Update Turkish translation

This commit is contained in:
Emin Tufan Çetin 2021-02-15 14:16:19 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 734a185915
commit 70cfccd9e2

209
po/tr.po
View File

@ -8,14 +8,14 @@
# Muhammed EKEN <gnome@m-eken.com>, 2011.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2020.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-04 16:07+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-13 21:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-15 17:15+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
@ -24,11 +24,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Gezinme"
msgstr "Gezinti"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
@ -51,12 +51,12 @@ msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Pencereyi son çalışma alanına taşı"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Pencereyi üstteki çalışma alanına taşı"
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Pencereyi soldaki çalışma alanına taşı"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Pencereyi alttaki çalışma alanına taşı"
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Pencereyi sağdaki çalışma alanına taşı"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
@ -155,12 +155,12 @@ msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Son çalışma alanına geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Üstteki çalışma alanına taşı"
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Soldaki çalışma alanına taşı"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Alttaki çalışma alanına taşı"
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Sağdaki çalışma alanına taşı"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
@ -244,11 +244,11 @@ msgstr "Pencereyi dikey olarak büyült"
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Pencereyi yatay olarak büyült"
#: data/50-mutter-windows.xml:41
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
msgid "View split on left"
msgstr "Solda bölünmüş olarak göster"
#: data/50-mutter-windows.xml:45
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "View split on right"
msgstr "Sağda bölünmüş olarak göster"
@ -406,8 +406,11 @@ msgid ""
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart."
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
msgstr ""
"Deneysel özellikleri etkinleştirmek için özelliğin anahtar sözcüğünü listeye "
"ekleyin. Özelliğin yeniden başlatmayı gerektirip gerektirmeyeceği verilen "
@ -420,23 +423,26 @@ msgstr ""
"piksel koordinat aralığına yerleştirmesini öntanımlı yapar. Yeniden başlatma "
"gerektirmez. • “rt-scheduler” — mutter isteğini bir düşük öncelikli gerçek "
"zamanlı sıralandırma yapar. Çalıştırılabilir (executable) veya kullanıcı "
"CAP_SYS_NICEye sahip olmalıdır. Yeniden başlatma gerektirir. • “autostart-"
"xwayland” — eğer X11 istemcileri varsa Xwaylandi miskin miskin başlatır. "
"Yeniden başlatma gerektirir."
"CAP_SYS_NICEye sahip olmalıdır. Yeniden başlatma gerektirir. • “dma-buf-"
"screen-sharing\" — DMA arabellekli ekran paylaşımını etkinleştirir. Bu, i915 "
"sürücüsü kullanılırken zaten öntanımlı olarak etkinleştirilir, ancak diğer "
"tümünde devre dışıdır. Yeniden başlatma gerektirir. • “autoclose-xwayland” — "
"eğer ilişkili tüm X11 istemcileri artık yoksa XWaylandʼi kendiliğinden "
"sonlandırır. Yeniden başlatma gerektirmez."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "İşaretçiyi konumlamada kullanılacak değiştirici"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Bu anahtar “işaretçiyi konumla” eylemini başlatacak."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Canlılık denetim pingi için zaman aşımı"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -445,19 +451,19 @@ msgstr ""
"milisaniye sayısı. 0 kullanmak canlılık denetimini tümüyle devre dışı "
"bırakır."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Pencereyi, sekme açılır penceresinden seç"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Sekmeyi yeni pencerede açmayı iptal et"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Monitör yapılandırmaları arasında geçiş yap"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Yerleşik monitör yapılandırmaları arasında geçiş yapar"
@ -583,25 +589,6 @@ msgstr ""
"eklentileri desteklemeksizin inşa edildiyse bu seçenek etkisizdir. Bu ayarın "
"etkili olması için Xwayland yeniden başlatılmalıdır."
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2698
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Kip anahtarı (Küme %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2721
msgid "Switch monitor"
msgstr "Monitör değiştir"
#: src/backends/meta-input-settings.c:2723
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Ekranda yardımı göster"
#: src/backends/meta-monitor.c:235
msgid "Built-in display"
msgstr "Yerleşik ekran"
@ -648,47 +635,51 @@ msgstr ""
msgid "Bell event"
msgstr "Etkinlik zili"
#: src/core/main.c:190
#: src/core/main.c:218
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Ortam yöneticisine olan bağlantıyı kapat"
#: src/core/main.c:196
#: src/core/main.c:224
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Çalışan pencere yöneticisinin yerini al"
#: src/core/main.c:202
#: src/core/main.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ortam yönetim IDsini belirt"
#: src/core/main.c:207
#: src/core/main.c:235
msgid "X Display to use"
msgstr "Kullanılacak X Ekranı"
#: src/core/main.c:213
#: src/core/main.c:241
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Ortamı kayıtlı dosyadan başlat"
#: src/core/main.c:219
#: src/core/main.c:247
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X çağrılarını eşzamanlı yap"
#: src/core/main.c:226
#: src/core/main.c:254
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Wayland dizgici olarak çalıştır"
#: src/core/main.c:232
#: src/core/main.c:260
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Yuvalanmış dizgici olarak çalıştır"
#: src/core/main.c:238
#: src/core/main.c:266
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Xwaylandi çalıştırmadan Wayland dizgici çalıştır"
#: src/core/main.c:246
#: src/core/main.c:272
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Kullanılacak Wayland monitör adını belirt"
#: src/core/main.c:280
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "İç içe değil, tam ekran sunucusu olarak çalıştır"
#: src/core/main.c:252
#: src/core/main.c:286
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "X11 arkayüzüyle çalıştır"
@ -696,19 +687,19 @@ msgstr "X11 arkayüzüyle çalıştır"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” yanıt vermiyor."
msgstr "“%s” yanıtlamıyor."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
msgid "Application is not responding."
msgstr "Uygulama yanıt vermiyor."
msgstr "Uygulama yanıtlamıyor."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Uygulamanın devam etmesi için bir süre beklemeyi seçebilir veya tümüyle "
"çıkması için zorlayabilirsiniz."
"Uygulamanın sürmesi için bir süre beklemeyi seçebilir veya tümüyle çıkması "
"için zorlayabilirsiniz."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Force Quit"
@ -718,39 +709,43 @@ msgstr "_Zorla Çık"
msgid "_Wait"
msgstr "_Bekle"
#: src/core/mutter.c:38
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Telif Hakkı © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ve diğerleri\n"
"Bu bir özgür yazılımdır; kopyalama koşullarını öğrenmek için kaynağa bakın.\n"
"Hiçbir garanti YOK; BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUK ya da SATILABİLİRLİK için "
"dahi.\n"
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Kip Anahtarı (Küme %d)"
#: src/core/mutter.c:52
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803
msgid "Switch monitor"
msgstr "Monitör değiştir"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Ekranda yardımı göster"
#: src/core/mutter.c:46
msgid "Print version"
msgstr "Sürümü yazdır"
#: src/core/mutter.c:58
#: src/core/mutter.c:52
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Kullanılacak Mutter eklentisi"
#: src/core/prefs.c:1911
#: src/core/prefs.c:1912
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Çalışma Alanı %d"
#: src/core/util.c:118
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter, ayrıntılı kip desteği olmadan derlenmiş\n"
#: src/core/util.c:117
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter, ayrıntılı kip desteği olmadan derlenmiş"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Kip Anahtarı: Kip %d"
@ -761,30 +756,30 @@ msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"“%s” ekranı zaten bir pencere yöneticisine sahip; geçerli pencere "
"yöneticisinin yerine bir başkasını koymak için --replace seçeneğini "
"kullanmayı deneyin."
"“%s” ekranının halihazırda pencere yöneticisi var; geçerli pencere "
"yöneticisinin yerine başkasını koymak için --replace seçeneğini kullanmayı "
"deneyin."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1089
msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "GDK ilklendirilemedi\n"
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "GDK ilklendirilemedi"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1113
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "X Pencere Sistemi “%s” ekranı ılamadı\n"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "X Pencere Sistemi monitörü “%s” açılamadı"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1196
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "“%2$s” monitöründeki %1$d ekranı geçersiz\n"
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "“%2$s” monitöründeki %1$d ekranı geçersiz"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "%s biçimi desteklenmiyor"
#: src/x11/session.c:1821
#: src/x11/session.c:1822
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
@ -797,17 +792,31 @@ msgstr ""
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s üzerinde)"
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Pencereyi soldaki çalışma alanına taşı"
#~ msgid "Move window one workspace up"
#~ msgstr "Pencereyi üstteki çalışma alanına taşı"
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Pencereyi sağdaki çalışma alanına taşı"
#~ msgid "Move window one workspace down"
#~ msgstr "Pencereyi alttaki çalışma alanına taşı"
#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "Soldaki çalışma alanına taşı"
#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "Üstteki çalışma alanına taşı"
#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "Sağdaki çalışma alanına taşı"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Alttaki çalışma alanına taşı"
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Telif Hakkı © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ve diğerleri\n"
#~ "Bu bir özgür yazılımdır; kopyalama koşullarını öğrenmek için kaynağa "
#~ "bakın.\n"
#~ "Hiçbir garanti YOK; BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUK ya da SATILABİLİRLİK için "
#~ "dahi.\n"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Toplanmış durumu değiştir"