mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-23 11:32:04 +00:00
Update Galician translation
This commit is contained in:
parent
bd923035d4
commit
6c9393acdc
100
po/gl.po
100
po/gl.po
@ -2,6 +2,7 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
|
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
|
||||||
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
|
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
|
||||||
|
#
|
||||||
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005.
|
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005.
|
||||||
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
|
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
|
||||||
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
|
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
|
||||||
@ -10,15 +11,14 @@
|
|||||||
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
|
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
|
||||||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2021.
|
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2021.
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 13:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-13 21:32+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-07 01:15+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-23 16:04+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||||
"Language: gl\n"
|
"Language: gl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -52,12 +52,10 @@ msgid "Move window to last workspace"
|
|||||||
msgstr "Mover xanela ao último espazo de traballo"
|
msgstr "Mover xanela ao último espazo de traballo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
||||||
#| msgid "Move window one monitor to the left"
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo á esquerda"
|
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo á esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
||||||
#| msgid "Move window one monitor to the right"
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo á dereita"
|
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo á dereita"
|
||||||
|
|
||||||
@ -158,12 +156,10 @@ msgid "Switch to last workspace"
|
|||||||
msgstr "Cambiar ao último espazo de traballo"
|
msgstr "Cambiar ao último espazo de traballo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
||||||
#| msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgid "Move to workspace on the left"
|
msgid "Move to workspace on the left"
|
||||||
msgstr "Mover ao espazo de traballo da esquerda"
|
msgstr "Mover ao espazo de traballo da esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
||||||
#| msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgid "Move to workspace on the right"
|
msgid "Move to workspace on the right"
|
||||||
msgstr "Mover ao espazo de traballo da dereita"
|
msgstr "Mover ao espazo de traballo da dereita"
|
||||||
|
|
||||||
@ -274,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Esta tecla iniciará o «overlay», que é unha combinación da vista previa da "
|
"Esta tecla iniciará o «overlay», que é unha combinación da vista previa da "
|
||||||
"xanela e o sistema de inicialización de aplicación. O valor predeterminado "
|
"xanela e o sistema de inicialización de aplicación. O valor predeterminado "
|
||||||
"nun PC é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao "
|
"nun PC é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao "
|
||||||
"valor predeterminado ou á cadena baleira."
|
"valor predeterminado ou á cadea baleira."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
@ -315,7 +311,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Determina se os espazos de traballo se xestionan dinámicamente ou se hai un "
|
"Determina se os espazos de traballo se xestionan dinamicamente ou se hai un "
|
||||||
"número estático de áreas de traballo (determinado pola chave «num-"
|
"número estático de áreas de traballo (determinado pola chave «num-"
|
||||||
"workspaces» en «org.gnome.desktop.wm.preferences»)."
|
"workspaces» en «org.gnome.desktop.wm.preferences»)."
|
||||||
|
|
||||||
@ -345,7 +341,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Retrasar o cambio de enfoque até que o punteiro se deteña ao moverse"
|
msgstr "Atrasar o cambio de enfoque até que o punteiro se deteña ao moverse"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -399,22 +395,6 @@ msgid "Enable experimental features"
|
|||||||
msgstr "Activar as características experimentais"
|
msgstr "Activar as características experimentais"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
|
||||||
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
|
|
||||||
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
|
|
||||||
#| "available, or configurable. Don’t expect adding anything in this setting "
|
|
||||||
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
|
|
||||||
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
|
|
||||||
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
|
|
||||||
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
|
|
||||||
#| "restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a low priority real-time "
|
|
||||||
#| "scheduling. The executable or user must have CAP_SYS_NICE. Requires a "
|
|
||||||
#| "restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — enables DMA buffered screen "
|
|
||||||
#| "sharing. This is already enabled by default when using the i915 driver, "
|
|
||||||
#| "but disabled for everything else. Requires a restart. • “autoclose-"
|
|
||||||
#| "xwayland” — Automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
|
|
||||||
#| "are gone. Does not require a restart."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
@ -437,10 +417,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"dispoñíbel ou ser configurábel. Non agarde que o que se engada neste "
|
"dispoñíbel ou ser configurábel. Non agarde que o que se engada neste "
|
||||||
"escenario sirva como proba futura. As palabras chave actualmente dispoñíbeis "
|
"escenario sirva como proba futura. As palabras chave actualmente dispoñíbeis "
|
||||||
"son: «scale-monitor-framebuffer» — fai que mutter de maneira predeterminada "
|
"son: «scale-monitor-framebuffer» — fai que mutter de maneira predeterminada "
|
||||||
"dispoña os monitores lóxicos nun espacio lóxico de coordenadas de píxeles, "
|
"dispoña os monitores lóxicos nun espazo lóxico de coordenadas de píxeles, "
|
||||||
"mentres escala framebuffers de monitores no lugar do contido de xanela, para "
|
"mentres escala framebuffers de monitores no lugar do contido de xanela, para "
|
||||||
"administrar monitores HiDPI. Non require un reinicio. • “rt-scheduler” — fai "
|
"administrar monitores HiDPI. Non require un reinicio. • “rt-scheduler” — fai "
|
||||||
"que mutter solicite unha prioritización de tempo real de baixa prioridade. O "
|
"que mutter solicite unha priorización de tempo real de baixa prioridade. O "
|
||||||
"executábel ou usuario debe ter CAP_SYS_NICE. Require reiniciar. “autostart-"
|
"executábel ou usuario debe ter CAP_SYS_NICE. Require reiniciar. “autostart-"
|
||||||
"xwayland” — Inicia Xwayland só se hai clientes X11. Require reiniciar. "
|
"xwayland” — Inicia Xwayland só se hai clientes X11. Require reiniciar. "
|
||||||
"Require un reinicio. • “dma-buf-screen-sharing\" — activa a compartición de "
|
"Require un reinicio. • “dma-buf-screen-sharing\" — activa a compartición de "
|
||||||
@ -567,7 +547,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
|
||||||
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
||||||
msgstr "Aplicaciones de Xwayland que poden capturar o teclado"
|
msgstr "Aplicacións de Xwayland que poden capturar o teclado"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -655,53 +635,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Evento de campá"
|
msgstr "Evento de campá"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:216
|
#: src/core/main.c:218
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión"
|
msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:222
|
#: src/core/main.c:224
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución"
|
msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:228
|
#: src/core/main.c:230
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
|
msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:233
|
#: src/core/main.c:235
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Pantalla X que se vai usar"
|
msgstr "Pantalla X que se vai usar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:239
|
#: src/core/main.c:241
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Inicializar sesión desde o ficheiro de salvagarda"
|
msgstr "Inicializar sesión desde o ficheiro de salvagarda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:245
|
#: src/core/main.c:247
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas"
|
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:252
|
#: src/core/main.c:254
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Executar como compositor de wayland"
|
msgstr "Executar como compositor de wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:258
|
#: src/core/main.c:260
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Executar como compositor anidado"
|
msgstr "Executar como compositor aniñado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:264
|
#: src/core/main.c:266
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
msgstr "Executar o compositor de wayland sen iniciar Xwayland"
|
msgstr "Executar o compositor de wayland sen iniciar Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:270
|
#: src/core/main.c:272
|
||||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
msgstr "Especifique o nome de pantalla Wayland a usar"
|
msgstr "Especifique o nome de pantalla Wayland a usar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:278
|
#: src/core/main.c:280
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Executar como un servidor de pantalla completo, fronte a un aniñado"
|
msgstr "Executar como un servidor de pantalla completo, fronte a un aniñado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:284
|
#: src/core/main.c:286
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
msgstr "Executar coa infraestructura de X11"
|
msgstr "Executar coa infraestrutura de X11"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#. Translators: %s is a window title
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
||||||
@ -748,26 +728,11 @@ msgstr "Cambiar monitor"
|
|||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Mostrar axuda en pantalla"
|
msgstr "Mostrar axuda en pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:38
|
#: src/core/mutter.c:46
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"mutter %s\n"
|
|
||||||
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
||||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
||||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
||||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"mutter %s\n"
|
|
||||||
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
||||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
||||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
||||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:52
|
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Imprimir versión"
|
msgstr "Imprimir versión"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:58
|
#: src/core/mutter.c:52
|
||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Engadido de mutter que usar"
|
msgstr "Engadido de mutter que usar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -826,6 +791,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (en %s)"
|
msgstr "%s (en %s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "mutter %s\n"
|
||||||
|
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||||
|
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||||
|
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||||
|
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "mutter %s\n"
|
||||||
|
#~ "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||||
|
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||||
|
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||||
|
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
#~ msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a arriba"
|
#~ msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a arriba"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user