Update Galician translation

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2021-02-24 00:09:36 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent bd923035d4
commit 6c9393acdc

100
po/gl.po
View File

@ -2,6 +2,7 @@
# Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
#
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005. # Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007. # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
@ -10,15 +11,14 @@
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012. # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2021. # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2021.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n" "Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 13:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 21:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-07 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-23 16:04+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -52,12 +52,10 @@ msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Mover xanela ao último espazo de traballo" msgstr "Mover xanela ao último espazo de traballo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24 #: data/50-mutter-navigation.xml:24
#| msgid "Move window one monitor to the left"
msgid "Move window one workspace to the left" msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo á esquerda" msgstr "Mover xanela un espazo de traballo á esquerda"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27 #: data/50-mutter-navigation.xml:27
#| msgid "Move window one monitor to the right"
msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo á dereita" msgstr "Mover xanela un espazo de traballo á dereita"
@ -158,12 +156,10 @@ msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Cambiar ao último espazo de traballo" msgstr "Cambiar ao último espazo de traballo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123 #: data/50-mutter-navigation.xml:123
#| msgid "Move to workspace above"
msgid "Move to workspace on the left" msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Mover ao espazo de traballo da esquerda" msgstr "Mover ao espazo de traballo da esquerda"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126 #: data/50-mutter-navigation.xml:126
#| msgid "Move to workspace above"
msgid "Move to workspace on the right" msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Mover ao espazo de traballo da dereita" msgstr "Mover ao espazo de traballo da dereita"
@ -274,7 +270,7 @@ msgstr ""
"Esta tecla iniciará o «overlay», que é unha combinación da vista previa da " "Esta tecla iniciará o «overlay», que é unha combinación da vista previa da "
"xanela e o sistema de inicialización de aplicación. O valor predeterminado " "xanela e o sistema de inicialización de aplicación. O valor predeterminado "
"nun PC é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao " "nun PC é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao "
"valor predeterminado ou á cadena baleira." "valor predeterminado ou á cadea baleira."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
@ -315,7 +311,7 @@ msgid ""
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)." "gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr "" msgstr ""
"Determina se os espazos de traballo se xestionan dinámicamente ou se hai un " "Determina se os espazos de traballo se xestionan dinamicamente ou se hai un "
"número estático de áreas de traballo (determinado pola chave «num-" "número estático de áreas de traballo (determinado pola chave «num-"
"workspaces» en «org.gnome.desktop.wm.preferences»)." "workspaces» en «org.gnome.desktop.wm.preferences»)."
@ -345,7 +341,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Retrasar o cambio de enfoque até que o punteiro se deteña ao moverse" msgstr "Atrasar o cambio de enfoque até que o punteiro se deteña ao moverse"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid "" msgid ""
@ -399,22 +395,6 @@ msgid "Enable experimental features"
msgstr "Activar as características experimentais" msgstr "Activar as características experimentais"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#| msgid ""
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
#| "available, or configurable. Dont expect adding anything in this setting "
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
#| "restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a low priority real-time "
#| "scheduling. The executable or user must have CAP_SYS_NICE. Requires a "
#| "restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — enables DMA buffered screen "
#| "sharing. This is already enabled by default when using the i915 driver, "
#| "but disabled for everything else. Requires a restart. • “autoclose-"
#| "xwayland” — Automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
#| "are gone. Does not require a restart."
msgid "" msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -437,10 +417,10 @@ msgstr ""
"dispoñíbel ou ser configurábel. Non agarde que o que se engada neste " "dispoñíbel ou ser configurábel. Non agarde que o que se engada neste "
"escenario sirva como proba futura. As palabras chave actualmente dispoñíbeis " "escenario sirva como proba futura. As palabras chave actualmente dispoñíbeis "
"son: «scale-monitor-framebuffer» — fai que mutter de maneira predeterminada " "son: «scale-monitor-framebuffer» — fai que mutter de maneira predeterminada "
"dispoña os monitores lóxicos nun espacio lóxico de coordenadas de píxeles, " "dispoña os monitores lóxicos nun espazo lóxico de coordenadas de píxeles, "
"mentres escala framebuffers de monitores no lugar do contido de xanela, para " "mentres escala framebuffers de monitores no lugar do contido de xanela, para "
"administrar monitores HiDPI. Non require un reinicio. • “rt-scheduler” — fai " "administrar monitores HiDPI. Non require un reinicio. • “rt-scheduler” — fai "
"que mutter solicite unha prioritización de tempo real de baixa prioridade. O " "que mutter solicite unha priorización de tempo real de baixa prioridade. O "
"executábel ou usuario debe ter CAP_SYS_NICE. Require reiniciar. “autostart-" "executábel ou usuario debe ter CAP_SYS_NICE. Require reiniciar. “autostart-"
"xwayland” — Inicia Xwayland só se hai clientes X11. Require reiniciar. " "xwayland” — Inicia Xwayland só se hai clientes X11. Require reiniciar. "
"Require un reinicio. • “dma-buf-screen-sharing\" — activa a compartición de " "Require un reinicio. • “dma-buf-screen-sharing\" — activa a compartición de "
@ -567,7 +547,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Aplicaciones de Xwayland que poden capturar o teclado" msgstr "Aplicacións de Xwayland que poden capturar o teclado"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid "" msgid ""
@ -655,53 +635,53 @@ msgstr ""
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Evento de campá" msgstr "Evento de campá"
#: src/core/main.c:216 #: src/core/main.c:218
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión" msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión"
#: src/core/main.c:222 #: src/core/main.c:224
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución" msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución"
#: src/core/main.c:228 #: src/core/main.c:230
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión" msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
#: src/core/main.c:233 #: src/core/main.c:235
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Pantalla X que se vai usar" msgstr "Pantalla X que se vai usar"
#: src/core/main.c:239 #: src/core/main.c:241
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar sesión desde o ficheiro de salvagarda" msgstr "Inicializar sesión desde o ficheiro de salvagarda"
#: src/core/main.c:245 #: src/core/main.c:247
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas" msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas"
#: src/core/main.c:252 #: src/core/main.c:254
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Executar como compositor de wayland" msgstr "Executar como compositor de wayland"
#: src/core/main.c:258 #: src/core/main.c:260
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Executar como compositor anidado" msgstr "Executar como compositor aniñado"
#: src/core/main.c:264 #: src/core/main.c:266
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executar o compositor de wayland sen iniciar Xwayland" msgstr "Executar o compositor de wayland sen iniciar Xwayland"
#: src/core/main.c:270 #: src/core/main.c:272
msgid "Specify Wayland display name to use" msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Especifique o nome de pantalla Wayland a usar" msgstr "Especifique o nome de pantalla Wayland a usar"
#: src/core/main.c:278 #: src/core/main.c:280
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Executar como un servidor de pantalla completo, fronte a un aniñado" msgstr "Executar como un servidor de pantalla completo, fronte a un aniñado"
#: src/core/main.c:284 #: src/core/main.c:286
msgid "Run with X11 backend" msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Executar coa infraestructura de X11" msgstr "Executar coa infraestrutura de X11"
#. Translators: %s is a window title #. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
@ -748,26 +728,11 @@ msgstr "Cambiar monitor"
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar axuda en pantalla" msgstr "Mostrar axuda en pantalla"
#: src/core/mutter.c:38 #: src/core/mutter.c:46
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
#: src/core/mutter.c:52
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión" msgstr "Imprimir versión"
#: src/core/mutter.c:58 #: src/core/mutter.c:52
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Engadido de mutter que usar" msgstr "Engadido de mutter que usar"
@ -826,6 +791,19 @@ msgstr ""
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (en %s)" msgstr "%s (en %s)"
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgid "Move window one workspace up" #~ msgid "Move window one workspace up"
#~ msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a arriba" #~ msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a arriba"