mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-28 19:10:43 -05:00
Update Italian translation
This commit is contained in:
parent
e25df6675a
commit
710e022cc8
321
po/it.po
321
po/it.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 15:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 10:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-15 09:07+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 10:35+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||||
msgid "Navigation"
|
msgid "Navigation"
|
||||||
@ -55,110 +55,126 @@ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra"
|
|||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra"
|
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
|
||||||
|
msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
msgstr "Sposta la finestra uno spazio di lavoro in alto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
|
||||||
|
msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
msgstr "Sposta la finestra uno spazio di lavoro in basso"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the left"
|
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||||||
msgstr "Sposta la finestra un monitor a sinistra"
|
msgstr "Sposta la finestra un monitor a sinistra"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the right"
|
msgid "Move window one monitor to the right"
|
||||||
msgstr "Sposta la finestra un monitor a destra"
|
msgstr "Sposta la finestra un monitor a destra"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
|
||||||
msgid "Move window one monitor up"
|
msgid "Move window one monitor up"
|
||||||
msgstr "Sposta la finestra un monitor in su"
|
msgstr "Sposta la finestra un monitor in su"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
|
||||||
msgid "Move window one monitor down"
|
msgid "Move window one monitor down"
|
||||||
msgstr "Sposta la finestra un monitor in giù"
|
msgstr "Sposta la finestra un monitor in giù"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
msgid "Switch applications"
|
||||||
msgstr "Evidenzia le applicazioni"
|
msgstr "Evidenzia le applicazioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
|
||||||
msgid "Switch to previous application"
|
msgid "Switch to previous application"
|
||||||
msgstr "Evidenzia l'applicazione precedente"
|
msgstr "Evidenzia l'applicazione precedente"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
|
||||||
msgid "Switch windows"
|
msgid "Switch windows"
|
||||||
msgstr "Evidenzia le finestre"
|
msgstr "Evidenzia le finestre"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:57
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
|
||||||
msgid "Switch to previous window"
|
msgid "Switch to previous window"
|
||||||
msgstr "Evidenzia la finestra precedente"
|
msgstr "Evidenzia la finestra precedente"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
msgid "Switch windows of an application"
|
||||||
msgstr "Evidenzia le finestre di un'applicazione"
|
msgstr "Evidenzia le finestre di un'applicazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
|
||||||
msgid "Switch to previous window of an application"
|
msgid "Switch to previous window of an application"
|
||||||
msgstr "Evidenzia la finestra precedente di un'applicazione"
|
msgstr "Evidenzia la finestra precedente di un'applicazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
msgid "Switch system controls"
|
||||||
msgstr "Evidenzia i controlli di sistema"
|
msgstr "Evidenzia i controlli di sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:75
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
|
||||||
msgid "Switch to previous system control"
|
msgid "Switch to previous system control"
|
||||||
msgstr "Evidenzia i controlli di sistema precedenti"
|
msgstr "Evidenzia i controlli di sistema precedenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:79
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
msgid "Switch windows directly"
|
||||||
msgstr "Evidenzia direttamente le finestre"
|
msgstr "Evidenzia direttamente le finestre"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:84
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
|
||||||
msgid "Switch directly to previous window"
|
msgid "Switch directly to previous window"
|
||||||
msgstr "Evidenzia direttamente la finestra precedente"
|
msgstr "Evidenzia direttamente la finestra precedente"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||||
msgstr "Evidenzia direttamente le finestre di un'applicazione"
|
msgstr "Evidenzia direttamente le finestre di un'applicazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
|
||||||
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
||||||
msgstr "Evidenzia direttamente la finestra precedente di un'applicazione"
|
msgstr "Evidenzia direttamente la finestra precedente di un'applicazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
msgid "Switch system controls directly"
|
||||||
msgstr "Evidenzia direttamente i controlli di sistema"
|
msgstr "Evidenzia direttamente i controlli di sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:102
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
|
||||||
msgid "Switch directly to previous system control"
|
msgid "Switch directly to previous system control"
|
||||||
msgstr "Evidenzia direttamente i controlli di sistema precedenti"
|
msgstr "Evidenzia direttamente i controlli di sistema precedenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
msgid "Hide all normal windows"
|
||||||
msgstr "Nasconde tutte le finestre normali"
|
msgstr "Nasconde tutte le finestre normali"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1"
|
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2"
|
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3"
|
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4"
|
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
|
||||||
msgid "Switch to last workspace"
|
msgid "Switch to last workspace"
|
||||||
msgstr "Passa all'ultimo spazio di lavoro"
|
msgstr "Passa all'ultimo spazio di lavoro"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
|
||||||
msgid "Move to workspace on the left"
|
msgid "Move to workspace on the left"
|
||||||
msgstr "Sposta su spazio di lavoro a sinistra"
|
msgstr "Sposta su spazio di lavoro a sinistra"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
|
||||||
msgid "Move to workspace on the right"
|
msgid "Move to workspace on the right"
|
||||||
msgstr "Sposta su spazio di lavoro a destra"
|
msgstr "Sposta su spazio di lavoro a destra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
||||||
|
msgid "Move to workspace above"
|
||||||
|
msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
|
||||||
|
msgid "Move to workspace below"
|
||||||
|
msgstr "Sposta su spazio di lavoro in basso"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Sistema"
|
msgstr "Sistema"
|
||||||
@ -167,10 +183,6 @@ msgstr "Sistema"
|
|||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
msgid "Show the run command prompt"
|
||||||
msgstr "Mostra il prompt esegui comando"
|
msgstr "Mostra il prompt esegui comando"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-system.xml:10
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Mostra la panoramica delle attività"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
|
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
|
||||||
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
|
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
|
||||||
msgstr "Ripristina le scorciatoie da tastiera"
|
msgstr "Ripristina le scorciatoie da tastiera"
|
||||||
@ -242,11 +254,11 @@ msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra"
|
|||||||
# scorciatoia per mettere la finestra a mezzo schermo intero sulla sinistra
|
# scorciatoia per mettere la finestra a mezzo schermo intero sulla sinistra
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# traduzione infedele, ma "frazionamento della vista a sn/ds" mi pare peggio
|
# traduzione infedele, ma "frazionamento della vista a sn/ds" mi pare peggio
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
|
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Massimizza a sinistra"
|
msgstr "Massimizza a sinistra"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
|
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Massimizza a destra"
|
msgstr "Massimizza a destra"
|
||||||
|
|
||||||
@ -254,11 +266,11 @@ msgstr "Massimizza a destra"
|
|||||||
msgid "Mutter"
|
msgid "Mutter"
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr "Modificatore da utilizzare per le azioni di gestione finestre estese"
|
msgstr "Modificatore da utilizzare per le azioni di gestione finestre estese"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||||||
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||||||
@ -271,11 +283,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"questa scorciatoia sia o il valore predefinito oppure che sia impostata alla "
|
"questa scorciatoia sia o il valore predefinito oppure che sia impostata alla "
|
||||||
"stringa vuota."
|
"stringa vuota."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
msgstr "Dialoghi modali attaccati"
|
msgstr "Dialoghi modali attaccati"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@ -285,13 +297,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"dialoghi modali appaiono attaccati alla barra del titolo della finestra "
|
"dialoghi modali appaiono attaccati alla barra del titolo della finestra "
|
||||||
"genitore, muovendosi assieme ad essa."
|
"genitore, muovendosi assieme ad essa."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Abilita il tiling di bordo quando si trascinano le finestre sui bordi dello "
|
"Abilita il tiling di bordo quando si trascinano le finestre sui bordi dello "
|
||||||
"schermo"
|
"schermo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||||
@ -302,11 +314,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"in modo da coprire metà dell'area disponibile. Trascinandole sul bordo "
|
"in modo da coprire metà dell'area disponibile. Trascinandole sul bordo "
|
||||||
"superiore dello schermo le massimizza completamente."
|
"superiore dello schermo le massimizza completamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Spazi di lavoro gestiti dinamicamente"
|
msgstr "Spazi di lavoro gestiti dinamicamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
@ -316,12 +328,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"loro numero è fisso (determinato dalla chiave num-workspaces in org.gnome."
|
"loro numero è fisso (determinato dalla chiave num-workspaces in org.gnome."
|
||||||
"desktop.wm.preferences)."
|
"desktop.wm.preferences)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "Spazi di lavoro solo sul primario"
|
msgstr "Spazi di lavoro solo sul primario"
|
||||||
|
|
||||||
# mica ho capito cosa fa...
|
# mica ho capito cosa fa...
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
@ -330,11 +342,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"tutti i monitor oppure solo per le finestre sul monitor primario."
|
"tutti i monitor oppure solo per le finestre sul monitor primario."
|
||||||
|
|
||||||
# mah... sarebbe "popup quando si fa alt-tab", credo
|
# mah... sarebbe "popup quando si fa alt-tab", credo
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||||||
msgid "No tab popup"
|
msgid "No tab popup"
|
||||||
msgstr "Nessun tab popup"
|
msgstr "Nessun tab popup"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||||
"for window cycling."
|
"for window cycling."
|
||||||
@ -342,11 +354,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Determina se disabilitare l'uso di popup e cornici di evidenziatura nel "
|
"Determina se disabilitare l'uso di popup e cornici di evidenziatura nel "
|
||||||
"passare da una finestra all'altra."
|
"passare da una finestra all'altra."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
|
||||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Ritarda il cambio del focus fino a quando il puntatore si ferma"
|
msgstr "Ritarda il cambio del focus fino a quando il puntatore si ferma"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||||
@ -356,11 +368,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"mouse\", il focus non viene spostato immediatamente quando si passa su una "
|
"\"mouse\", il focus non viene spostato immediatamente quando si passa su una "
|
||||||
"finestra, ma solo quando il puntatore si ferma."
|
"finestra, ma solo quando il puntatore si ferma."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "Larghezza bordo trascinabile"
|
msgstr "Larghezza bordo trascinabile"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
@ -369,11 +381,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"del tema non sono sufficienti, vengono aggiunti dei bordi invisibili per "
|
"del tema non sono sufficienti, vengono aggiunti dei bordi invisibili per "
|
||||||
"raggiungere questo valore."
|
"raggiungere questo valore."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||||
msgstr "Massimizza automaticamente finestre grandi quasi quanto lo schermo"
|
msgstr "Massimizza automaticamente finestre grandi quasi quanto lo schermo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||||
"automatically get maximized."
|
"automatically get maximized."
|
||||||
@ -381,11 +393,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se abilitato, le nuove finestre che hanno inizialmente la stessa dimensione "
|
"Se abilitato, le nuove finestre che hanno inizialmente la stessa dimensione "
|
||||||
"del monitor vengono massimizzate automaticamente."
|
"del monitor vengono massimizzate automaticamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||||
msgid "Place new windows in the center"
|
msgid "Place new windows in the center"
|
||||||
msgstr "Posiziona le nuove finestre al centro"
|
msgstr "Posiziona le nuove finestre al centro"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||||||
"screen of the monitor."
|
"screen of the monitor."
|
||||||
@ -393,11 +405,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se impostata a VERO, le nuove finestre verranno sempre posizionate al centro "
|
"Se impostata a VERO, le nuove finestre verranno sempre posizionate al centro "
|
||||||
"dello schermo attivo."
|
"dello schermo attivo."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
|
||||||
msgid "Enable experimental features"
|
msgid "Enable experimental features"
|
||||||
msgstr "Abilita funzionalità sperimentali"
|
msgstr "Abilita funzionalità sperimentali"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:118
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
@ -406,13 +418,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
||||||
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
||||||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
|
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
|
||||||
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
|
"mutter always advertise valid buffer modifiers on Wayland. This is currently "
|
||||||
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
|
"not the case when using the i915 driver. Does not require a restart. • “rt-"
|
||||||
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
|
"scheduler” — makes mutter request a low priority real-time scheduling. "
|
||||||
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
|
"Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing” — enables DMA buffered screen "
|
||||||
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
|
"sharing. This is already enabled by default when using the i915 driver, but "
|
||||||
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
|
"disabled for everything else. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — "
|
||||||
|
"automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Does "
|
||||||
|
"not require a restart."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Per abilitare le funzionalità sperimentali, aggiungere la parola chiave di "
|
"Per abilitare le funzionalità sperimentali, aggiungere la parola chiave di "
|
||||||
"tale funzionalità nella lista. Se la funzionalità desiderata richiede il "
|
"tale funzionalità nella lista. Se la funzionalità desiderata richiede il "
|
||||||
@ -423,26 +437,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"modo che mutter disponga gli schermi logici secondo uno spazio logico di "
|
"modo che mutter disponga gli schermi logici secondo uno spazio logico di "
|
||||||
"coordinate pixel, applicando il ridimensionamento ai framebuffer invece che "
|
"coordinate pixel, applicando il ridimensionamento ai framebuffer invece che "
|
||||||
"al contenuto della finestra, per gestire schermi HiDPI (non richiede il "
|
"al contenuto della finestra, per gestire schermi HiDPI (non richiede il "
|
||||||
"riavvio). • “rt-scheduler” — Richiede uno scheduling real-time a bassa "
|
"riavvio). • \"kms-modifiers\" — Fa in modo che mutter pubblicizzi "
|
||||||
"priorità. L'eseguibile o l'utente deve avere la proprietà CAP_SYS_NICE "
|
"modificatori buffer validi su Wayland; ciò non avviene quando si usa il "
|
||||||
"(richiede il riavvio). • “autostart-xwayland” — Avvia Xwayland passivamente "
|
"driver i915 (non richiede il riavvio). • “rt-scheduler” — Richiede uno "
|
||||||
"se ci sono client X11 (richiede il riavvio). • “autoclose-xwayland” — "
|
"scheduling real-time a bassa priorità. L'eseguibile o l'utente deve avere la "
|
||||||
"Termina automaticamente Xwayland se non ci sono più client X11 (non richiede "
|
"proprietà CAP_SYS_NICE (richiede il riavvio). • “dma-buf-screen-sharing” — "
|
||||||
"il riavvio)."
|
"Abilita la condivisione schermo DMA con buffer; già abilitato quando si usa "
|
||||||
|
"il driver i915, ma disabilitato per tutto il resto (richiede il riavvio). • "
|
||||||
|
"“autoclose-xwayland” — Termina automaticamente Xwayland se non ci sono più "
|
||||||
|
"client X11 (non richiede il riavvio)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
|
||||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||||
msgstr "Modificatore da usare per trovare il puntatore"
|
msgstr "Modificatore da usare per trovare il puntatore"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:157
|
||||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||||
msgstr "Questa chiave avvia l'azione di localizzazione del puntatore."
|
msgstr "Questa chiave avvia l'azione di localizzazione del puntatore."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
|
||||||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||||
msgstr "Timeout per il ping di controllo"
|
msgstr "Timeout per il ping di controllo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||||
@ -451,19 +468,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"di ping per non essere rilevato come bloccato. Utilizzando 0 si disattiva "
|
"di ping per non essere rilevato come bloccato. Utilizzando 0 si disattiva "
|
||||||
"completamente il controllo."
|
"completamente il controllo."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "Seleziona finestra dal tab popup"
|
msgstr "Seleziona finestra dal tab popup"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Annulla tab popup"
|
msgstr "Annulla tab popup"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:199
|
||||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
msgstr "Cambia le configurazioni del monitor"
|
msgstr "Cambia le configurazioni del monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:204
|
||||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
msgstr "Passa da una configurazione integrata all'altra del monitor"
|
msgstr "Passa da una configurazione integrata all'altra del monitor"
|
||||||
|
|
||||||
@ -594,26 +611,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"selezionate. Affinché questa impostazione abbia effetto è necessario "
|
"selezionate. Affinché questa impostazione abbia effetto è necessario "
|
||||||
"riavviarae Xwayland."
|
"riavviarae Xwayland."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:235
|
#: src/backends/meta-monitor.c:246
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Display integrato"
|
msgstr "Display integrato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:264
|
#: src/backends/meta-monitor.c:275
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Sconosciuto"
|
msgstr "Sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:266
|
#: src/backends/meta-monitor.c:277
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "Display sconosciuto"
|
msgstr "Display sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:274
|
#: src/backends/meta-monitor.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:282
|
#: src/backends/meta-monitor.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
||||||
@ -628,7 +645,7 @@ msgstr "Compositor"
|
|||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:510
|
#: src/compositor/compositor.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
@ -640,62 +657,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Evento campanella"
|
msgstr "Evento campanella"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:233
|
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
||||||
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:239
|
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
|
||||||
msgstr "Sostituisce il window manager in esecuzione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:245
|
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
|
||||||
msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:250
|
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
|
||||||
msgstr "Display X da usare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:256
|
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
|
||||||
msgstr "Inizializza la sessione da file salvato"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:262
|
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
||||||
msgstr "Rende le chiamate X sincrone"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:269
|
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
|
||||||
msgstr "Esegui come compositor Wayland"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:275
|
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
|
||||||
msgstr "Esegui come compositor annidato"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:281
|
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
|
||||||
msgstr "Esegui il compositor Wayland senza avviare Xwayland"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:287
|
|
||||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
|
||||||
msgstr "Specifica il nome del display Wayland da utilizzare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:295
|
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
|
||||||
msgstr "Esegui come display server invece che annidato"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:300
|
|
||||||
msgid "Run as a headless display server"
|
|
||||||
msgstr "Esegue come display server headless"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:305
|
|
||||||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
|
||||||
msgstr "Aggiunge un monitor virtuale persistente (WxH o WxH@R)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:311
|
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
|
||||||
msgstr "Esegui con sistema X11"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#. Translators: %s is a window title
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -722,10 +683,66 @@ msgstr "_Forza uscita"
|
|||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Attendi"
|
msgstr "_Attendi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:555
|
||||||
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
|
msgstr "Sostituisce il window manager in esecuzione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:561
|
||||||
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
|
msgstr "Display X da usare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:567
|
||||||
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
|
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:573
|
||||||
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
|
msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:579
|
||||||
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
|
msgstr "Inizializza la sessione da file salvato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
||||||
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
|
msgstr "Rende le chiamate X sincrone"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:592
|
||||||
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
|
msgstr "Esegui come compositor Wayland"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:598
|
||||||
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
|
msgstr "Esegui come compositor annidato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:604
|
||||||
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
|
msgstr "Esegui il compositor Wayland senza avviare Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:610
|
||||||
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
|
msgstr "Specifica il nome del display Wayland da utilizzare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:618
|
||||||
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
|
msgstr "Esegui come display server invece che annidato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:623
|
||||||
|
msgid "Run as a headless display server"
|
||||||
|
msgstr "Esegue come display server headless"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:628
|
||||||
|
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||||
|
msgstr "Aggiunge un monitor virtuale persistente (WxH o WxH@R)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:639
|
||||||
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
|
msgstr "Esegui con sistema X11"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
msgstr "Cambio modalità (gruppo %d)"
|
msgstr "Cambio modalità (gruppo %d)"
|
||||||
@ -733,28 +750,28 @@ msgstr "Cambio modalità (gruppo %d)"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Cambia monitor"
|
msgstr "Cambia monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Mostra aiuto sullo schermo"
|
msgstr "Mostra aiuto sullo schermo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:46
|
#: src/core/mutter.c:74
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Stampa la versione"
|
msgstr "Stampa la versione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:52
|
#: src/core/mutter.c:80
|
||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Plugin Mutter da usare"
|
msgstr "Plugin Mutter da usare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/prefs.c:1912
|
#: src/core/prefs.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Spazio di lavoro %d"
|
msgstr "Spazio di lavoro %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:117
|
#: src/core/util.c:149
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mutter è stato compilato escludendo il supporto per la modalità prolissa"
|
"Mutter è stato compilato escludendo il supporto per la modalità prolissa"
|
||||||
@ -764,7 +781,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "Cambio modalità: modalità %d"
|
msgstr "Cambio modalità: modalità %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:676
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
@ -773,16 +790,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il display «%s» ha già un window manager; provare a utilizzare l'opzione --"
|
"Il display «%s» ha già un window manager; provare a utilizzare l'opzione --"
|
||||||
"replace per sostituirlo."
|
"replace per sostituirlo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1097
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1067
|
||||||
msgid "Failed to initialize GDK"
|
msgid "Failed to initialize GDK"
|
||||||
msgstr "Inizializzazione GDK non riuscita"
|
msgstr "Inizializzazione GDK non riuscita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1121
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||||
msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita"
|
msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1204
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||||
msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» non è valido"
|
msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» non è valido"
|
||||||
@ -792,7 +809,7 @@ msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» non è valido"
|
|||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "Formato %s non supportato"
|
msgstr "Formato %s non supportato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/session.c:1822
|
#: src/x11/session.c:1823
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||||
"restarted manually next time you log in."
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user