diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 85134abf8..bd0def9b5 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -7,23 +7,338 @@ # Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. # Fran Dieguez , 2009. -# Fran Diéguez , 2010, 2011. +# Fran Diéguez , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-27 03:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-26 15:31+0100\n" -"Last-Translator: Fran Diéguez \n" -"Language-Team: Galician \n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-15 16:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-15 16:01+0100\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez \n" +"Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" +#: ../src/core/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 5" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 6" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 7" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 8" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 9" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 10" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 11" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 12" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo á esquerda do espazo actual" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo á dereita do espazo actual" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo sobre o espazo actual" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo baixo o espazo actual" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Moverse entre xanelas dun aplicativo usando unha xanela emerxente" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "" +"Moverse cara a atrás entre xanelas dun aplicativo usando unha xanela " +"emerxente" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Moverse entre xanelas usando unha xanela emerxente" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "Moverse cara a atrás entre xanelas usando unha xanela emerxente" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Moverse entre os paneis e o escritorio usando unha xanela emerxente" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "" +"Moverse cara a atrás entre os paneis e o escritorio usando unha xanela " +"emerxente" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Moverse inmediatamente entre xanelas dun aplicativo" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Moverse cara a atrás entre xanelas dun aplicativo inmediatamente" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Moverse inmediatamente entre xanelas" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Moverse cara a atrás entre xanelas inmediatamente" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Moverse inmediatamente entre os paneis e o escritorio" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Moverse inmediatamente cara a atrás entre os paneis e o escritorio" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:203 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "Agochar todas as xanelas normais e cambiar o foco ao escritorio" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:206 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Mostrar o menú principal do panel" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:209 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Mostrar a caixa de diálogo \"Executar un aplicativo\" do panel" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:211 +msgid "Start or stop recording the session" +msgstr "Iniciar ou deter a grabación da sesión" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:252 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Coller unha captura de pantalla" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:254 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Coller unha captura de pantalla dunha xanela" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:256 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Executar nun terminal" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:271 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Activar o menú da xanela" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:274 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Alternar o modo de pantalla completa" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:276 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Alternar o estado maximizado" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:278 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "" +"Alternar entre se unha xanela será visíbel sempre sobre outras xanelas ou non" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:280 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximizar a xanela" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:282 +msgid "Restore window" +msgstr "Restaurar a xanela" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:284 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Alternar o estado ensombrecido" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:286 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimizar a xanela" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:288 +msgid "Close window" +msgstr "Pechar a xanela" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:290 +msgid "Move window" +msgstr "Mover a xanela" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:292 +msgid "Resize window" +msgstr "Redimensionar a xanela" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:295 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "" +"Alternar entre se unha xanela está en todos os espazos de traballo ou só nun" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:299 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:302 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:305 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:308 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:311 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 5" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:314 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 6" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:317 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 7" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:320 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 8" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:323 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 9" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:326 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 10" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:329 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 11" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:332 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 12" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:344 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara á esquerda" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:347 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara á dereita" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:350 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a arriba" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:353 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a abaixo" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:356 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "" +"Elevar unha xanela se está cuberta por outra, en caso contrario baixala" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:358 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Subir a xanela por enriba doutras xanelas" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:360 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Baixar unha xanela debaixo doutras xanelas" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:364 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximizar a xanela verticalmente" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:368 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:372 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Mover a xanela á esquina noroeste (arriba á esquerda)" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:375 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Mover a xanela á esquina nordeste (arriba á dereita)" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:378 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "Mover a xanela á esquina sudoeste (abaixo á esquerda)" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:381 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "Mover a xanela á esquina sueste (abaixo á dereita)" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:385 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "Mover a xanela ao lado norte (arriba) da pantalla" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:388 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "Mover a xanela ao lado sur (abaixo) da pantalla" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:391 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "Mover a xanela ao lado leste (dereita) da pantalla" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:394 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "Mover a xanela ao lado oeste (esquerda) da pantalla" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:397 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Mover a xanela ao centro da pantalla" + #: ../src/core/bell.c:302 msgid "Bell event" msgstr "Evento de campá" @@ -77,7 +392,7 @@ msgstr "" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2459 +#: ../src/core/keybindings.c:2468 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" @@ -88,84 +403,46 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2549 +#: ../src/core/keybindings.c:2558 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Non se definiu ningunha orde %d.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3561 +#: ../src/core/keybindings.c:3570 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Non se definiu ningunha orde de terminal.\n" -#: ../src/core/main.c:130 -#, c-format -msgid "" -"mutter %s\n" -"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -"This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"mutter %s\n" -"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -"This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE.\n" - -#: ../src/core/main.c:261 +#: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión" -#: ../src/core/main.c:267 -msgid "Replace the running window manager with Mutter" -msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución co Mutter" +#: ../src/core/main.c:212 +msgid "Replace the running window manager" +msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución" -#: ../src/core/main.c:273 +#: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión" -#: ../src/core/main.c:278 +#: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "Pantalla X que se vai usar" -#: ../src/core/main.c:284 +#: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Iniciar sesión desde o ficheiro de salvagarda" -#: ../src/core/main.c:290 -msgid "Print version" -msgstr "Imprimir versión" - -#: ../src/core/main.c:296 +#: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas" -#: ../src/core/main.c:302 -msgid "" -"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "" -"Non poñer a pantalla completa as xanelas maximizadas e que non teñen " -"decoración" - -#: ../src/core/main.c:308 -msgid "Comma-separated list of compositor plugins" -msgstr "Lista de separadas por comas dos complementos do compositor" - -#: ../src/core/main.c:314 -msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." -msgstr "Se se debe mostrar a xanela emerxente/marco ao rotar nas xanelas." - -#: ../src/core/main.c:321 -msgid "Internal argument for GObject introspection" -msgstr "Argumento interno para a introspección de GObject" - -#: ../src/core/main.c:648 +#: ../src/core/main.c:508 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Fallou ao dixitalizar o directorio de temas: %s\n" -#: ../src/core/main.c:664 +#: ../src/core/main.c:524 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -173,10 +450,28 @@ msgstr "" "Non foi posíbel atopar ningún tema! Asegúrese de que %s existe e de que " "contén os temas habituais.\n" -#: ../src/core/main.c:725 +#: ../src/core/mutter.c:42 #, c-format -msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "Produciuse un fallo ao reiniciar: %s\n" +msgid "" +"mutter %s\n" +"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"mutter %s\n" +"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" + +#: ../src/core/mutter.c:56 +msgid "Print version" +msgstr "Imprimir versión" + +#: ../src/core/mutter.c:62 +msgid "Comma-separated list of compositor plugins" +msgstr "Lista de separadas por comas dos complementos do compositor" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. @@ -189,36 +484,36 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao reiniciar: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:541 ../src/core/prefs.c:702 +#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "A chave GConf «%s» está configurada cun valor non válido\n" -#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:871 +#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d almacenado na chave GConf %s está fóra do intervalo %d a %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:672 ../src/core/prefs.c:749 ../src/core/prefs.c:797 -#: ../src/core/prefs.c:861 ../src/core/prefs.c:1336 ../src/core/prefs.c:1352 -#: ../src/core/prefs.c:1369 ../src/core/prefs.c:1385 +#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792 +#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1317 ../src/core/prefs.c:1333 +#: ../src/core/prefs.c:1350 ../src/core/prefs.c:1366 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "A chave GConf «%s» está configurada cun tipo non válido\n" -#: ../src/core/prefs.c:1215 +#: ../src/core/prefs.c:1196 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "" "A chave de GConf %s xa está en uso e non é posíbel usala para sobrescribir " "%s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1274 +#: ../src/core/prefs.c:1255 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "Non é posíbel sobrescribir a chave de GConf, non se atopou %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1476 +#: ../src/core/prefs.c:1440 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -226,14 +521,14 @@ msgstr "" "Desactiváronse os arranxos para aplicativos danados. Pode que algúns " "aplicativos non se comporten correctamente.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1553 +#: ../src/core/prefs.c:1517 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "Non foi posíbel analizar a descrición do tipo de letra «%s» da chave GConf " "%s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1615 +#: ../src/core/prefs.c:1579 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -242,17 +537,17 @@ msgstr "" "«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor válido para o " "modificador do botón do rato\n" -#: ../src/core/prefs.c:2045 +#: ../src/core/prefs.c:2006 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Erro ao definir o número de espazos de traballo en %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2229 ../src/core/prefs.c:2731 +#: ../src/core/prefs.c:2190 ../src/core/prefs.c:2692 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espazo de traballo %d" -#: ../src/core/prefs.c:2261 ../src/core/prefs.c:2439 +#: ../src/core/prefs.c:2222 ../src/core/prefs.c:2400 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -261,23 +556,18 @@ msgstr "" "«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor válido para a " "combinación de teclas «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:2812 +#: ../src/core/prefs.c:2773 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Erro ao definir o nome do espazo de traballo %d como «%s»: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3028 -#, c-format -msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" -msgstr "Erro ao definir a lista de complementos de clutter: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:3072 +#: ../src/core/prefs.c:2987 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "" "Produciuse un erro ao estabelecer o estado da vida das xanelas ocultas %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3100 +#: ../src/core/prefs.c:3015 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "" @@ -316,54 +606,54 @@ msgstr "A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Non foi posíbel liberar a visualización %d na pantalla «%s»\n" -#: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863 +#: ../src/core/session.c:863 ../src/core/session.c:870 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Non foi posíbel crear o directorio «%s»: %s\n" -#: ../src/core/session.c:873 +#: ../src/core/session.c:880 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de sesión «%s» para escritura: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1014 +#: ../src/core/session.c:1021 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro de sesión «%s»: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1019 +#: ../src/core/session.c:1026 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao pechar o ficheiro de sesión «%s»: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1149 +#: ../src/core/session.c:1156 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o ficheiro de sesión gardado: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1198 +#: ../src/core/session.c:1205 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "O atributo foi visto pero xa temos o ID de sesión" -#: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286 -#: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390 -#: ../src/core/session.c:1450 +#: ../src/core/session.c:1218 ../src/core/session.c:1293 +#: ../src/core/session.c:1325 ../src/core/session.c:1397 +#: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atributo descoñecido %s no elemento <%s>" -#: ../src/core/session.c:1228 +#: ../src/core/session.c:1235 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "etiqueta aniñada" -#: ../src/core/session.c:1470 +#: ../src/core/session.c:1477 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemento descoñecido %s" -#: ../src/core/session.c:1822 +#: ../src/core/session.c:1829 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -386,7 +676,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao facer fdopen() no ficheiro de rexistro %s: %s\n" msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Ficheiro de rexistro %s aberto\n" -#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179 +#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter foi compilado sen compatibilidade para o modo detallado\n" @@ -408,14 +698,13 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Erro do xestor de xanelas: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:6472 +#: ../src/core/window.c:6550 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -431,7 +720,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7135 +#: ../src/core/window.c:7213 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -451,7 +740,7 @@ msgstr "O aplicativo configurou un _NET_WM_PID %lu falso\n" msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (en %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1478 +#: ../src/core/window-props.c:1479 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" @@ -485,330 +774,11 @@ msgstr "" "A propiedade %s na xanela 0x%lx contén UTF-8 non válido para o elemento da " "lista %d\n" -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Cambiar ao espazo de traballo á esquerda do espazo actual" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Cambiar ao espazo de traballo á dereita do espazo actual" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Cambiar ao espazo de traballo sobre o espazo actual" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Cambiar ao espazo de traballo baixo o espazo actual" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Moverse entre xanelas dun aplicativo usando unha xanela emerxente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" -"Moverse cara a atrás entre xanelas dun aplicativo usando unha xanela " -"emerxente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Moverse entre xanelas usando unha xanela emerxente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "Moverse cara a atrás entre xanelas usando unha xanela emerxente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Moverse entre os paneis e o escritorio usando unha xanela emerxente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" -"Moverse cara a atrás entre os paneis e o escritorio usando unha xanela " -"emerxente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Moverse inmediatamente entre xanelas dun aplicativo" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "Moverse cara a atrás entre xanelas dun aplicativo inmediatamente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Moverse inmediatamente entre xanelas" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "Moverse cara a atrás entre xanelas inmediatamente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Moverse inmediatamente entre os paneis e o escritorio" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Moverse inmediatamente cara a atrás entre os paneis e o escritorio" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:203 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Agochar todas as xanelas normais e cambiar o foco ao escritorio" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:206 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Mostrar o menú principal do panel" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:209 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Mostrar a caixa de diálogo \"Executar un aplicativo\" do panel" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:211 -msgid "Start or stop recording the session" -msgstr "Iniciar ou deter a grabación da sesión" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:252 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Coller unha captura de pantalla" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:254 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Coller unha captura de pantalla dunha xanela" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:256 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Executar nun terminal" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:271 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Activar o menú da xanela" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Alternar o modo de pantalla completa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Alternar o estado maximizado" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:278 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "" -"Alternar entre se unha xanela será visíbel sempre sobre outras xanelas ou non" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:280 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximizar a xanela" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:282 -msgid "Restore window" -msgstr "Restaurar a xanela" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:284 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Alternar o estado ensombrecido" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:286 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimizar a xanela" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:288 -msgid "Close window" -msgstr "Pechar a xanela" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:290 -msgid "Move window" -msgstr "Mover a xanela" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:292 -msgid "Resize window" -msgstr "Redimensionar a xanela" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:295 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "" -"Alternar entre se unha xanela está en todos os espazos de traballo ou só nun" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:299 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:302 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:305 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:308 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:311 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:314 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:317 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:320 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:323 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:326 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:329 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:332 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara á esquerda" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:347 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara á dereita" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:350 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a arriba" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:353 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a abaixo" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:356 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "" -"Elevar unha xanela se está cuberta por outra, en caso contrario baixala" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:358 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Subir a xanela por enriba doutras xanelas" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:360 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Baixar unha xanela debaixo doutras xanelas" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:364 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximizar a xanela verticalmente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:368 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "Mover a xanela á esquina noroeste (arriba á esquerda)" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "Mover a xanela á esquina nordeste (arriba á dereita)" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "Mover a xanela á esquina sudoeste (abaixo á esquerda)" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Mover a xanela á esquina sueste (abaixo á dereita)" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:385 -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Mover a xanela ao lado norte (arriba) da pantalla" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:388 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "Mover a xanela ao lado sur (abaixo) da pantalla" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:391 -msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "Mover a xanela ao lado leste (dereita) da pantalla" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:394 -msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "Mover a xanela ao lado oeste (esquerda) da pantalla" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:397 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Mover a xanela ao centro da pantalla" - #: ../src/mutter.schemas.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Anexar os diálogos modais" #: ../src/mutter.schemas.in.h:2 -msgid "Clutter Plugins" -msgstr "Complementos de Clutter" - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." @@ -816,20 +786,16 @@ msgstr "" "Determina se as xanelas agochadas (p.ex., xanelas minimizadas ou xanelas " "noutros espazos de traballo) deben manterse activas." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Xanelas agochadas en vivo" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" "Modificador que se vai usar para as accións modificadas de xestión de xanela" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 -msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." -msgstr "Complementos a cargar polo xestor de composición baseado en Clutter." - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " @@ -841,7 +807,7 @@ msgstr "" "nun PC é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao " "valor predeterminado ou á cadena baleira." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " @@ -851,7 +817,7 @@ msgstr "" "diálogos modais aparecerán anexados á barra de título da xanela pai e " "moveranse de forma conxunta á xanela pai." -#: ../src/tools/mutter-message.c:151 +#: ../src/tools/mutter-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" @@ -1757,157 +1723,157 @@ msgstr "<%s> especificada dúas veces para este tema" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Non se atopou ningún ficheiro válido para o tema %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:98 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Xanelas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_Diálogo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "_Diálogo modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Utilidade" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "_Pantalla de inicio" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "Doca _superior" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "Doca _inferior" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "Doca _esquerda" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "Doca _dereita" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "_Todas as docas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "Es_critorio" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:114 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Abrir outra destas xanelas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:116 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona 'abrir'" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:118 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona 'saír'" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:252 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Esta é unha mensaxe de mostra no diálogo de mostra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:335 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Elemento de menú falso %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:369 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 msgid "Border-only window" msgstr "Xanela só con bordo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:371 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 msgid "Bar" msgstr "Barra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Normal Application Window" msgstr "Xanela de aplicativo normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Dialog Box" msgstr "Caixa de diálogo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Caixa de diálogo modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta de utilidades" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:404 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menú desprazado" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:408 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 msgid "Border" msgstr "Bordo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:412 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Diálogo modal adxunto" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:743 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:744 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Proba de disposición de botóns %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:772 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:773 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisegundos para debuxar un marco de xanela" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:817 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:818 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:824 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:825 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Erro ao cargar o tema: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:830 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:831 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Cargouse o tema «%s» en %g segundos\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:874 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 msgid "Normal Title Font" msgstr "Tipo de letra de título normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:880 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:881 msgid "Small Title Font" msgstr "Tipo de letra de título pequena" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:886 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Large Title Font" msgstr "Tipo de letra de título grande" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:891 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Button Layouts" msgstr "Disposición dos botóns" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:896 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:897 msgid "Benchmark" msgstr "Banco de probas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:948 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:949 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "O título da xanela vai aquí" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1054 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1918,47 +1884,72 @@ msgstr "" "marco) e %g segundos de tempo estándar incluíndo recursos do servidor X (%g " "milisegundos por marco)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" "a proba de expresión da posición devolveu TRUE mais estabeleceu un erro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "a proba de expresión da posición devolveu FALSE mais estabeleceu un erro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Esperábase un erro, mais non se deu ningún" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Esperábase un erro %d mais deuse %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Non se esperaba ningún erro mais devolveuse un: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "o valor x era %d, esperábase %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "o valor y era %d, esperábase %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d expresións de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de " "media)\n" +#~ msgid "" +#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +#~ msgstr "" +#~ "Non poñer a pantalla completa as xanelas maximizadas e que non teñen " +#~ "decoración" + +#~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." +#~ msgstr "Se se debe mostrar a xanela emerxente/marco ao rotar nas xanelas." + +#~ msgid "Internal argument for GObject introspection" +#~ msgstr "Argumento interno para a introspección de GObject" + +#~ msgid "Failed to restart: %s\n" +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao reiniciar: %s\n" + +#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao definir a lista de complementos de clutter: %s\n" + +#~ msgid "Clutter Plugins" +#~ msgstr "Complementos de Clutter" + +#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." +#~ msgstr "" +#~ "Complementos a cargar polo xestor de composición baseado en Clutter." + #~ msgid "Turn compositing on" #~ msgstr "Activar a composición"