From 73d22a273e14fe159dc8ab2cc0a80854ce18ea74 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Matej=20Urban=C4=8Di=C4=8D?= Date: Thu, 14 Jul 2011 14:39:02 +0200 Subject: [PATCH] Updated Slovenian translation --- po/sl.po | 242 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 130 insertions(+), 112 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 010af9981..bbef2edd3 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -10,14 +10,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-02 06:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-02 20:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-13 21:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-14 08:09+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja že nek drug program\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2468 +#: ../src/core/keybindings.c:2523 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" @@ -403,12 +403,12 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2558 +#: ../src/core/keybindings.c:2613 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Ukaz %d ni bil naveden.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3570 +#: ../src/core/keybindings.c:3625 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Ni navedenih ukazov terminala.\n" @@ -688,7 +688,7 @@ msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:6886 +#: ../src/core/window.c:6903 #, c-format msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER kot je zavedeno v ICCCM.\n" @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LE #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7549 +#: ../src/core/window.c:7566 #, c-format msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "Okno %s določi namig MWM, ki pove, da ni mogoče spremeniti velikosti, hkrati pa določi najmanjšo velikost na %d x %d in največjo na %d x %d; vrednost ni smiselna.\n" @@ -715,11 +715,16 @@ msgstr "Program je nastavil pokvarjen _NET_WM_PID %lu\n" msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (na %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1484 +#: ../src/core/window-props.c:1488 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Neveljaven WM_TRANSIENT_FOR za okno 0x%lx naveden za %s.\n" +#: ../src/core/window-props.c:1500 +#, c-format +msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" +msgstr "Predmet WM_TRANSIENT_FOR okna 0x%lx za %s lahko ustvari zanko.\n" + #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" @@ -782,51 +787,51 @@ msgstr "Delovne površine le na prvem zaslonu" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uporaba: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1280 +#: ../src/ui/frames.c:1289 msgid "Close Window" msgstr "Zapri okno" # G:1 K:1 O:0 -#: ../src/ui/frames.c:1283 +#: ../src/ui/frames.c:1292 msgid "Window Menu" msgstr "Meni okna" # G:0 K:1 O:0 -#: ../src/ui/frames.c:1286 +#: ../src/ui/frames.c:1295 msgid "Minimize Window" msgstr "Skrči okno" -#: ../src/ui/frames.c:1289 +#: ../src/ui/frames.c:1298 msgid "Maximize Window" msgstr "Razpni okno" -#: ../src/ui/frames.c:1292 +#: ../src/ui/frames.c:1301 msgid "Restore Window" msgstr "Obnovi okno" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ui/frames.c:1295 +#: ../src/ui/frames.c:1304 msgid "Roll Up Window" msgstr "Zavij okno" -#: ../src/ui/frames.c:1298 +#: ../src/ui/frames.c:1307 msgid "Unroll Window" msgstr "Odvij okno" -#: ../src/ui/frames.c:1301 +#: ../src/ui/frames.c:1310 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Ohrani okno na vrhu" -#: ../src/ui/frames.c:1304 +#: ../src/ui/frames.c:1313 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Odstrani okno z vrha" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ui/frames.c:1307 +#: ../src/ui/frames.c:1316 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Vedno na vidni delovni površini" -#: ../src/ui/frames.c:1310 +#: ../src/ui/frames.c:1319 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Postavi okno na samo eno delovno površino" @@ -1048,241 +1053,251 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:252 msgid "top" msgstr "zgoraj" # G:12 K:5 O:0 -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:254 msgid "bottom" msgstr "spodaj" # G:10 K:4 O:0 -#: ../src/ui/theme.c:259 +#: ../src/ui/theme.c:256 msgid "left" msgstr "levo" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ui/theme.c:261 +#: ../src/ui/theme.c:258 msgid "right" msgstr "desno" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ui/theme.c:288 +#: ../src/ui/theme.c:285 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:307 +#: ../src/ui/theme.c:304 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\" za rob \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:344 +#: ../src/ui/theme.c:341 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Vrednost razmerja gumba %g ni smiselna" -#: ../src/ui/theme.c:356 +#: ../src/ui/theme.c:353 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometrija okvirja ne navaja velikosti gumbov" -#: ../src/ui/theme.c:1064 +#: ../src/ui/theme.c:1061 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Prelivi bi morali imeti vsaj dve barvi" -#: ../src/ui/theme.c:1202 +#: ../src/ui/theme.c:1206 +#, c-format +msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" +msgstr "Navedba barve GTK mora biti opredeljena z imenom barve in v navednicah povrnjeno barvo , npr. gtk:izbirno(ime_barve,povrnjena_barva); ni mogoče razčleniti \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1222 +#, c-format +msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid" +msgstr "Neveljaven znak '%c' v imenu barve gtk:izbirno; dovoljeni znaki so le A-Za-z0-9-_." + +#: ../src/ui/theme.c:1236 +#, c-format +msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "Gtk:zapis po meri \"gtk:izbirno(ime_barve,povrnjena_barva)\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki." + +#: ../src/ui/theme.c:1272 #, c-format msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1216 +#: ../src/ui/theme.c:1286 #, c-format msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1227 +#: ../src/ui/theme.c:1297 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Ni mogoče razumeti stanja \"%s\" v navedbi barve " -#: ../src/ui/theme.c:1240 +#: ../src/ui/theme.c:1310 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Ni mogoče razumeti barvne komponente \"%s\" v navedbi barve" -#: ../src/ui/theme.c:1270 +#: ../src/ui/theme.c:1340 #, c-format msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki" -#: ../src/ui/theme.c:1281 +#: ../src/ui/theme.c:1351 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "V prelivni barvi ni mogoče razčleniti vrednosti alfa \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1291 +#: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "V prelivni barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1338 +#: ../src/ui/theme.c:1408 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Oblika zapisa barve senčenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki." -#: ../src/ui/theme.c:1349 +#: ../src/ui/theme.c:1419 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Ni mogoče razčleniti vrednosti senčenja \"%s\" v senčeni barvi" -#: ../src/ui/theme.c:1359 +#: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "V senčeni barvi je vrednost senčenja \"%s\" negativna" -#: ../src/ui/theme.c:1388 +#: ../src/ui/theme.c:1458 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Ni mogoče razčleniti barve \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1481 -#, c-format -msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n" -msgstr "Pridobivanje barve %s[%s] iz teme GTK+ je spodletelo.\n" - -#: ../src/ui/theme.c:1713 +#: ../src/ui/theme.c:1769 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki pa ni dovoljen" -#: ../src/ui/theme.c:1740 +#: ../src/ui/theme.c:1796 #, c-format msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed" msgstr "Izraz koordinat vsebuje številko s plavajočo vejico '%s', ki je ni mogoče razčleniti" -#: ../src/ui/theme.c:1754 +#: ../src/ui/theme.c:1810 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Izraz koordinat vsebuje celo število '%s', ki ga ni mogoče razčleniti" -#: ../src/ui/theme.c:1876 +#: ../src/ui/theme.c:1932 #, c-format msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\"" msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na začetku besedila: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1933 +#: ../src/ui/theme.c:1989 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Izraz koordinat je prazen ali pa ni v razumljivem zapisu" -#: ../src/ui/theme.c:2044 -#: ../src/ui/theme.c:2054 -#: ../src/ui/theme.c:2088 +#: ../src/ui/theme.c:2100 +#: ../src/ui/theme.c:2110 +#: ../src/ui/theme.c:2144 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Izraz koordinat povzroči deljenje z vrednostjo nič" -#: ../src/ui/theme.c:2096 +#: ../src/ui/theme.c:2152 #, c-format msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Izraz koordinat poskuša uporabiti operator mod ali številko s plavajočo vejico" -#: ../src/ui/theme.c:2152 +#: ../src/ui/theme.c:2208 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%s\", kjer je pričakovan operand" -#: ../src/ui/theme.c:2161 +#: ../src/ui/theme.c:2217 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Izraz koordinat vsebuje operand kjer je pričakovan operator" -#: ../src/ui/theme.c:2169 +#: ../src/ui/theme.c:2225 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Izraz koordinat se konča z operatorjem namesto z operandom" -#: ../src/ui/theme.c:2179 +#: ../src/ui/theme.c:2235 #, c-format msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between" msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez vmesnega operanda" -#: ../src/ui/theme.c:2330 -#: ../src/ui/theme.c:2375 +#: ../src/ui/theme.c:2386 +#: ../src/ui/theme.c:2431 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznano spremenljivko ali konstanto \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2429 +#: ../src/ui/theme.c:2485 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Razčlenjevalnik izrazov koordinat je preplavil medpomnilnik." -#: ../src/ui/theme.c:2458 +#: ../src/ui/theme.c:2514 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Izraz koordinat vsebuje zaklepaj, ne pa tudi uklepaja" -#: ../src/ui/theme.c:2522 +#: ../src/ui/theme.c:2578 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Izraz koordinat vsebuje uklepaj, vendar je brez zaklepaja" -#: ../src/ui/theme.c:2533 +#: ../src/ui/theme.c:2589 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Videti je, da izraz koordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov" -#: ../src/ui/theme.c:2745 -#: ../src/ui/theme.c:2765 -#: ../src/ui/theme.c:2785 +#: ../src/ui/theme.c:2801 +#: ../src/ui/theme.c:2821 +#: ../src/ui/theme.c:2841 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema vsebuje izraz, ki povzroča napako: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4482 +#: ../src/ui/theme.c:4512 #, c-format msgid "