mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-22 08:00:42 -05:00
Update Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
aecdbf8f8e
commit
70c5febdd9
62
po/pt.po
62
po/pt.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.10\n"
|
"Project-Id-Version: 3.10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-19 11:41+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 13:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-20 11:49+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-04 16:49+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: https://l10n.gnome.org/teams/pt/\n"
|
"Language-Team: https://l10n.gnome.org/teams/pt/\n"
|
||||||
"Language: pt\n"
|
"Language: pt\n"
|
||||||
@ -48,12 +48,12 @@ msgid "Move window to last workspace"
|
|||||||
msgstr "Mover janela para a última área de trabalho"
|
msgstr "Mover janela para a última área de trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima"
|
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo"
|
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the left"
|
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||||||
@ -152,12 +152,12 @@ msgid "Switch to last workspace"
|
|||||||
msgstr "Mudar para a última área de trabalho"
|
msgstr "Mudar para a última área de trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
msgid "Move to workspace on the left"
|
||||||
msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
|
msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
msgid "Move to workspace on the right"
|
||||||
msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
|
msgstr "Mover para a área de trabalho à direita"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
@ -403,7 +403,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
|
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
|
||||||
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
|
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
|
||||||
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
|
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
|
||||||
"• “autoclose-xwayland” — Automatically terminates Xwayland if all relevant "
|
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
|
||||||
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
|
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Para ativar as funcionalidades experimentais, adicione a palavra-chave da "
|
"Para ativar as funcionalidades experimentais, adicione a palavra-chave da "
|
||||||
@ -629,51 +629,51 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Evento de campainha"
|
msgstr "Evento de campainha"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:215
|
#: src/core/main.c:216
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessão"
|
msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:221
|
#: src/core/main.c:222
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução"
|
msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:227
|
#: src/core/main.c:228
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Especificar a ID de gestão de sessão"
|
msgstr "Especificar a ID de gestão de sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:232
|
#: src/core/main.c:233
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Ecrã X a utilizar"
|
msgstr "Ecrã X a utilizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:238
|
#: src/core/main.c:239
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão"
|
msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:244
|
#: src/core/main.c:245
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Fazer as chamadas X sincronamente"
|
msgstr "Fazer as chamadas X sincronamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:251
|
#: src/core/main.c:252
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Executar como compositor wayland"
|
msgstr "Executar como compositor wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:257
|
#: src/core/main.c:258
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Executar como compositor aninhado"
|
msgstr "Executar como compositor aninhado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:263
|
#: src/core/main.c:264
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
msgstr "Executar o compositor wayland sem a utilização do Xwayland"
|
msgstr "Executar o compositor wayland sem a utilização do Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:269
|
#: src/core/main.c:270
|
||||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
msgstr "Especificar o nome do visor Wayland a utilizar"
|
msgstr "Especificar o nome do visor Wayland a utilizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:277
|
#: src/core/main.c:278
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Executar como servidor de ecrã completo, em vez de aninhado"
|
msgstr "Executar como servidor de ecrã completo, em vez de aninhado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:283
|
#: src/core/main.c:284
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
msgstr "Executar com a infira-estrutura X11"
|
msgstr "Executar com a infira-estrutura X11"
|
||||||
|
|
||||||
@ -801,17 +801,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (em %s)"
|
msgstr "%s (em %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
#~ msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda"
|
#~ msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
#~ msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita"
|
#~ msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move to workspace left"
|
#~ msgid "Move to workspace above"
|
||||||
#~ msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda"
|
#~ msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move to workspace right"
|
#~ msgid "Move to workspace below"
|
||||||
#~ msgstr "Mover para a área de trabalho à direita"
|
#~ msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
#~ msgstr "Alternar estado sombreado"
|
#~ msgstr "Alternar estado sombreado"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user