9ae 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,290 +1,280 @@ # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Yuriy Syrota , 2001, 2002. -# Maxim Dziumanenko , 2004-2008 +# Maxim Dziumanenko , 2004-2008. # Daniel Korostil , 2014, 2015. +# Yuri Chornoivan , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-08 14:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-08 14:32+0300\n" -"Last-Translator: Daniel Korostil \n" -"Language-Team: linux.org.ua\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-23 17:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-03 19:30+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 +#: data/50-mutter-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Навігація" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 +#: data/50-mutter-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 +#: data/50-mutter-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 +#: data/50-mutter-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 +#: data/50-mutter-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +#: data/50-mutter-navigation.xml:21 msgid "Move window to last workspace" msgstr "Перемістити вікно на останній робочий простір" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Перемістити вікно на робочий простір ліворуч" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Перемістити вікно на робочий простір праворуч" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 +#: data/50-mutter-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 +#: data/50-mutter-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 +#: data/50-mutter-navigation.xml:30 msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "Перемістити вікно на монітор ліворуч" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 +#: data/50-mutter-navigation.xml:33 msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "Перемістити вікно на монітор праворуч" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 +#: data/50-mutter-navigation.xml:36 msgid "Move window one monitor up" msgstr "Перемістити вікно на монітор вище" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 +#: data/50-mutter-navigation.xml:39 msgid "Move window one monitor down" msgstr "Перемістити вікно на монітор нижче" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 +#: data/50-mutter-navigation.xml:43 msgid "Switch applications" msgstr "Перемкнути програми" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +#: data/50-mutter-navigation.xml:48 msgid "Switch to previous application" msgstr "Перемкнути до попередньої програми" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 +#: data/50-mutter-navigation.xml:52 msgid "Switch windows" msgstr "Перемкнути вікна" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +#: data/50-mutter-navigation.xml:57 msgid "Switch to previous window" msgstr "Перемкнути до попереднього вікна" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 +#: data/50-mutter-navigation.xml:61 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Перемкнути вікна програм" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +#: data/50-mutter-navigation.xml:66 msgid "Switch to previous window of an application" msgstr "Перемкнути до попереднього вікна програми" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 +#: data/50-mutter-navigation.xml:70 msgid "Switch system controls" msgstr "Перемкнути системні керування" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +#: data/50-mutter-navigation.xml:75 msgid "Switch to previous system control" msgstr "Перемкнути до переднього системного керування" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 +#: data/50-mutter-navigation.xml:79 msgid "Switch windows directly" msgstr "Перемкнути вікна напряму" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +#: data/50-mutter-navigation.xml:84 msgid "Switch directly to previous window" msgstr "Перемкнути напряму до попереднього вікна" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 +#: data/50-mutter-navigation.xml:88 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Перемкнути вікна програм напряму" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 +#: data/50-mutter-navigation.xml:93 msgid "Switch directly to previous window of an app" msgstr "Перемкнути напряму до попереднього вікна програми" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 +#: data/50-mutter-navigation.xml:97 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Перемкнути системні керування напряму" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 +#: data/50-mutter-navigation.xml:102 msgid "Switch directly to previous system control" msgstr "Перемкнути напряму до переднього системного керування" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 +#: data/50-mutter-navigation.xml:105 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Сховати всі звичайні вікна" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 +#: data/50-mutter-navigation.xml:108 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Перейти до робочого простору 1" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 +#: data/50-mutter-navigation.xml:111 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Перейти до робочого простору 2" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32 +#: data/50-mutter-navigation.xml:114 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Перейти до робочого простору 3" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33 +#: data/50-mutter-navigation.xml:117 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Перейти до робочого простору 4" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 +#: data/50-mutter-navigation.xml:120 msgid "Switch to last workspace" msgstr "Перейти до останнього робочого простору" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Перейти до робочого простору ліворуч" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Перейти до робочого простору праворуч" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 +#: data/50-mutter-navigation.xml:123 msgid "Move to workspace above" msgstr "Перейти до робочого простору вище" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 +#: data/50-mutter-navigation.xml:126 msgid "Move to workspace below" msgstr "Перейти до робочого простору знизу" -#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1 +#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 msgid "System" msgstr "Система" -#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2 +#: data/50-mutter-system.xml:8 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Показати запуск командного рядка" -#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3 +#: data/50-mutter-system.xml:10 msgid "Show the activities overview" msgstr "Показати огляд активності" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1 +#: data/50-mutter-wayland.xml:8 +msgid "Restore the keyboard shortcuts" +msgstr "Відновити клавіатурні скорочення" + +#: data/50-mutter-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +#: data/50-mutter-windows.xml:8 msgid "Activate the window menu" msgstr "Активувати меню вікна" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +#: data/50-mutter-windows.xml:10 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Перемикання повноекранного режиму" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4 +#: data/50-mutter-windows.xml:12 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Перемкнути стан розгортання вікна на весь екран" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5 +#: data/50-mutter-windows.xml:14 msgid "Maximize window" msgstr "Розгорнути вікно" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6 +#: data/50-mutter-windows.xml:16 msgid "Restore window" msgstr "Відновити вікно" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Перемикання стану згорнутості" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8 +#: data/50-mutter-windows.xml:18 msgid "Close window" msgstr "Закрити вікно" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9 +#: data/50-mutter-windows.xml:20 msgid "Hide window" msgstr "Сховати вікно" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10 +#: data/50-mutter-windows.xml:22 msgid "Move window" msgstr "Перемістити вікно" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11 +#: data/50-mutter-windows.xml:24 msgid "Resize window" msgstr "Змінити розміри вікна" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 +#: data/50-mutter-windows.xml:27 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Перемикання вікна на всі робочі простори або один" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 +#: data/50-mutter-windows.xml:29 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "" "Підняти вікно на передній план, якщо воно прикрите іншим, інакше опустити " -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14 +#: data/50-mutter-windows.xml:31 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Підняти вікно над іншими" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15 +#: data/50-mutter-windows.xml:33 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16 +#: data/50-mutter-windows.xml:35 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17 +#: data/50-mutter-windows.xml:37 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18 +#: data/50-mutter-windows.xml:41 msgid "View split on left" msgstr "Перегляд розділити ліворуч" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19 +#: data/50-mutter-windows.xml:45 msgid "View split on right" msgstr "Перегляд розділити праворуч" -#: ../data/mutter.desktop.in.h:1 +#: data/mutter.desktop.in:4 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" "Модифікатор, що використовується для розширених дій віконного менеджера" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 +#| msgid "" +#| "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " +#| "overview and application launching system. The default is intended to be " +#| "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding " +#| "either the default or set to the empty string." msgid "" -"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " -"overview and application launching system. The default is intended to be the " -"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " -"default or set to the empty string." +"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " +"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " +"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or " +"set to the empty string." msgstr "" "Ця клавіша ініціює «накладання», яке є поєднанням огляду вікон і системою " "запуску програм. Типово на це призначено клавішу «Win» в обладнанні. " "Очікується, що це буде прив'язка або типова, або порожній рядок." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Долучити модальні вікна" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " @@ -294,11 +284,11 @@ msgstr "" "долучено до батьківського вікна заголовка і пересунуто разом з батьківських " "вікном." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " @@ -308,13 +298,17 @@ msgstr "" "змінить їхній розмір горизонтально, щоб покрити половину доступної ділянки. " "Перекидання вікон на верхівку екрана розгорне їх повністю." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Робочі простори організовуються динамічно" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 +#| msgid "" +#| "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's " +#| "a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in " +#| "org.gnome.desktop.wm.preferences)." msgid "" -"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " +"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" @@ -322,11 +316,11 @@ msgstr "" "кількість просторів (визначено ключем num-workspaces у org.gnome.desktop.wm." "preferences)." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Робочий простір лише на первинному" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." @@ -334,11 +328,11 @@ msgstr "" "Визначає, чи перемикання робочого простору повинно здійснюватись для вікон " "на всіх моніторах, чи лише для вікон на первинному моніторі." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 msgid "No tab popup" msgstr "Без контекстних вкладок" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." @@ -346,37 +340,44 @@ msgstr "" "Визначає, чи слід вимкнути виринання і підкреслювання рамки для повторюваних " "вікон. " -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "Затримувати зміни фокусу, поки вказівник не перестане рухатись" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 +#| msgid "" +#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +#| "the focus will not be changed immediately when entering a window, but " +#| "only after the pointer stops moving." msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " -"after the pointer stops moving." +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " +"the pointer stops moving." msgstr "" "Якщо вказано та фокусний режим «за вказівником» або «миша», то зміни не " "будуть негайні, коли переходите на вікно, але тільки після того, як " "вказівник не рухатиметься." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 msgid "Draggable border width" msgstr "Перетяжна ширина меж" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 +#| msgid "" +#| "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " +#| "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgid "" -"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " +"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "Загальний об'єм перетяжних меж. Якщо видимих меж теми не вистачає, буде " "використано це значення з невидимих меж." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" -msgstr "Автоматично розгортати вікна з роміром екрана" +msgstr "Автоматично розгортати вікна з розміром екрана" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." @@ -384,171 +385,352 @@ msgstr "" "Якщо вказано, нові вікна, які запущено в розмірі екрана, автоматично " "розгортаються на ввесь екран." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 msgid "Place new windows in the center" msgstr "Помістити нове вікно в центр" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 msgid "" "When true, the new windows will always be put in the center of the active " "screen of the monitor." msgstr "Якщо вказано, нові вікна будуть завжди в центрі чинного екрана." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 +msgid "Enable experimental features" +msgstr "Увімкнути експериментальні можливості" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 +msgid "" +"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " +"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " +"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or " +"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future " +"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " +"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " +"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " +"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes " +"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user " +"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — " +"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart." +msgstr "" +"Щоб увімкнути експериментальну можливість, додайте до списку ключове слово" +" можливості. Те, чи потребуватиме вмикання можливості перезапуску" +" композитора, залежить від типу можливості. Експериментальні можливості не" +" обов'язково завжди доступні чи придатні до налаштовування. Не слід" +" очікувати, що у майбутніх версіях обов'язково буде збережено якусь із" +" експериментальних можливостей. У поточній версії передбачено такі ключові" +" слова: • «scale-monitor-framebuffer» — наказує mutter типово розташовувати" +" логічні монітори у координатному просторі логічних пікселів, масштабуючи" +" буфери кадрів моніторів, замість вмісту вікон. Призначено для роботи із" +" моніторами із високою роздільною здатністю. Не потребує перезапуску" +" композитора. • «rt-scheduler» — наказати mutter надсилати до системи запит" +" щодо низькопріоритетного планування режиму реального часу. Для виконуваного" +" файла або запису користувача має бути встановлено CAP_SYS_NICE. Потребує" +" перезапуску композитора. • «autostart-xwayland» — лінива ініціалізація" +" Xwayland, якщо виявлено клієнти X11. Потребує перезапуску композитора." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134 +msgid "Modifier to use to locate the pointer" +msgstr "Модифікатор для пошуку вказівника" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135 +msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." +msgstr "Ця комбінація ініціює дію «встановити розташування вказівника»" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142 +msgid "Timeout for check-alive ping" +msgstr "Інтервал між послідовними перевірками працездатності" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143 +msgid "" +"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " +"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." +msgstr "" +"Проміжок часу у мілісекундах, протягом якого клієнт має відповісти на" +" луна-запит, щоб вважатися працездатним. Скористайтеся значенням 0, щоб" +" повністю вимкнути перевірку працездатності." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Вибрати вікно з контекстних вкладок" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Скасувати контекстні вкладки" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175 +#| msgid "Switch applications" +msgid "Switch monitor configurations" +msgstr "Перемкнути налаштування монітора" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180 +msgid "Rotates the built-in monitor configuration" +msgstr "Зміна конфігурації вбудованого монітора" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6 msgid "Switch to VT 1" msgstr "Перейти до VT 1" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10 msgid "Switch to VT 2" msgstr "Перейти до VT 2" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14 msgid "Switch to VT 3" msgstr "Перейти до VT 3" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18 msgid "Switch to VT 4" msgstr "Перейти до VT 4" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22 msgid "Switch to VT 5" msgstr "Перейти до VT 5" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26 msgid "Switch to VT 6" msgstr "Перейти до VT 6" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30 msgid "Switch to VT 7" msgstr "Перейти до VT 7" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34 msgid "Switch to VT 8" msgstr "Перейти до VT 8" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38 msgid "Switch to VT 9" msgstr "Перейти до VT 9" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42 msgid "Switch to VT 10" msgstr "Перейти до VT 10" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46 msgid "Switch to VT 11" msgstr "Перейти до VT 11" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50 msgid "Switch to VT 12" msgstr "Перейти до VT 12" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54 +msgid "Re-enable shortcuts" +msgstr "Повторно увімкнути клавіатурні скорочення" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64 +msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland" +msgstr "" +"Дозволити захопленням у X11 блокувати зміну фокусування клавіатури з Xwayland" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows " +"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients " +"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard " +"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that " +"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows " +"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab " +"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a " +"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications " +"white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”." +msgstr "" +"Дозволяє маршрутизацію усіх подій клавіатури до вікон X11 із «перевизначенням" +" переспрямовування», які захоплюють клавіатуру, коли їх запущено у Xwayland." +" Цей параметр призначено для реалізації підтримки клієнтів X11, які" +" здійснюють відображення вікна із «перевизначенням переспрямовування» (вікна," +" яке не отримує фокусування клавіатури) і видають сигнал щодо захоплення" +" клавіатури, щоб примусово переспрямувати усі події з клавіатури у відповідне" +" вікно. Використання цього параметра є рідкісним. Воно не впливає на звичайні" +" вікна X11, які можуть отримувати фокусування клавіатури за звичних обставин." +" Щоб захоплення клавіатури X11 бралося до уваги у Wayland, клієнтська" +" програма також має або надіслати специфічне ClientMessage X11 до кореневого" +" вікна, або мати свій пункт у «білому» списку ключа" +" «xwayland-grab-access-rules»." + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84 +msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" +msgstr "" +"Програми Xwayland, яким дозволено надсилати запит щодо захоплення клавіатури" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:85 +msgid "" +"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " +"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " +"resource class of a given X11 window can be obtained using the command " +"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. " +"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the " +"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default " +"system list includes the following applications: " +"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by " +"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-" +"shortcuts”." +msgstr "" +"Список назв ресурсів або клас ресурсів вікон X11, яким дозволено або" +" заборонено видавати запити на захоплення фокусу клавіатури X11 у Xwayland." +" Назву ресурсу або клас ресурсу певного вікна X11 можна визначити за" +" допомогою команди «xprop WM_CLASS». Передбачено підтримку" +" символів-замінників «*» і «?» у записах. Значення, які починатимуться з «!»," +" буде додано до «чорного» списку, який матиме пріоритет над «білим» списком," +" щоб програми можна було вилучати із типового загальносистемного списку." +" Типовий загальносистемний список містить записи таких програм:" +" «@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@». Користувачі можуть усувати наявне" +" захоплення фокуса за допомогою певного клавіатурного скорочення, яке" +" визначається ключем «restore-" +"shortcuts»." + +#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between +#. * different modes. +#. +#: src/backends/meta-input-settings.c:2567 +#, c-format +msgid "Mode Switch (Group %d)" +msgstr "Перемкнути режим (група %d)" + +#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' +#. * mapping through the available outputs. +#. +#: src/backends/meta-input-settings.c:2590 +#| msgid "Switch system controls" +msgid "Switch monitor" +msgstr "Перемкнути монітор" + +#: src/backends/meta-input-settings.c:2592 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Показати довідку на екрані" + +#: src/backends/meta-monitor.c:223 msgid "Built-in display" msgstr "Вбудований екран" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391 +#: src/backends/meta-monitor.c:252 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393 +#: src/backends/meta-monitor.c:254 msgid "Unknown Display" msgstr "Невідомий екран" -#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a -#. * size in inches, like 'Dell 15"' -#. -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401 +#: src/backends/meta-monitor.c:262 #, c-format +#| msgid "%s %s" +msgctxt "" +"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" +#: src/backends/meta-monitor.c:270 +#, c-format +#| msgid "%s %s" +msgctxt "" +"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " +"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. Translators: this string will appear in Sysprof +#: src/backends/meta-profiler.c:79 +#| msgid "Compositing Manager" +msgid "Compositor" +msgstr "Композитор" + #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:456 +#: src/compositor/compositor.c:533 #, c-format +#| msgid "" +#| "Another compositing manager is already running on screen %i on display " +#| "\"%s\"." msgid "" -"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" -"\"." +"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." msgstr "Уже запущено інший композитний менеджер на екрані %i через показ «%s»." -#: ../src/core/bell.c:185 +#: src/core/bell.c:192 msgid "Bell event" msgstr "Подія гудка" -#: ../src/core/delete.c:127 +#: src/core/main.c:190 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансу" + +#: src/core/main.c:196 +msgid "Replace the running window manager" +msgstr "Замінити запущений віконний менеджер" + +#: src/core/main.c:202 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу" + +#: src/core/main.c:207 +msgid "X Display to use" +msgstr "Дисплей X" + +#: src/core/main.c:213 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Розпочати сеанс зі збереженого файла" + +#: src/core/main.c:219 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Зробити виклики X синхронними" + +#: src/core/main.c:226 +msgid "Run as a wayland compositor" +msgstr "запустити як композитор wayland" + +#: src/core/main.c:232 +#| msgid "Run as a wayland compositor" +msgid "Run as a nested compositor" +msgstr "Запустити як вкладений композитор" + +#: src/core/main.c:238 +msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" +msgstr "Запустити композитор wayland без запуску Xwayland" + +#: src/core/main.c:246 +msgid "Run as a full display server, rather than nested" +msgstr "Запусти як повноцінний сервер, а не вкладений" + +#: src/core/main.c:252 +msgid "Run with X11 backend" +msgstr "Запустити із модулем X11" + +#. Translators: %s is a window title +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "«%s» не відповідає." -#: ../src/core/delete.c:129 +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153 msgid "Application is not responding." msgstr "Програма не відповідає." -#: ../src/core/delete.c:134 +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити програму." -#: ../src/core/delete.c:141 -msgid "_Wait" -msgstr "_Зачекати" - -#: ../src/core/delete.c:141 +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 msgid "_Force Quit" msgstr "_Завершити примусово" -#: ../src/core/display.c:562 -#, c-format -msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Не вдалось відкрити дисплей віконної системи X «%s»\n" - -#: ../src/core/main.c:176 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансу" - -#: ../src/core/main.c:182 -msgid "Replace the running window manager" -msgstr "Замінити запущений віконний менеджер" - -#: ../src/core/main.c:188 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу" - -#: ../src/core/main.c:193 -msgid "X Display to use" -msgstr "Дисплей X" - -#: ../src/core/main.c:199 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Розпочати сеанс зі збереженого файла" - -#: ../src/core/main.c:205 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Зробити виклики X синхронними" - -#: ../src/core/main.c:212 -msgid "Run as a wayland compositor" -msgstr "запустити як композитор wayland" - -#: ../src/core/main.c:220 -msgid "Run as a full display server, rather than nested" -msgstr "Запусти як повноцінний сервер, а не вкладений" - -#: ../src/core/mutter.c:39 +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 +msgid "_Wait" +msgstr "_Зачекати" + +#: src/core/mutter.c:38 #, c-format +#| msgid "" +#| "mutter %s\n" +#| "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" +#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +#| "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgid "" "mutter %s\n" -"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -559,2901 +741,73 @@ msgstr "" "Не надається НІЯКИХ гарантій; навіть ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПРОДАЖУ чи " "ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ.\n" -#: ../src/core/mutter.c:53 +#: src/core/mutter.c:52 msgid "Print version" msgstr "Показати версію" -#: ../src/core/mutter.c:59 +#: src/core/mutter.c:58 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Додатки Clutter для використання" -#: ../src/core/prefs.c:2004 +#: src/core/prefs.c:1911 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Робочий простір %d" -#: ../src/core/screen.c:525 +#: src/core/util.c:122 +msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Mutter зібрано без підтримки докладного режиму\n" + +#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568 #, c-format +msgid "Mode Switch: Mode %d" +msgstr "Перемикання режимів: режим %d" + +#: src/x11/meta-x11-display.c:676 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace " +#| "option to replace the current window manager." msgid "" -"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option " -"to replace the current window manager." +"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " +"replace the current window manager." msgstr "" "Екран «%s» вже має менеджера вікон; спробуйте вказати параметр --replace, " "щоб замінити поточний менеджер вікон." -#: ../src/core/screen.c:607 +#: src/x11/meta-x11-display.c:1089 +msgid "Failed to initialize GDK\n" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати GDK\n" + +#: src/x11/meta-x11-display.c:1113 #, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +#| msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n" +msgstr "Не вдалось відкрити дисплей віконної системи X «%s»\n" + +#: src/x11/meta-x11-display.c:1196 +#, c-format +#| msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» не правильний\n" -#: ../src/core/util.c:118 -msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Mutter зібрано без підтримки докладного режиму\n" +#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460 +#, c-format +msgid "Format %s not supported" +msgstr "Підтримки формату %s не передбачено" -#: ../src/x11/session.c:1815 +#: src/x11/session.c:1821 +#| msgid "" +#| "These windows do not support "save current setup" and will have " +#| "to be restarted manually next time you log in." msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." +"These windows do not support “save current setup” and will have to be " +"restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Ці вікна не підтримують "збереження поточних параметрів" і при " +"Ці вікна не підтримують «збереження поточних параметрів», і при " "наступному входженні їх треба запустити власноруч." -#: ../src/x11/window-props.c:549 +#: src/x11/window-props.c:569 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (на %s)" - -#~ msgid "background texture could not be created from file" -#~ msgstr "будову тла неможливо створити з файла" - -#~ msgid "Unknown window information request: %d" -#~ msgstr "Запит інформації невідомого вікна: %d" - -#~ msgid "Missing %s extension required for compositing" -#~ msgstr "Нема розширення %s, яке потрібне для композитного режиму" - -#~ msgid "" -#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -#~ "binding\n" -#~ msgstr "Клавішу «%s» з модифікаторами «%x» вже використовує інша програма\n" - -#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" -#~ msgstr "«%s» — недійсний акселератор\n" - -#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -#~ msgstr "Помилка зчитування каталогу тем: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Не вдалось знайти тему! Перевірте, чи існує %s та чи містить він звичайну " -#~ "тему.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -#~ "behave properly.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Обхід для роботи із зіпсованими програмами вимкнено. Деякі додатки можуть " -#~ "працювати некоректно.\n" - -#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -#~ msgstr "Неможливо проаналізувати опис шрифту «%s» у ключі GSettings %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse " -#~ "button modifier\n" -#~ msgstr "" -#~ "У базі даних налаштування знайдено «%s» — що не є правильним значенням " -#~ "модифікатора клавіші миші.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for " -#~ "keybinding \"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "Знайдене у базі даних налаштування значення «%s» не є правильним записом " -#~ "прив'язки клавіш «%s»\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "Не вдалось одержати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d " -#~ "дисплею «%s»\n" - -#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -#~ msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон\n" - -#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -#~ msgstr "Не вдалось відпустити екран %d на дисплеї «%s»\n" - -#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -#~ msgstr "Не вдалось створити каталог «%s»: %s\n" - -#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -#~ msgstr "Не вдалось відкрити для запису файл сеансу «%s»: %s\n" - -#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -#~ msgstr "Помилка запису файла сеансу \"%s\": %s\n" - -#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -#~ msgstr "Помилка закриття файла сеансу «%s»: %s\n" - -#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -#~ msgstr "Збій аналізування збереженого файла сеансу: %s\n" - -#~ msgid " attribute seen but we already have the session ID" -#~ msgstr "Прочитано атрибут , але вже є ідентифікатор сеансу" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -#~ msgstr "Невідомий атрибут %s у елементі <%s>" - -#~ msgid "nested tag" -#~ msgstr "вкладена мітка " - -#~ msgid "Unknown element %s" -#~ msgstr "Невідомий елемент %s" - -#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n" -#~ msgstr "Збій відкриття журналу зневадження: %s\n" - -#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -#~ msgstr "Збій виконання fdopen() для журналу %s: %s\n" - -#~ msgid "Opened log file %s\n" -#~ msgstr "Відкрито журнал %s\n" - -#~ msgid "Window manager: " -#~ msgstr "Віконний менеджер:" - -#~ msgid "Bug in window manager: " -#~ msgstr "Вада у віконному менеджері:" - -#~ msgid "Window manager warning: " -#~ msgstr "Попередження віконного менеджера:" - -#~ msgid "Window manager error: " -#~ msgstr "Помилка віконного менеджера:" - -#~ msgid "" -#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -#~ "window as specified in the ICCCM.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Вікно %s встановило значення SM_CLIENT_ID на себе, замість вікна зі " -#~ "значенням WM_CLIENT_LEADER, як це вказано в ICCCM.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min " -#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Вікно %s встановило підказку MWM, яка вказує, що його розмір не може " -#~ "змінюватись, але встановило мінімальний розмір %d x %d та максимальний %d " -#~ "x %d;, в чому не має сенсу.\n" - -#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -#~ msgstr "" -#~ "Програма встановила неправильне значення параметра _NET_WM_PID %lu\n" - -#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Неправильний параметр WM_TRANSIENT_FOR вікна 0x%lx вказано для %s.\n" - -#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" -#~ msgstr "Вікно WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx для %s створило б петлю.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Window 0x%lx has property %s\n" -#~ "that was expected to have type %s format %d\n" -#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "Вікно 0x%lx має властивість %s,\n" -#~ "тип якої очікувався %s у форматі %d\n" -#~ "але насправді має тип %s формат %d n_items %d.\n" -#~ "Найімовірніше, це вада програми, а не менеджера вікон.\n" -#~ "Вікно має title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" - -#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -#~ msgstr "Властивість %s вікна 0x%lx містить неправильний UTF-8\n" - -#~ msgid "" -#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " -#~ "list\n" -#~ msgstr "" -#~ "Властивість %s вікна 0x%lx містить неправильний UTF-8 у пункті %d списку\n" - -#~ msgid "Mi_nimize" -#~ msgstr "З_горнути" - -#~ msgid "Ma_ximize" -#~ msgstr "_Розгорнути" - -#~ msgid "Unma_ximize" -#~ msgstr "Відновити п_опередній розмір" - -#~ msgid "Roll _Up" -#~ msgstr "_Скотити" - -#~ msgid "_Unroll" -#~ msgstr "Роз_котити" - -#~ msgid "_Move" -#~ msgstr "Пере_містити" - -#~ msgid "_Resize" -#~ msgstr "Змінити _розмір" - -#~ msgid "Move Titlebar On_screen" -#~ msgstr "Перемістити заголовок на _екран" - -#~ msgid "Always on _Top" -#~ msgstr "Завжди звер_ху" - -#~ msgid "_Always on Visible Workspace" -#~ msgstr "Зав_жди на видимому робочому просторі" - -#~ msgid "_Only on This Workspace" -#~ msgstr "_Лише на цьому робочому просторі" - -#~ msgid "Move to Workspace _Left" -#~ msgstr "Перемістити у робочий простір _ліворуч" - -#~ msgid "Move to Workspace R_ight" -#~ msgstr "Перемістити у робочий простір _праворуч" - -#~ msgid "Move to Workspace _Up" -#~ msgstr "Перемістити у робочий простір з_верху" - -#~ msgid "Move to Workspace _Down" -#~ msgstr "Перемістити у робочу область з_низу" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Закрити" - -#~ msgid "Workspace %d%n" -#~ msgstr "Робочий простір %d%n" - -#~ msgid "Workspace 1_0" -#~ msgstr "Робочий простір 1_0" - -#~ msgid "Workspace %s%d" -#~ msgstr "Робочий простір %s%d" - -#~ msgid "Move to Another _Workspace" -#~ msgstr "Перемістити у ін_ший робочий простір" - -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Shift" - -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "Meta" -#~ msgstr "Meta" - -#~ msgid "Super" -#~ msgstr "Super" - -#~ msgid "Hyper" -#~ msgstr "Hyper" - -#~ msgid "Mod2" -#~ msgstr "Mod2" - -#~ msgid "Mod3" -#~ msgstr "Mod3" - -#~ msgid "Mod4" -#~ msgstr "Mod4" - -#~ msgid "Mod5" -#~ msgstr "Mod5" - -#~ msgid "%d x %d" -#~ msgstr "%d x %d" - -#~ msgid "top" -#~ msgstr "top" - -#~ msgid "bottom" -#~ msgstr "bottom" - -#~ msgid "left" -#~ msgstr "left" - -#~ msgid "right" -#~ msgstr "right" - -#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -#~ msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s»" - -#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -#~ msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s» рамки «%s»" - -#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -#~ msgstr "Неприпустимий коефіцієнт пропорційності %g" - -#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -#~ msgstr "Геометрія рамки не визначає розміри кнопок" - -#~ msgid "Gradients should have at least two colors" -#~ msgstr "Градієнти повинні мати принаймні два кольори" - -#~ msgid "" -#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in " -#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Специфікації власного кольору GTK повинні мати назву кольору і запас у " -#~ "дужках, наприклад, gtk:custom(foo,bar); неможливо розібрати «%s»" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-" -#~ "z0-9-_ are valid" -#~ msgstr "" -#~ "Неправильний символ «%c» у параметрі color_name для gtk:custom, дозволено " -#~ "тільки A-Za-z0-9-_" - -#~ msgid "" -#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " -#~ "fit the format" -#~ msgstr "" -#~ "Формат Gtk:custom — «gtk:custom(color_name,fallback)», «%s» не відповідає " -#~ "формату" - -#~ msgid "" -#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:" -#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "При визначенні кольору GTK потрібно вказувати режим у прямокутних дужках, " -#~ "наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо розібрати «%s»" - -#~ msgid "" -#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " -#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "При визначенні кольору GTK після вказування режиму повинна бути " -#~ "завершальна прямокутна дужка, наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — " -#~ "режим; неможливо розібрати «%s»" - -#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -#~ msgstr "Неможливо розпізнати режим «%s» у визначенні кольору" - -#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -#~ msgstr "Неможливо розпізнати компонент кольору «%s» у визначенні кольору" - -#~ msgid "" -#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit " -#~ "the format" -#~ msgstr "" -#~ "Формат визначення змішаного кольору такий — «blend/bg_color/fg_color/" -#~ "alpha», «%s» не відповідає формату" - -#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -#~ msgstr "Неможливо розібрати значення альфа «%s» у змішаному кольорі" - -#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -#~ msgstr "Значення альфа «%s» у змішаному кольорі поза межами 0.0 — 1.0" - -#~ msgid "" -#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " -#~ "format" -#~ msgstr "" -#~ "Формат тіні такий — «shade/base_color/factor», «%s» не відповідає формату" - -#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -#~ msgstr "Не вдалось проаналізувати компонент тіні «%s» у затіненому кольорі" - -#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -#~ msgstr "Компонент тіні «%s» у затіненому кольорі від'ємний" - -#~ msgid "Could not parse color \"%s\"" -#~ msgstr "Не вдалось проаналізувати колір «%s»" - -#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -#~ msgstr "Вираз координати містить заборонений символ «%s»" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not " -#~ "be parsed" -#~ msgstr "" -#~ "Вираз координати містить число з рухомою комою «%s», яке не вдалось " -#~ "розібрати" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -#~ msgstr "Вираз координати містить ціле число «%s», яке не вдалось розібрати" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this " -#~ "text: \"%s\"" -#~ msgstr "Вираз координати містить невідомий оператор на початку тексту: «%s»" - -#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -#~ msgstr "Вираз координати був пустий або його неможливо розпізнати" - -#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero" -#~ msgstr "Вираз координати призвів до ділення на нуль" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -#~ msgstr "" -#~ "Вираз координати намагається використати оператор знаходження залишку від " -#~ "ділення для числа з рухомою комою" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -#~ msgstr "Вираз координати містить оператор «%s», там де очікувався операнд" - -#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -#~ msgstr "Вираз координати містить оператор, там де очікувався оператор" - -#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -#~ msgstr "Вираз координати закінчується оператором замість операнда" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with " -#~ "no operand in between" -#~ msgstr "" -#~ "Вираз координати містить оператор «%c», за яким йде оператор «%c» без " -#~ "операнду між ними" - -#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -#~ msgstr "Вираз координати містить невідому змінну або константу «%s»" - -#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -#~ msgstr "Переповнення буфера обробника координат." - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -#~ msgstr "" -#~ "Вираз координати містить завершальну дужку без відповідної починальної" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -#~ msgstr "" -#~ "Вираз координати містить починальну дужку без відповідної завершальної" - -#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -#~ msgstr "Здається, вираз координати не містить жодного оператора чи операнду" - -#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -#~ msgstr "Тема містить вираз, що призводить до помилки: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "