From 7396f5709e95b675fdc10b697204bbc01191127b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Dieguez Date: Sat, 15 Aug 2009 10:05:52 +0200 Subject: [PATCH] Updated Galician Translation --- po/gl.po | 1567 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 786 insertions(+), 781 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 1821eed01..20549d5ba 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -5,86 +5,70 @@ # Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # +# # Manuel A. Fernández Montecelo , 2001, 2005. # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. -# +# Fran Dieguez , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-18 20:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n" -"Last-Translator: Suso Baleato \n" -"Language-Team: Galego \n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-15 10:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-13 14:36+0200\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez \n" +"Language-Team: American English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" -#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 -msgid "Desktop" -msgstr "Escritorio" - -#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 -msgid "Window Management" -msgstr "Xestión de xanelas" - -#: ../src/core/core.c:206 +#: ../src/core/core.c:213 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "Requírese información de xanela descoñecida: %d" +msgstr "Petición de información de xanela descoñecida: %d" -#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "Non foi posíbel analizar \"%s\" como un enteiro" - -#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 -#: ../src/ui/theme-parser.c:586 -#, c-format -msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "Non se comprenden os caracteres sobrantes \"%s\" na cadea \"%s\"" - -#: ../src/core/delete.c:135 -#, c-format -msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -msgstr "Fallo ao analizar a mensaxe \"%s\" desde o proceso de diálogo\n" - -#: ../src/core/delete.c:253 -#, c-format -msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" -msgstr "Erro ao ler desde o proceso de diálogo de pantalla: %s\n" - -#: ../src/core/delete.c:336 +#: ../src/core/delete.c:105 #, c-format msgid "" -"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" +"%s is not responding.\n" +"\n" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." msgstr "" -"Erro ao lanzar o metacity-dialog para preguntar se se mata unha aplicación: %" -"s\n" +"%s non está a responder.\n" +"\n" +"Elixa entre esperar un pouco a que continúe ou forzar a saída do " +"aplicativo." -#: ../src/core/delete.c:445 +#: ../src/core/delete.c:116 +msgid "_Wait" +msgstr "Espe_rar" + +#: ../src/core/delete.c:116 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Forzar a saída" + +#: ../src/core/delete.c:217 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "Fallo ao obter o nome do host: %s\n" +msgstr "Ocorreu un fallo ao obter o nome do host: %s\n" -#: ../src/core/display.c:256 +#: ../src/core/display.c:329 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Falta a extensión %s que se require para a composición" -#: ../src/core/display.c:334 +#: ../src/core/display.c:414 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Fallo ao abrir a pantalla do sistema de xanelas X '%s'\n" -#: ../src/core/errors.c:272 +#: ../src/core/errors.c:236 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -95,12 +79,12 @@ msgstr "" "probabelmente saíu do servidor X ou \n" "matou/destruíu o xestor de xanelas.\n" -#: ../src/core/errors.c:279 +#: ../src/core/errors.c:243 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Erro moi grave de E/S %d (%s) na pantalla '%s'.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:680 +#: ../src/core/keybindings.c:681 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -112,7 +96,7 @@ msgstr "" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#: ../src/core/keybindings.c:2345 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" @@ -123,74 +107,86 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2381 +#: ../src/core/keybindings.c:2435 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Non se definiu ningún comando %d.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3335 +#: ../src/core/keybindings.c:3427 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Non se definiu ningún comando de terminal.\n" -#: ../src/core/main.c:116 +#: ../src/core/main.c:127 #, c-format msgid "" -"metacity %s\n" +"mutter %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"metacity %s\n" +"mutter %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n" "Isto é software libre; vexa o código fonte para obter as condicións de " "copia.\n" "Non hai NINGUNHA GARANTÍA nin de COMERCIALIZACIÓN nin de ADECUACIÓN PARA UN " "FIN ESPECÍFICO.\n" -#: ../src/core/main.c:253 +#: ../src/core/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión" -#: ../src/core/main.c:259 -msgid "Replace the running window manager with Metacity" -msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución co Metacity" +#: ../src/core/main.c:263 +msgid "Replace the running window manager with Mutter" +msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución co Mutter" -#: ../src/core/main.c:265 +#: ../src/core/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión" -#: ../src/core/main.c:270 +#: ../src/core/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "Pantalla X que se vai usar" -#: ../src/core/main.c:276 +#: ../src/core/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Inicializar sesión desde o ficheiro de salvagarda" +msgstr "Inicializar sesión dende o ficheiro de salvagarda" -#: ../src/core/main.c:282 +#: ../src/core/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" -#: ../src/core/main.c:288 +#: ../src/core/main.c:292 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas" -#: ../src/core/main.c:294 +#: ../src/core/main.c:298 msgid "Turn compositing on" msgstr "Activar a composición" -#: ../src/core/main.c:300 +#: ../src/core/main.c:304 msgid "Turn compositing off" msgstr "Desactivar a composición" -#: ../src/core/main.c:478 +#: ../src/core/main.c:310 +msgid "Comma-separated list of compositor plugins" +msgstr "Lista de separadas por comas dos complementos do compositor" + +#: ../src/core/main.c:316 +msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." +msgstr "Se se debe mostrar a xanela emerxente/marco ao rotar nas xanelas." + +#: ../src/core/main.c:323 +msgid "Internal argument for GObject introspection" +msgstr "Argumento interno para a introspección de GObject" + +#: ../src/core/main.c:665 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Fallou ao dixitalizar o directorio de temas: %s\n" -#: ../src/core/main.c:494 +#: ../src/core/main.c:681 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -198,10 +194,10 @@ msgstr "" "Non foi posíbel encontrar ningún tema! Asegúrese de que %s existe e de que " "contén os temas habituais.\n" -#: ../src/core/main.c:550 +#: ../src/core/main.c:742 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "Fallo ao reiniciar: %s\n" +msgstr "Ocorreu un fallo ao reiniciar: %s\n" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. @@ -214,39 +210,39 @@ msgstr "Fallo ao reiniciar: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660 +#: ../src/core/prefs.c:522 ../src/core/prefs.c:683 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "A chave GConf '%s' está configurada cun valor non válido\n" -#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829 +#: ../src/core/prefs.c:609 ../src/core/prefs.c:852 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d almacenado na chave GConf %s está fóra do intervalo %d a %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755 -#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 -#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161 +#: ../src/core/prefs.c:653 ../src/core/prefs.c:730 ../src/core/prefs.c:778 +#: ../src/core/prefs.c:842 ../src/core/prefs.c:1142 ../src/core/prefs.c:1158 +#: ../src/core/prefs.c:1175 ../src/core/prefs.c:1191 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "A chave GConf \"%s\" está configurada cun tipo non válido\n" -#: ../src/core/prefs.c:1231 +#: ../src/core/prefs.c:1282 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" -"Desactiváronse os arranxos para aplicacións danadas. Pode que algunhas " -"aplicacións non se comporten correctamente.\n" +"Desactiváronse os arranxos para aplicativos danados. Pode que algúns " +"aplicativos non se comporten correctamente.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1302 +#: ../src/core/prefs.c:1353 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "Non foi posíbel analizar a descrición do tipo de letra \"%s\" da chave GConf " "%s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1364 +#: ../src/core/prefs.c:1415 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -255,17 +251,17 @@ msgstr "" "\"%s\" encontrado na base de datos de configuración non é un valor válido " "para o modificador do botón do rato\n" -#: ../src/core/prefs.c:1782 +#: ../src/core/prefs.c:1839 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Erro ao definir o número de espazos de traballo en %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474 +#: ../src/core/prefs.c:2023 ../src/core/prefs.c:2529 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espazo de traballo %d" -#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179 +#: ../src/core/prefs.c:2056 ../src/core/prefs.c:2234 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -274,22 +270,37 @@ msgstr "" "\"%s\" encontrado na base de datos de configuración non é un valor válido " "para a combinación de teclas \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2555 +#: ../src/core/prefs.c:2610 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Erro ao definir o nome do espazo de traballo %d como \"%s\": %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2753 +#: ../src/core/prefs.c:2808 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Erro ao definir o estado do compositor: %s\n" -#: ../src/core/screen.c:350 +#: ../src/core/prefs.c:2836 +#, c-format +msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" +msgstr "Erro ao definir a lista de complementos de clutter: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2879 +#, c-format +msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/prefs.c:2907 +#, c-format +msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/screen.c:562 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "A pantalla %d na visualización '%s' non é válida\n" -#: ../src/core/screen.c:366 +#: ../src/core/screen.c:578 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -298,7 +309,7 @@ msgstr "" "A visualización %d na pantalla \"%s\" ten xa un xestor de xanelas, tente " "usar a opción --replace para substituír o xestor de xanelas.\n" -#: ../src/core/screen.c:393 +#: ../src/core/screen.c:605 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -306,166 +317,122 @@ msgstr "" "Non foi posíbel obter a selección do xestor de xanelas na pantalla %d na " "visualización \"%s\"\n" -#: ../src/core/screen.c:451 +#: ../src/core/screen.c:660 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "A visualización %d na pantalla \"%s\" ten xa un xestor de xanelas\n" -#: ../src/core/screen.c:661 +#: ../src/core/screen.c:872 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Non foi posíbel liberar a visualización %d na pantalla \"%s\"\n" -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -msgid "" -"The format looks like \"a\" or F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"O formato seméllase a \"a\" ou F1\".\n" -"\n" -"O analizador é bastante libre e permite minúsculas ou maiúsculas, e tamén " -"abreviacións como \"\" e \"\". Se define esta opción coa cadea " -"especial \"disabled\", entón non haberá unha combinación de teclas para esta " -"acción." - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 -msgid "" -"The format looks like \"a\" or F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"O formato seméllase a \"a\" ou F1\".\n" -"\n" -"O analizador é bastante libre e permite minúsculas ou maiúsculas, e tamén " -"abreviacións como \"\" e \"\". Se define esta opción coa cadea " -"especial \"disabled\", entón non haberá unha combinación de teclas para esta " -"acción.\n" -"\n" -"Esta combinación de teclas pode ser invertida mantendo premida a tecla " -"\"shift\"; polo tanto, a tecla \"shift\" non poderá ser unha das teclas " -"usadas." - -#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 +#: ../src/core/session.c:851 ../src/core/session.c:858 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Non foi posíbel crear o directorio '%s': %s\n" -#: ../src/core/session.c:854 +#: ../src/core/session.c:868 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de sesión '%s' para escritura: %s\n" -#: ../src/core/session.c:995 +#: ../src/core/session.c:1009 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro de sesión '%s': %s\n" -#: ../src/core/session.c:1000 +#: ../src/core/session.c:1014 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao pechar o ficheiro de sesión '%s': %s\n" #. oh, just give up -#: ../src/core/session.c:1093 +#: ../src/core/session.c:1107 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "Fallo ao ler o ficheiro de sesión gardado %s: %s\n" +msgstr "Ocorreu un fallo ao ler o ficheiro de sesión gardado %s: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1132 +#: ../src/core/session.c:1146 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Fallo ao analizar o ficheiro de sesión gardado: %s\n" +msgstr "Ocorreu un fallo ao analizar o ficheiro de sesión gardado: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1181 +#: ../src/core/session.c:1195 #, c-format -msgid " attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "O atributo foi visto mais xa temos o ID de sesión" +msgid " attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "O atributo foi visto mais xa temos o ID de sesión" -#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 -#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 -#: ../src/core/session.c:1433 +#: ../src/core/session.c:1208 ../src/core/session.c:1283 +#: ../src/core/session.c:1315 ../src/core/session.c:1387 +#: ../src/core/session.c:1447 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atributo descoñecido %s no elemento <%s>" -#: ../src/core/session.c:1211 +#: ../src/core/session.c:1225 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "etiqueta aniñada" -#: ../src/core/session.c:1453 +#: ../src/core/session.c:1467 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemento descoñecido %s" -#: ../src/core/session.c:1879 -#, c-format +#: ../src/core/session.c:1818 msgid "" -"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " -"session management: %s\n" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Erro ao iniciar o metacity-dialog para advertir sobre as aplicacións que non " -"soportan a xestión de sesión: %s\n" +"Estas xanelas non soportan "save current setup" e terán que " +"reiniciarse manualmente a próxima vez que inicie a sesión." -#: ../src/core/util.c:101 +#: ../src/core/util.c:103 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Fallo ao abrir o rexistro de depuración: %s\n" -#: ../src/core/util.c:111 +#: ../src/core/util.c:113 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Fallo ao facer fdopen() no ficheiro de rexistro %s: %s\n" +msgstr "Ocorreu un fallo ao facer fdopen() no ficheiro de rexistro %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:117 +#: ../src/core/util.c:119 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Ficheiro de rexistro %s aberto\n" -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/mutter-message.c:176 #, c-format -msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "O Metacity compilouse sen soporte para o modo detallado\n" +msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "O Mutter compilouse sen soporte para o modo detallado\n" -#: ../src/core/util.c:236 +#: ../src/core/util.c:238 msgid "Window manager: " msgstr "Xestor de xanelas: " -#: ../src/core/util.c:388 +#: ../src/core/util.c:390 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Erro no xestor de xanelas: " -#: ../src/core/util.c:421 +#: ../src/core/util.c:423 msgid "Window manager warning: " msgstr "Aviso do xestor de xanelas: " -#: ../src/core/util.c:449 +#: ../src/core/util.c:451 msgid "Window manager error: " msgstr "Erro do xestor de xanelas: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h -#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1 -#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metacity" +#: ../src/core/util.c:570 ../src/mutter.desktop.in.h:1 +#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Mutter" +msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5626 +#: ../src/core/window.c:6072 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -481,7 +448,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6191 +#: ../src/core/window.c:6735 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -491,17 +458,17 @@ msgstr "" "mais configurou o tamaño mínimo a %d x %d e o tamaño máximo a %d x %d, isto " "non ten moito sentido.\n" -#: ../src/core/window-props.c:260 +#: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "A aplicación configurou un _NET_WM_PID %lu falso\n" +msgstr "O aplicativo configurou un _NET_WM_PID %lu falso\n" -#: ../src/core/window-props.c:377 +#: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (en %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1358 +#: ../src/core/window-props.c:1419 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" @@ -519,7 +486,7 @@ msgstr "" "A xanela 0x%lx ten a propiedade %s\n" "que se esperaba que tivese o tipo %s co formato %d\n" "e actualmente ten un tipo %s co formato %d e n_items %d.\n" -"Isto non parece ser un erro da aplicación nin do xestor de xanelas.\n" +"Isto non parece ser un erro do aplicativo nin do xestor de xanelas.\n" "A xanela ten título=\"%s\" a clase=\"%s\" e o nome=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:401 @@ -601,12 +568,12 @@ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo baixo o espazo actual" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Moverse entre xanelas dunha aplicación usando unha xanela emerxente" +msgstr "Moverse entre xanelas dun aplicativo usando unha xanela emerxente" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "" -"Moverse cara a atrás entre xanelas dunha aplicación usando unha xanela " +"Moverse cara a atrás entre xanelas dun aplicativo usando unha xanela " "emerxente" #: ../src/include/all-keybindings.h:157 @@ -629,11 +596,11 @@ msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Moverse inmediatamente entre xanelas dunha aplicación" +msgstr "Moverse inmediatamente entre xanelas dun aplicativo" #: ../src/include/all-keybindings.h:174 msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "Moverse cara a atrás entre xanelas dunha aplicación inmediatamente" +msgstr "Moverse cara a atrás entre xanelas dun aplicativo inmediatamente" #: ../src/include/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" @@ -661,675 +628,233 @@ msgstr "Mostrar o menú principal do panel" #: ../src/include/all-keybindings.h:197 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Mostrar a caixa de diálogo \"Executar unha aplicación\" do panel" +msgstr "Mostrar a caixa de diálogo \"Executar un aplicativo\" do panel" -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +#: ../src/include/all-keybindings.h:199 +msgid "Start or stop recording the session" +msgstr "Iniciar ou deter a grabación da sesión" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 msgid "Take a screenshot" msgstr "Coller unha captura de pantalla" -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Coller unha captura de pantalla dunha xanela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +#: ../src/include/all-keybindings.h:244 msgid "Run a terminal" msgstr "Executar nun terminal" -#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +#: ../src/include/all-keybindings.h:259 msgid "Activate the window menu" msgstr "Activar o menú da xanela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Alternar o modo de pantalla completa" -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Alternar o estado maximizado" -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "" "Alternar entre se unha xanela será visíbel sempre sobre outras xanelas ou non" -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizar a xanela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Restore window" msgstr "Restaurar a xanela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Alternar o estado ensombrecido" -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizar a xanela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Close window" msgstr "Pechar a xanela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 msgid "Move window" msgstr "Mover a xanela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +#: ../src/include/all-keybindings.h:280 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionar a xanela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +#: ../src/include/all-keybindings.h:283 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "" "Alternar entre se unha xanela está en todos os espazos de traballo ou só nun" -#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +#: ../src/include/all-keybindings.h:287 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1" -#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +#: ../src/include/all-keybindings.h:290 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2" -#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +#: ../src/include/all-keybindings.h:293 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3" -#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +#: ../src/include/all-keybindings.h:296 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4" -#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +#: ../src/include/all-keybindings.h:299 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 5" -#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +#: ../src/include/all-keybindings.h:302 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 6" -#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +#: ../src/include/all-keybindings.h:305 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 7" -#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +#: ../src/include/all-keybindings.h:308 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 8" -#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +#: ../src/include/all-keybindings.h:311 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 9" -#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +#: ../src/include/all-keybindings.h:314 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 10" -#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +#: ../src/include/all-keybindings.h:317 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 11" -#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +#: ../src/include/all-keybindings.h:320 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 12" -#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +#: ../src/include/all-keybindings.h:332 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara á esquerda" -#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +#: ../src/include/all-keybindings.h:335 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara á dereita" -#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +#: ../src/include/all-keybindings.h:338 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a arriba" -#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +#: ../src/include/all-keybindings.h:341 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a abaixo" -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "" "Elevar unha xanela se está cuberta por outra, en caso contrario baixala" -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Subir a xanela por enriba doutras xanelas" -#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +#: ../src/include/all-keybindings.h:348 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Baixar unha xanela debaixo doutras xanelas" -#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +#: ../src/include/all-keybindings.h:352 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizar a xanela verticalmente" -#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +#: ../src/include/all-keybindings.h:356 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente" -#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +#: ../src/include/all-keybindings.h:360 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Mover a xanela á esquina noroeste (arriba á esquerda)" -#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +#: ../src/include/all-keybindings.h:363 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Mover a xanela á esquina nordeste (arriba á dereita)" -#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +#: ../src/include/all-keybindings.h:366 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Mover a xanela á esquina sudoeste (abaixo á esquerda)" -#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +#: ../src/include/all-keybindings.h:369 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Mover a xanela á esquina sueste (abaixo á dereita)" -#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +#: ../src/include/all-keybindings.h:373 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Mover a xanela ao lado norte (arriba) da pantalla" -#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +#: ../src/include/all-keybindings.h:376 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Mover a xanela ao lado sur (abaixo) da pantalla" -#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +#: ../src/include/all-keybindings.h:379 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Mover a xanela ao lado leste (dereita) da pantalla" -#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +#: ../src/include/all-keybindings.h:382 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Mover a xanela ao lado oeste (esquerda) da pantalla" -#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +#: ../src/include/all-keybindings.h:385 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Mover a xanela ao centro da pantalla" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" -"(Non implementado) A navegación funciona en termos de aplicacións, non de " -"xanelas" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:1 +msgid "Clutter Plugins" +msgstr "Complementos de Clutter" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:2 msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." +"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " +"other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" -"Unha cadea de descrición do tipo de letra que describe un tipo de letra para " -"os títulos das xanelas. O tamaño dunha descrición só se usará se a opción " -"titlebar_font_size está definida como 0; do mesmo modo, esta opción tamén " -"está desactivada se a opción titlebar_uses_desktop_font está definida como " -"verdadeira." +"Determina se as xanelas agochadas (p.ex., xanelas minimizadas ou xanelas " +"noutros espazos de traballo) deben manterse activas." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Acción ao premer dúas veces na barra de título" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 +msgid "Live Hidden Windows" +msgstr "Xanelas agochadas en vivo" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Acción ao premer co botón do medio do rato na barra de título" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 +msgid "Modifier to use for extended window management operations" +msgstr "" +"Modificador que se vai usar para as accións modificadas de xestión de xanela" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Acción ao premer co botón dereito na barra de título" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 +msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." +msgstr "Complementos a cargar polo xestor de composición baseado en Clutter." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Distribución dos botóns na barra de títulos" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." +"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " +"overview and application launching system. The default is intended to be the " +"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " +"default or set to the empty string." msgstr "" -"A disposición dos botóns na barra de título. O valor debe ser unha cadea " -"como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; a vírgula separa a esquina " -"esquerda da xanela da dereita, e os nomes dos botóns están separados por " -"vírgulas. Non están permitidos os botóns duplicados. Os nomes de botóns " -"descoñecidos son ignorados silenciosamente, para que se poidan engadir " -"botóns en futuras versións do Metacity sen romper as versións anteriores. " -"Pódese usar unha etiqueta separadora especial para inserir un pouco de " -"espazo entre dous botóns adxacentes." +"Esta tecla iniciará o \"overlay\", que é unha combinación da vista previa da " +"xanela e o sistema de lanzado de aplicativos. O valor predeterminado nun PC " +"é a \"Tecla Windows\". Espérase que este enlace sexa configurado ao valor " +"predeterminado ou á cadena baleira." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Eleva automaticamente a xanela enfocada" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The left and right operations may be swapped using the " -"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " -"\"<Super>\" for example." -msgstr "" -"Ao facer clic nunha xanela mentres se mantén premida esta tecla " -"modificadora, fará que a xanela se mova (clic esquerdo), se restaure (clic " -"co botón do medio) ou que se mostre o menú da xanela (clic dereito). As " -"operacións esquerda e dereita poden ser intercambiadas usando a chave " -"\"mouse_button_resize\". O modificador exprésase como \"<Alt>\" ou " -"\"<Super>\" por exemplo." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Comandos que se van executar en resposta ás combinacións de teclas" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 -msgid "Compositing Manager" -msgstr "Xestor de composición" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Controla como obteñen o foco as novas xanelas" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Current theme" -msgstr "Tema actual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Atraso en milisegundos para a opción subir automaticamente" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 -msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -msgstr "Determina se o Metacity é un xestor de composición." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Determina se as aplicacións ou o sistema poden xerar 'tons de aviso' " -"audíbeis; pode usarse en conxunto co 'ton de campá visual' para permitir " -"'tons de aviso' silenciosos." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" -"Desactivar as características non adecuadas que son requiridas por " -"aplicacións antigas ou danadas" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Activar a campá visual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Se se define como true, e o modo de foco é \"sloppy\" ou \"mouse\", entón a " -"xanela enfocada subirá automaticamente despois dun atraso especificado na " -"chave auto_raise_delay. Isto non está relacionado con premer nunha xanela " -"para subila, nin con entrar nunha xanela durante unha operación de arrastrar " -"e soltar." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"Se é true, ignora a opción titlebar_font e usa o tipo de letra estándar da " -"aplicación para os títulos das xanelas." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 -msgid "" -"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " -"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " -"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " -"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " -"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" -"Se é true, o Metacity daralle ao usuario unha menor retroacción usando " -"contornos de liña, evitando animacións ou outros medios. Isto é unha " -"redución significativa da usabilidade para moitos usuarios, mais pode " -"permitir funcionar ás aplicacións antigas e tamén é unha boa solución de " -"compromiso para servidores de terminal. Con todo, a característica de " -"contorno de liña desactívase cando a accesibilidade está activa." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Se é true, entón o Metacity funciona en termos de aplicacións en vez de en " -"xanelas. O concepto é un pouco abstracto, mais en xeral unha configuración " -"baseada en aplicacións é máis parecida a un Mac e menos a un Windows. Cando " -"enfoca unha xanela no modo baseado en aplicación, subiranse todas as xanelas " -"da aplicación. Tamén no modo baseado en aplicación as pulsacións do foco non " -"se pasan a través das xanelas noutras aplicacións. Porén, este modo baseado " -"en aplicacións non está implementado neste momento." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Se é true, reducir a usabilidade para un uso menor dos recursos" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" -"Modificador que se vai usar para as accións modificadas de pulsación de " -"xanela" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Name of workspace" -msgstr "Nome do espazo de traballo" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Número de espazos de traballo" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"Número de espazos de traballo. Debe ser maior que cero e ter un máximo fixo " -"para prever a destrución accidental do seu escritorio ao pedir moitos " -"espazos de traballo." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "Run a defined command" -msgstr "Executar un comando definido" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" -"Defina isto como true para redimensionar co botón dereito e para mostrar un " -"menú co botón do medio mentres se mantén premida a tecla indicada en " -"\"mouse_button_modifier\"; defínao como false para que funcione da maneira " -"contraria." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" -"\" they requested." -msgstr "" -"Definir esta opción como false pode conducir a un comportamento incorrecto, " -"así que lle recomendamos encarecidamente aos usuarios que non cambien a " -"opción true predeterminada. Moitas accións, como por exemplo premer na área " -"cliente ou mover e redimensionar a xanela, normalmente elevan a xanela como " -"efecto colateral. Definindo esta opción como false, o que se desaconsella " -"encarecidamente, pódese desacoplar a elevación para outras accións do " -"usuario e ignorar as solicitudes de elevación xeradas polas aplicacións. " -"Vexa http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Aínda cando esta " -"opción está definida como false, as xanelas poden ser elevadas por calquera " -"Alt-Esq-Clic nalgún lugar da xanela, un clic normal nas decoracións da " -"xanela ou a través de mensaxes especiais dos paxinadores, como as " -"solicitudes de activación das miniaplicacións de lista de tarefas. Esta " -"opción está actualmente desactivada no modo de \"clic para premer\". Note " -"que a lista de maneiras para elevar xanelas cando raise_on_click é false non " -"inclúe as solicitudes programáticas das aplicacións para elevar as xanelas; " -"estas solicitudes serán ignoradas sen importar o motivo da solicitude. Se " -"vostede é unha persoa desenvolvedora de aplicacións e ten un usuario que se " -"queixa de que a súa aplicación non funciona con esta configuración " -"desactivada, dígalle que é responsabilidade del por romper o seu xestor de " -"xanelas, e que precisa cambiar esta opción de novo como true ou vivir co " -"\"informe de erro\" que enviou." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Algunhas aplicacións non consideran as especificacións en formas que teñen " -"como resultado un comportamento incorrecto do xestor de xanelas. Esta opción " -"pon ao Metacity nun modo rigorosamente correcto, o que dá unha interface de " -"usuario máis consistente, sempre que non se necesite executar ningunha " -"aplicación que sexa problemática." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "O ton de campá do sistema é audíbel" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Dille ao Metacity como implemetar a indicación visual de que soou o ton de " -"campá do sistema ou o ton de campá de indicación doutra aplicación. " -"Actualmente hai dous valores válidos, \"fullscreen\", que causa un flash en " -"branco e negro en toda a pantalla e \"frame_flash\" que provoca que a barra " -"de títulos da xanela da aplicación que enviou o sinal de campá escintile. Se " -"a aplicación que enviou o ton de campá é descoñecida (como é usualmente o " -"caso para o \"ton de aviso do sistema\" predeterminado), a barra de títulos " -"da xanela actual enfocada escintila." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"As chaves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definen as " -"combinacións de teclas que corresponden a eses comandos. Ao premer a " -"combinación de teclas para run_command_N executarase o command_N." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define unha " -"combinación de teclas que fai que se invoque o comando especificado por esta " -"configuración." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " -"define unha combinación de teclas que fai que se invoque o comando " -"especificado por esta configuración." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"A combinación de teclas que executa o comando numerado correspondente en /" -"apps/metacity/keybinding_commands. O formato vese como \"<Control>a\" " -"ou \"<Shift><Alt>F1\". O analizador é bastante flexíbel e " -"permite tanto maiúsculas como minúsculas ademais de abreviaturas como por " -"exemplo \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se configura esta opción coa " -"cadea especial \"disabled\", entón non haberá combinación de teclas para esa " -"acción." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "O nome do espazo de traballo." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "The screenshot command" -msgstr "O comando de captura de pantalla" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "O tema determina a aparencia dos bordos da xanela, o título e o resto." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"O atraso antes de subir unha xanela se auto_raise está configurado como " -"true. O atraso está indicado en milésimas de segundo." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"O modo de foco da xanela indica como se activan as xanelas. Ten tres valores " -"posíbeis; \"click\" significa que a xanela debe seleccionarse para obter o " -"foco, \"sloppy\" significa que as xanelas se enfocan cando o rato entra na " -"xanela e \"mouse\" significa que as xanelas se enfocan cando o rato entra na " -"xanela e que deixan de estalo cando o rato sae da xanela." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "O comando de captura de pantalla dunha xanela" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opción determina os efectos de facer un duplo clic na barra de título. " -"As opcións válidas actuais son 'toggle_shade', que ensombrecerá ou " -"desensombrecerá a xanela; 'toggle_maximize_horizontally' e " -"'toggle_maximize_vertically' que maximizará ou restaurará a xanela só nesa " -"dirección; 'minimize', que minimizará a xanela; 'shade', que enrolará a " -"xanela; 'menu' que mostrará o menú da xanela; 'lower', que colocará a xanela " -"por detrás de todas as outras e 'none', que non fará nada." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opción determina os efectos de facer un clic co botón do medio na barra " -"de título. As opcións válidas actuais son 'toggle_shade', que ensombrecerá " -"ou desensombrecerá a xanela; 'toggle_maximize_horizontally' e " -"'toggle_maximize_vertically' que maximizará ou restaurará a xanela só nesa " -"dirección; 'minimize', que minimizará a xanela; 'shade', que enrolará a " -"xanela; 'menu' que mostrará o menú da xanela; 'lower', que colocará a xanela " -"por detrás de todas as outras e 'none', que non fará nada." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opción determina os efectos de facer un clic co botón dereito na barra " -"de título. As opcións válidas actuais son 'toggle_shade', que ensombrecerá " -"ou desensombrecerá a xanela; 'toggle_maximize_horizontally' e " -"'toggle_maximize_vertically' que maximizará ou restaurará a xanela só nesa " -"dirección; 'minimize', que minimizará a xanela; 'shade', que enrolará a " -"xanela; 'menu' que mostrará o menú da xanela; 'lower', que colocará a xanela " -"por detrás de todas as outras e 'none', que non fará nada." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"Esta opción proporciona control adicional sobre como obteñen o foco as " -"xanelas creadas recentemente. Ten dous valores posíbeis: \"smart\" aplica o " -"modo de foco normal do usuario e \"strict\" fai que ás xanelas iniciadas " -"desde un terminal non se lles obteña o foco." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"Activa unha indicación visual cando unha aplicación ou o sistema emite un " -"'ton de campá' ou un 'ton de aviso'; é moi útil para os contornos ruidosos e " -"para as persoas con dificultades auditivas." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "Usar un tipo de letra estándar de sistema nos títulos da xanela" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Tipo de ton de campá visual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" -"Indica se subir debe ser unha acción que vaia ligada a outras interaccións " -"do usuario" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "Se hai que redimensionar co botón dereito" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Modo de foco da xanela" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 -msgid "Window title font" -msgstr "Tipo de letra do título da xanela" - -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#: ../src/tools/mutter-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" @@ -1569,51 +1094,6 @@ msgstr "Mod4" msgid "Mod5" msgstr "Mod5" -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not responding." -msgstr "\"%s\" non está respondendo." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Elixa entre esperar un pouco a que continúe ou forzar a saída da aplicación." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 -msgid "_Wait" -msgstr "Espe_rar" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Forzar a saída" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 -msgid "Class" -msgstr "Clase" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 -msgid "" -"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " -"restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Estas xanelas non soportan \"save current setup\" e terán que reiniciarse " -"manualmente a próxima vez que inicie a sesión." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running \"%s\":\n" -"%s." -msgstr "" -"Houbo un erro ao executar \"%s\":\n" -"%s." - #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. @@ -1918,6 +1398,16 @@ msgstr "O atributo \"%s\" repetiuse dúas veces no mesmo elemento <%s>" msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "O atributo \"%s\" non é válido no elemento <%s> neste contexto" +#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "Non foi posíbel analizar \"%s\" como un enteiro" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "Non se comprenden os caracteres sobrantes \"%s\" na cadea \"%s\"" + #: ../src/ui/theme-parser.c:541 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" @@ -2317,109 +1807,109 @@ msgstr "/Xanelas/_Todas as ancoraxes" msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Xanelas/_Escritorio" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:135 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:136 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Abrir outra destas xanelas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:142 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:143 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona 'abrir'" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:149 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:150 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona 'saír'" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:242 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:243 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Esta é unha mensaxe de mostra no diálogo de mostra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:325 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:326 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Elemento de menú falso %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:359 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:360 msgid "Border-only window" msgstr "Xanela só con bordo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:362 msgid "Bar" msgstr "Barra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:378 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:379 msgid "Normal Application Window" -msgstr "Xanela de aplicación normal" +msgstr "Xanela de aplicativo normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:383 msgid "Dialog Box" msgstr "Caixa de diálogo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:387 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Caixa de diálogo modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:391 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta de utilidades" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:395 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menú desprazado" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:399 msgid "Border" msgstr "Bordo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:726 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:727 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Proba de disposición de botóns %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:755 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:756 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisegundos para debuxar un marco de xanela" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:798 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:799 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:805 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:806 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Erro ao cargar o tema: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:812 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Cargouse o tema \"%s\" en %g segundos\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:852 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:853 msgid "Normal Title Font" msgstr "Tipo de letra de título normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:858 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:859 msgid "Small Title Font" msgstr "Tipo de letra de título pequena" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:864 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:865 msgid "Large Title Font" msgstr "Tipo de letra de título grande" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Button Layouts" msgstr "Disposición dos botóns" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:874 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 msgid "Benchmark" msgstr "Banco de probas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:922 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "O título da xanela vai aquí" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -2430,47 +1920,562 @@ msgstr "" "marco) e %g segundos de tempo estándar incluíndo recursos do servidor X (%g " "milisegundos por marco)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" "a proba de expresión da posición devolveu TRUE mais estabeleceu un erro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "a proba de expresión da posición devolveu FALSE mais estabeleceu un erro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Esperábase un erro, mais non se deu ningún" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Esperábase un erro %d mais deuse %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Non se esperaba ningún erro mais devolveuse un: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "o valor x era %d, esperábase %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "o valor y era %d, esperábase %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d expresións de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de " "media)\n" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Escritorio" + +#~ msgid "Window Management" +#~ msgstr "Xestión de xanelas" + +#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" +#~ msgstr "Fallo ao analizar a mensaxe \"%s\" desde o proceso de diálogo\n" + +#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao ler desde o proceso de diálogo de pantalla: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao lanzar o metacity-dialog para preguntar se se mata unha " +#~ "aplicación: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"a\" or F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "O formato seméllase a \"a\" ou F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "O analizador é bastante libre e permite minúsculas ou maiúsculas, e tamén " +#~ "abreviacións como \"\" e \"\". Se define esta opción coa cadea " +#~ "especial \"disabled\", entón non haberá unha combinación de teclas para " +#~ "esta acción." + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"a\" or F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action.\n" +#~ "\n" +#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +#~ msgstr "" +#~ "O formato seméllase a \"a\" ou F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "O analizador é bastante libre e permite minúsculas ou maiúsculas, e tamén " +#~ "abreviacións como \"\" e \"\". Se define esta opción coa cadea " +#~ "especial \"disabled\", entón non haberá unha combinación de teclas para " +#~ "esta acción.\n" +#~ "\n" +#~ "Esta combinación de teclas pode ser invertida mantendo premida a tecla " +#~ "\"shift\"; polo tanto, a tecla \"shift\" non poderá ser unha das teclas " +#~ "usadas." + +#~ msgid "" +#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " +#~ "session management: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao iniciar o metacity-dialog para advertir sobre as aplicacións que " +#~ "non soportan a xestión de sesión: %s\n" + +#~ msgid "Metacity" +#~ msgstr "Metacity" + +#~ msgid "" +#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +#~ msgstr "" +#~ "(Non implementado) A navegación funciona en termos de aplicacións, non de " +#~ "xanelas" + +#~ msgid "" +#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " +#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " +#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " +#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." +#~ msgstr "" +#~ "Unha cadea de descrición do tipo de letra que describe un tipo de letra " +#~ "para os títulos das xanelas. O tamaño dunha descrición só se usará se a " +#~ "opción titlebar_font_size está definida como 0; do mesmo modo, esta " +#~ "opción tamén está desactivada se a opción titlebar_uses_desktop_font está " +#~ "definida como verdadeira." + +#~ msgid "Action on title bar double-click" +#~ msgstr "Acción ao premer dúas veces na barra de título" + +#~ msgid "Action on title bar middle-click" +#~ msgstr "Acción ao premer co botón do medio do rato na barra de título" + +#~ msgid "Action on title bar right-click" +#~ msgstr "Acción ao premer co botón dereito na barra de título" + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Distribución dos botóns na barra de títulos" + +#~ msgid "" +#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " +#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " +#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " +#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " +#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " +#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " +#~ "used to insert some space between two adjacent buttons." +#~ msgstr "" +#~ "A disposición dos botóns na barra de título. O valor debe ser unha cadea " +#~ "como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; a vírgula separa a esquina " +#~ "esquerda da xanela da dereita, e os nomes dos botóns están separados por " +#~ "vírgulas. Non están permitidos os botóns duplicados. Os nomes de botóns " +#~ "descoñecidos son ignorados silenciosamente, para que se poidan engadir " +#~ "botóns en futuras versións do Metacity sen romper as versións anteriores. " +#~ "Pódese usar unha etiqueta separadora especial para inserir un pouco de " +#~ "espazo entre dous botóns adxacentes." + +#~ msgid "Automatically raises the focused window" +#~ msgstr "Eleva automaticamente a xanela enfocada" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " +#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " +#~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " +#~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " +#~ "or \"<Super>\" for example." +#~ msgstr "" +#~ "Ao facer clic nunha xanela mentres se mantén premida esta tecla " +#~ "modificadora, fará que a xanela se mova (clic esquerdo), se restaure " +#~ "(clic co botón do medio) ou que se mostre o menú da xanela (clic " +#~ "dereito). As operacións esquerda e dereita poden ser intercambiadas " +#~ "usando a chave \"mouse_button_resize\". O modificador exprésase como " +#~ "\"<Alt>\" ou \"<Super>\" por exemplo." + +#~ msgid "Commands to run in response to keybindings" +#~ msgstr "Comandos que se van executar en resposta ás combinacións de teclas" + +#~ msgid "Compositing Manager" +#~ msgstr "Xestor de composición" + +#~ msgid "Control how new windows get focus" +#~ msgstr "Controla como obteñen o foco as novas xanelas" + +#~ msgid "Current theme" +#~ msgstr "Tema actual" + +#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +#~ msgstr "Atraso en milisegundos para a opción subir automaticamente" + +#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." +#~ msgstr "Determina se o Metacity é un xestor de composición." + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether applications or the system can generate audible " +#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " +#~ "'beeps'." +#~ msgstr "" +#~ "Determina se as aplicacións ou o sistema poden xerar 'tons de aviso' " +#~ "audíbeis; pode usarse en conxunto co 'ton de campá visual' para permitir " +#~ "'tons de aviso' silenciosos." + +#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +#~ msgstr "" +#~ "Desactivar as características non adecuadas que son requiridas por " +#~ "aplicacións antigas ou danadas" + +#~ msgid "Enable Visual Bell" +#~ msgstr "Activar a campá visual" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " +#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " +#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +#~ msgstr "" +#~ "Se se define como true, e o modo de foco é \"sloppy\" ou \"mouse\", entón " +#~ "a xanela enfocada subirá automaticamente despois dun atraso especificado " +#~ "na chave auto_raise_delay. Isto non está relacionado con premer nunha " +#~ "xanela para subila, nin con entrar nunha xanela durante unha operación de " +#~ "arrastrar e soltar." + +#~ msgid "" +#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " +#~ "application font for window titles." +#~ msgstr "" +#~ "Se é true, ignora a opción titlebar_font e usa o tipo de letra estándar " +#~ "da aplicación para os títulos das xanelas." + +#~ msgid "" +#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +#~ msgstr "" +#~ "Se é true, o Metacity daralle ao usuario unha menor retroacción usando " +#~ "contornos de liña, evitando animacións ou outros medios. Isto é unha " +#~ "redución significativa da usabilidade para moitos usuarios, mais pode " +#~ "permitir funcionar ás aplicacións antigas e tamén é unha boa solución de " +#~ "compromiso para servidores de terminal. Con todo, a característica de " +#~ "contorno de liña desactívase cando a accesibilidade está activa." + +#~ msgid "" +#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " +#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" +#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " +#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " +#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " +#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " +#~ "however, largely unimplemented at the moment." +#~ msgstr "" +#~ "Se é true, entón o Metacity funciona en termos de aplicacións en vez de " +#~ "en xanelas. O concepto é un pouco abstracto, mais en xeral unha " +#~ "configuración baseada en aplicacións é máis parecida a un Mac e menos a " +#~ "un Windows. Cando enfoca unha xanela no modo baseado en aplicación, " +#~ "subiranse todas as xanelas da aplicación. Tamén no modo baseado en " +#~ "aplicación as pulsacións do foco non se pasan a través das xanelas " +#~ "noutras aplicacións. Porén, este modo baseado en aplicacións non está " +#~ "implementado neste momento." + +#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +#~ msgstr "Se é true, reducir a usabilidade para un uso menor dos recursos" + +#~ msgid "Name of workspace" +#~ msgstr "Nome do espazo de traballo" + +#~ msgid "Number of workspaces" +#~ msgstr "Número de espazos de traballo" + +#~ msgid "" +#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +#~ "workspaces." +#~ msgstr "" +#~ "Número de espazos de traballo. Debe ser maior que cero e ter un máximo " +#~ "fixo para prever a destrución accidental do seu escritorio ao pedir " +#~ "moitos espazos de traballo." + +#~ msgid "Run a defined command" +#~ msgstr "Executar un comando definido" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" +#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." +#~ msgstr "" +#~ "Defina isto como true para redimensionar co botón dereito e para mostrar " +#~ "un menú co botón do medio mentres se mantén premida a tecla indicada en " +#~ "\"mouse_button_modifier\"; defínao como false para que funcione da " +#~ "maneira contraria." + +#~ msgid "" +#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " +#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " +#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " +#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " +#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " +#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " +#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " +#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " +#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " +#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " +#~ "application developer and have a user complaining that your application " +#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " +#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " +#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." +#~ msgstr "" +#~ "Definir esta opción como false pode conducir a un comportamento " +#~ "incorrecto, así que lle recomendamos encarecidamente aos usuarios que non " +#~ "cambien a opción true predeterminada. Moitas accións, como por exemplo " +#~ "premer na área cliente ou mover e redimensionar a xanela, normalmente " +#~ "elevan a xanela como efecto colateral. Definindo esta opción como false, " +#~ "o que se desaconsella encarecidamente, pódese desacoplar a elevación para " +#~ "outras accións do usuario e ignorar as solicitudes de elevación xeradas " +#~ "polas aplicacións. Vexa http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" +#~ "id=445447#c6. Aínda cando esta opción está definida como false, as " +#~ "xanelas poden ser elevadas por calquera Alt-Esq-Clic nalgún lugar da " +#~ "xanela, un clic normal nas decoracións da xanela ou a través de mensaxes " +#~ "especiais dos paxinadores, como as solicitudes de activación das " +#~ "miniaplicacións de lista de tarefas. Esta opción está actualmente " +#~ "desactivada no modo de \"clic para premer\". Note que a lista de maneiras " +#~ "para elevar xanelas cando raise_on_click é false non inclúe as " +#~ "solicitudes programáticas das aplicacións para elevar as xanelas; estas " +#~ "solicitudes serán ignoradas sen importar o motivo da solicitude. Se " +#~ "vostede é unha persoa desenvolvedora de aplicacións e ten un usuario que " +#~ "se queixa de que a súa aplicación non funciona con esta configuración " +#~ "desactivada, dígalle que é responsabilidade del por romper o seu xestor " +#~ "de xanelas, e que precisa cambiar esta opción de novo como true ou vivir " +#~ "co \"informe de erro\" que enviou." + +#~ msgid "" +#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " +#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " +#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " +#~ "need to run any misbehaving applications." +#~ msgstr "" +#~ "Algunhas aplicacións non consideran as especificacións en formas que " +#~ "teñen como resultado un comportamento incorrecto do xestor de xanelas. " +#~ "Esta opción pon ao Metacity nun modo rigorosamente correcto, o que dá " +#~ "unha interface de usuario máis consistente, sempre que non se necesite " +#~ "executar ningunha aplicación que sexa problemática." + +#~ msgid "System Bell is Audible" +#~ msgstr "O ton de campá do sistema é audíbel" + +#~ msgid "" +#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " +#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " +#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " +#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " +#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " +#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " +#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." +#~ msgstr "" +#~ "Dille ao Metacity como implemetar a indicación visual de que soou o ton " +#~ "de campá do sistema ou o ton de campá de indicación doutra aplicación. " +#~ "Actualmente hai dous valores válidos, \"fullscreen\", que causa un flash " +#~ "en branco e negro en toda a pantalla e \"frame_flash\" que provoca que a " +#~ "barra de títulos da xanela da aplicación que enviou o sinal de campá " +#~ "escintile. Se a aplicación que enviou o ton de campá é descoñecida (como " +#~ "é usualmente o caso para o \"ton de aviso do sistema\" predeterminado), a " +#~ "barra de títulos da xanela actual enfocada escintila." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " +#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " +#~ "for run_command_N will execute command_N." +#~ msgstr "" +#~ "As chaves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definen as " +#~ "combinacións de teclas que corresponden a eses comandos. Ao premer a " +#~ "combinación de teclas para run_command_N executarase o command_N." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " +#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " +#~ "invoked." +#~ msgstr "" +#~ "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define " +#~ "unha combinación de teclas que fai que se invoque o comando especificado " +#~ "por esta configuración." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " +#~ "to be invoked." +#~ msgstr "" +#~ "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " +#~ "define unha combinación de teclas que fai que se invoque o comando " +#~ "especificado por esta configuración." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " +#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "A combinación de teclas que executa o comando numerado correspondente en /" +#~ "apps/metacity/keybinding_commands. O formato vese como \"<Control>a" +#~ "\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analizador é bastante flexíbel e " +#~ "permite tanto maiúsculas como minúsculas ademais de abreviaturas como por " +#~ "exemplo \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se configura esta opción coa " +#~ "cadea especial \"disabled\", entón non haberá combinación de teclas para " +#~ "esa acción." + +#~ msgid "The name of a workspace." +#~ msgstr "O nome do espazo de traballo." + +#~ msgid "The screenshot command" +#~ msgstr "O comando de captura de pantalla" + +#~ msgid "" +#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +#~ "forth." +#~ msgstr "" +#~ "O tema determina a aparencia dos bordos da xanela, o título e o resto." + +#~ msgid "" +#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +#~ "delay is given in thousandths of a second." +#~ msgstr "" +#~ "O atraso antes de subir unha xanela se auto_raise está configurado como " +#~ "true. O atraso está indicado en milésimas de segundo." + +#~ msgid "" +#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " +#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " +#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " +#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." +#~ msgstr "" +#~ "O modo de foco da xanela indica como se activan as xanelas. Ten tres " +#~ "valores posíbeis; \"click\" significa que a xanela debe seleccionarse " +#~ "para obter o foco, \"sloppy\" significa que as xanelas se enfocan cando o " +#~ "rato entra na xanela e \"mouse\" significa que as xanelas se enfocan " +#~ "cando o rato entra na xanela e que deixan de estalo cando o rato sae da " +#~ "xanela." + +#~ msgid "The window screenshot command" +#~ msgstr "O comando de captura de pantalla dunha xanela" + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opción determina os efectos de facer un duplo clic na barra de " +#~ "título. As opcións válidas actuais son 'toggle_shade', que ensombrecerá " +#~ "ou desensombrecerá a xanela; 'toggle_maximize_horizontally' e " +#~ "'toggle_maximize_vertically' que maximizará ou restaurará a xanela só " +#~ "nesa dirección; 'minimize', que minimizará a xanela; 'shade', que " +#~ "enrolará a xanela; 'menu' que mostrará o menú da xanela; 'lower', que " +#~ "colocará a xanela por detrás de todas as outras e 'none', que non fará " +#~ "nada." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opción determina os efectos de facer un clic co botón do medio na " +#~ "barra de título. As opcións válidas actuais son 'toggle_shade', que " +#~ "ensombrecerá ou desensombrecerá a xanela; 'toggle_maximize_horizontally' " +#~ "e 'toggle_maximize_vertically' que maximizará ou restaurará a xanela só " +#~ "nesa dirección; 'minimize', que minimizará a xanela; 'shade', que " +#~ "enrolará a xanela; 'menu' que mostrará o menú da xanela; 'lower', que " +#~ "colocará a xanela por detrás de todas as outras e 'none', que non fará " +#~ "nada." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opción determina os efectos de facer un clic co botón dereito na " +#~ "barra de título. As opcións válidas actuais son 'toggle_shade', que " +#~ "ensombrecerá ou desensombrecerá a xanela; 'toggle_maximize_horizontally' " +#~ "e 'toggle_maximize_vertically' que maximizará ou restaurará a xanela só " +#~ "nesa dirección; 'minimize', que minimizará a xanela; 'shade', que " +#~ "enrolará a xanela; 'menu' que mostrará o menú da xanela; 'lower', que " +#~ "colocará a xanela por detrás de todas as outras e 'none', que non fará " +#~ "nada." + +#~ msgid "" +#~ "This option provides additional control over how newly created windows " +#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " +#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " +#~ "terminal not being given focus." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opción proporciona control adicional sobre como obteñen o foco as " +#~ "xanelas creadas recentemente. Ten dous valores posíbeis: \"smart\" aplica " +#~ "o modo de foco normal do usuario e \"strict\" fai que ás xanelas " +#~ "iniciadas desde un terminal non se lles obteña o foco." + +#~ msgid "" +#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +#~ "environments." +#~ msgstr "" +#~ "Activa unha indicación visual cando unha aplicación ou o sistema emite un " +#~ "'ton de campá' ou un 'ton de aviso'; é moi útil para os contornos " +#~ "ruidosos e para as persoas con dificultades auditivas." + +#~ msgid "Use standard system font in window titles" +#~ msgstr "Usar un tipo de letra estándar de sistema nos títulos da xanela" + +#~ msgid "Visual Bell Type" +#~ msgstr "Tipo de ton de campá visual" + +#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se subir debe ser unha acción que vaia ligada a outras " +#~ "interaccións do usuario" + +#~ msgid "Whether to resize with the right button" +#~ msgstr "Se hai que redimensionar co botón dereito" + +#~ msgid "Window focus mode" +#~ msgstr "Modo de foco da xanela" + +#~ msgid "Window title font" +#~ msgstr "Tipo de letra do título da xanela" + +#~ msgid "\"%s\" is not responding." +#~ msgstr "\"%s\" non está respondendo." + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Título" + +#~ msgid "Class" +#~ msgstr "Clase" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error running \"%s\":\n" +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Houbo un erro ao executar \"%s\":\n" +#~ "%s." + #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" #~ msgstr ""