From 6bdb3cf115caf7e2baf47f513ee642afc032c8d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luca Ferretti Date: Fri, 11 Mar 2011 02:10:47 +0100 Subject: [PATCH] Updated Italian translation --- po/it.po | 969 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 481 insertions(+), 488 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 28aaf5bbe..74d278666 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,16 +1,16 @@ # Italian translation for Mutter. # Based on Italian translation for Metacity # This file is distributed under the same license as metacity package -# Copyright (C) 2002,2003,2004,2005,2006,2007,2008,2009,2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Pier Luigi Fiorini , 2002. # Lapo Calamandrei , 2003. -# Luca Ferretti , 2004,2005,2006,2007,2008,2009,2010, 2010. +# Luca Ferretti , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutter 2.29.x\n" +"Project-Id-Version: mutter 2.9x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-03 18:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-03 18:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-11 02:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-11 02:10+0100\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -19,6 +19,329 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +# questo e i successivi presi dallo stesso +# file vanno a comparire in +# Preferenze -> Scorciatoie da tastiera +#: ../src/core/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 5" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 6" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 7" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 8" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 9" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 10" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 11" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 12" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro a sinistra di quello attuale" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro a destra di quello attuale" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro sopra quello attuale" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro sotto quello attuale" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Sposta tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "" +"Sposta al contrario tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra " +"a comparsa" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Sposta tra le finestra, usando una finestra a comparsa" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "Sposta al contrario tra le finestra, usando una finestra a comparsa" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Sposta tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a comparsa" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "" +"Sposta al contrario tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a " +"comparsa" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre di una applicazione" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre di una applicazione" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Sposta immediatamente tra i pannelli e la scrivania" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra i pannelli e la scrivania" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:203 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "Nascondi tutte le finestre normali e imposta il focus sulla scrivania" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:206 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Mostra il menù principale del pannello" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:209 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Mostra la casella di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:211 +msgid "Start or stop recording the session" +msgstr "Avvia o interrompe la registrazione della sessione" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:252 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Cattura una schermata" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:254 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Cattura una schermata di una finestra" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:256 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Esegui un terminale" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:271 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Attiva il menù della finestra" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:274 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Commuta la modalità schermo intero" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:276 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Commuta lo stato massimizzazione" + +# uuuuufffff +#: ../src/core/all-keybindings.h:278 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "Commuta la visibilità permanente di una finestra sopra le altre" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:280 +msgid "Maximize window" +msgstr "Massimizza la finestra" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:282 +msgid "Restore window" +msgstr "Ripristina la finestra" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:284 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Commuta lo stato arrotolato" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:286 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimizza la finestra" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:288 +msgid "Close window" +msgstr "Chiudi la finestra" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:290 +msgid "Move window" +msgstr "Muovi la finestra" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:292 +msgid "Resize window" +msgstr "Ridimensiona la finestra" + +# uuuuuuufff +#: ../src/core/all-keybindings.h:295 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "" +"Commuta la presenza della finestra in tutti gli spazi di lavoro o solo in uno" + +# Nota: pur essendo il verbo originale "move" come poco sopra, è stato scelto di +# usare "Muovi" per l'azione "clic e trascina sulla barra del titolo" e +# "Sposta" per questa azione +#: ../src/core/all-keybindings.h:299 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:302 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:305 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:308 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:311 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 5" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:314 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 6" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:317 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 7" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:320 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 8" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:323 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 9" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:326 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 10" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:329 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 11" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:332 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 12" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:344 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:347 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:350 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:353 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:356 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "" +"Solleva la finestra se è coperta da un'altra finestra, in caso contrario " +"l'abbassa" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:358 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Solleva la finestra sopra le altre finestre" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:360 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:364 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Massimizza verticalmente la finestra" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:368 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:372 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-ovest (sinistra in alto)" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:375 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-est (destra in alto)" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:378 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-ovest (sinistra in basso)" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:381 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-est (destra in basso)" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:385 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "Muovi la finestra sul lato nord (in alto) dello schermo" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:388 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "Muovi la finestra sul lato sud (in basso) dello schermo" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:391 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "Muovi la finestra sul lato est (desta) dello schermo" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:394 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "Muovi la finestra sul lato ovest (sinistra) dello schermo" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:397 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Muovi la finestra al centro dello schermo" + #: ../src/core/bell.c:302 msgid "Bell event" msgstr "Evento campanella" @@ -96,7 +419,44 @@ msgstr "Non è stato definito alcuno comando %d.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Non è stato definito alcun comando di terminale.\n" -#: ../src/core/main.c:130 +#: ../src/core/main.c:206 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione" + +#: ../src/core/main.c:212 +msgid "Replace the running window manager" +msgstr "Sostituisce il window manager in esecuzione" + +#: ../src/core/main.c:218 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione" + +#: ../src/core/main.c:223 +msgid "X Display to use" +msgstr "Display X da usare" + +#: ../src/core/main.c:229 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Inizializza la sessione da file salvato" + +#: ../src/core/main.c:235 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Rende le chiamate X sincrone" + +#: ../src/core/main.c:508 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Scansione della directory dei temi non riuscita: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:524 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Non è stato trovato alcun tema. Assicurarsi che %s esista e contenga i temi " +"standard.\n" + +#: ../src/core/mutter.c:42 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" @@ -111,73 +471,14 @@ msgstr "" "NON è fornita alcuna garanzia; neanche di COMMERCIABILITÀ o\n" "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n" -#: ../src/core/main.c:261 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione" - -#: ../src/core/main.c:267 -msgid "Replace the running window manager with Mutter" -msgstr "Sostituisce il window manager in esecuzione con Mutter" - -#: ../src/core/main.c:273 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione" - -#: ../src/core/main.c:278 -msgid "X Display to use" -msgstr "Display X da usare" - -#: ../src/core/main.c:284 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Inizializza la sessione da file salvato" - -#: ../src/core/main.c:290 +#: ../src/core/mutter.c:56 msgid "Print version" msgstr "Stampa la versione" -#: ../src/core/main.c:296 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Rende le chiamate X sincrone" - -#: ../src/core/main.c:302 -msgid "" -"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "" -"Non rende a schermo intero le finestre che sono massimizzate e che non hanno " -"decorazioni" - -#: ../src/core/main.c:308 +#: ../src/core/mutter.c:62 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Elenco separato da virgole dei plugin del compositor" -#: ../src/core/main.c:314 -msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." -msgstr "" -"Indica se mostrare il popup/cornice delle finestre quando si passa " -"ciclicamente tra le stesse." - -#: ../src/core/main.c:321 -msgid "Internal argument for GObject introspection" -msgstr "Argomento interno per GObject introspection" - -#: ../src/core/main.c:648 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Scansione della directory dei temi non riuscita: %s\n" - -#: ../src/core/main.c:664 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"Non è stato trovato alcun tema. Assicurarsi che %s esista e contenga i temi " -"standard.\n" - -#: ../src/core/main.c:725 -#, c-format -msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "Riavvio non riuscito: %s\n" - #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * @@ -189,38 +490,38 @@ msgstr "Riavvio non riuscito: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:541 ../src/core/prefs.c:702 +#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un valore non valido\n" # lasciato "Il valore" iniziale che c'era in precendeza -#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:871 +#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" "Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s è fuori dall'intervallo da %d " "a %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:672 ../src/core/prefs.c:749 ../src/core/prefs.c:797 -#: ../src/core/prefs.c:861 ../src/core/prefs.c:1336 ../src/core/prefs.c:1352 -#: ../src/core/prefs.c:1369 ../src/core/prefs.c:1385 +#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792 +#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1317 ../src/core/prefs.c:1333 +#: ../src/core/prefs.c:1350 ../src/core/prefs.c:1366 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un tipo non valido\n" -#: ../src/core/prefs.c:1215 +#: ../src/core/prefs.c:1196 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "" "La chiave GConf %s è già in uso e non può essere usata per scavalcare %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1274 +#: ../src/core/prefs.c:1255 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "Impossibile scavalcare la chiave GConf, %s non trovato\n" -#: ../src/core/prefs.c:1476 +#: ../src/core/prefs.c:1440 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -228,14 +529,14 @@ msgstr "" "Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. " "Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1553 +#: ../src/core/prefs.c:1517 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla " "chiave GConf %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1615 +#: ../src/core/prefs.c:1579 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -244,17 +545,17 @@ msgstr "" "Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il " "modificatore del tasto del mouse\n" -#: ../src/core/prefs.c:2045 +#: ../src/core/prefs.c:2006 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Errore nell'impostare il numero di spazi di lavoro a %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2229 ../src/core/prefs.c:2731 +#: ../src/core/prefs.c:2190 ../src/core/prefs.c:2692 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Spazio di lavoro %d" -#: ../src/core/prefs.c:2261 ../src/core/prefs.c:2439 +#: ../src/core/prefs.c:2222 ../src/core/prefs.c:2400 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -263,24 +564,19 @@ msgstr "" "Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per " "l'associazione di tasti «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:2812 +#: ../src/core/prefs.c:2773 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Errore nell'impostare il nome dello spazio di lavoro %d a «%s»: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3028 -#, c-format -msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" -msgstr "Errore nell'impostare l'elenco dei plugin di clutter: %s\n" - # eeeehhh???? -#: ../src/core/prefs.c:3072 +#: ../src/core/prefs.c:2987 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "Errore nell'impostare lo stato \"stato finestre live nascoste\": %s\n" # eeeehhh???? -#: ../src/core/prefs.c:3100 +#: ../src/core/prefs.c:3015 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "Errore nell'impostare lo stato \"niente tab popup\": %s\n" @@ -317,56 +613,56 @@ msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n" -#: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863 +#: ../src/core/session.c:863 ../src/core/session.c:870 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Impossibile creare la directory «%s»: %s\n" -#: ../src/core/session.c:873 +#: ../src/core/session.c:880 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Impossibile aprire il file di sessione «%s» in scrittura: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1014 +#: ../src/core/session.c:1021 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Errore nello scrivere il file di sessione «%s»: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1019 +#: ../src/core/session.c:1026 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Errore nel chiudere il file di sessione «%s»: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1149 +#: ../src/core/session.c:1156 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Analisi del file della sessione salvato non riuscita: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1198 +#: ../src/core/session.c:1205 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "Attributo individuato, ma è già presente un ID della " "sessione" -#: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286 -#: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390 -#: ../src/core/session.c:1450 +#: ../src/core/session.c:1218 ../src/core/session.c:1293 +#: ../src/core/session.c:1325 ../src/core/session.c:1397 +#: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Attributo %s sconosciuto per l'elemento <%s>" -#: ../src/core/session.c:1228 +#: ../src/core/session.c:1235 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "tag annidato" -#: ../src/core/session.c:1470 +#: ../src/core/session.c:1477 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemento %s sconosciuto" -#: ../src/core/session.c:1822 +#: ../src/core/session.c:1829 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -389,7 +685,7 @@ msgstr "Esecuzione di fdopen() sul file di registro %s non riuscita: %s\n" msgid "Opened log file %s\n" msgstr "File di registro %s aperto\n" -#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179 +#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" @@ -412,14 +708,13 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Errore del window manager: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:6492 +#: ../src/core/window.c:6550 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -435,7 +730,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7155 +#: ../src/core/window.c:7213 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -457,7 +752,7 @@ msgstr "%s (su %s)" # Sì, direi che è oscuro -Luca # -#: ../src/core/window-props.c:1478 +#: ../src/core/window-props.c:1479 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n" @@ -490,339 +785,12 @@ msgstr "" "La proprietà %s sulla finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido per " "l'elemento %d nella lista\n" -# questo e i successivi presi dallo stesso -# file vanno a comparire in -# Preferenze -> Scorciatoie da tastiera -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro a sinistra di quello attuale" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro a destra di quello attuale" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro sopra quello attuale" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Passa allo spazio di lavoro sotto quello attuale" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Sposta tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" -"Sposta al contrario tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra " -"a comparsa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Sposta tra le finestra, usando una finestra a comparsa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "Sposta al contrario tra le finestra, usando una finestra a comparsa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Sposta tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a comparsa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" -"Sposta al contrario tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a " -"comparsa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre di una applicazione" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre di una applicazione" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Sposta immediatamente tra i pannelli e la scrivania" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra i pannelli e la scrivania" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:203 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Nascondi tutte le finestre normali e imposta il focus sulla scrivania" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:206 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Mostra il menù principale del pannello" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:209 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Mostra la casella di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:211 -msgid "Start or stop recording the session" -msgstr "Avvia o interrompe la registrazione della sessione" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:252 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Cattura una schermata" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:254 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Cattura una schermata di una finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:256 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Esegui un terminale" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:271 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Attiva il menù della finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Commuta la modalità schermo intero" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Commuta lo stato massimizzazione" - -# uuuuufffff -#: ../src/include/all-keybindings.h:278 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "Commuta la visibilità permanente di una finestra sopra le altre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:280 -msgid "Maximize window" -msgstr "Massimizza la finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:282 -msgid "Restore window" -msgstr "Ripristina la finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:284 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Commuta lo stato arrotolato" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:286 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimizza la finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:288 -msgid "Close window" -msgstr "Chiudi la finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:290 -msgid "Move window" -msgstr "Muovi la finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:292 -msgid "Resize window" -msgstr "Ridimensiona la finestra" - -# uuuuuuufff -#: ../src/include/all-keybindings.h:295 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "" -"Commuta la presenza della finestra in tutti gli spazi di lavoro o solo in uno" - -# Nota: pur essendo il verbo originale "move" come poco sopra, è stato scelto di -# usare "Muovi" per l'azione "clic e trascina sulla barra del titolo" e -# "Sposta" per questa azione -#: ../src/include/all-keybindings.h:299 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:302 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:305 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:308 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:311 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:314 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:317 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:320 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:323 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:326 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:329 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:332 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:347 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:350 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:353 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:356 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "" -"Solleva la finestra se è coperta da un'altra finestra, in caso contrario " -"l'abbassa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:358 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Solleva la finestra sopra le altre finestre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:360 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:364 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Massimizza verticalmente la finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:368 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-ovest (sinistra in alto)" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-est (destra in alto)" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-ovest (sinistra in basso)" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-est (destra in basso)" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:385 -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Muovi la finestra sul lato nord (in alto) dello schermo" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:388 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "Muovi la finestra sul lato sud (in basso) dello schermo" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:391 -msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "Muovi la finestra sul lato est (desta) dello schermo" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:394 -msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "Muovi la finestra sul lato ovest (sinistra) dello schermo" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:397 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Muovi la finestra al centro dello schermo" - #: ../src/mutter.schemas.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Dialoghi modali attaccati" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:2 -msgid "Clutter Plugins" -msgstr "Plugin Clutter" - # FIXME alive????!??!??!??! -#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:2 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." @@ -831,19 +799,15 @@ msgstr "" "sugli spazi di lavoro diversi da quello corrente) debbano essere tenute " "alive." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Finestre nascoste live" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Modificatore da utilizzare per le azioni di gestione finestre estese" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 -msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." -msgstr "Plugin da caricare per il compositing manager basato su Clutter." - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " @@ -856,14 +820,17 @@ msgstr "" "questa scorciatoia sia o il valore predefinito, oppure che sia impostata " "alla stringa vuota." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." -msgstr "Se impostata a VERO, invece di avere barre di titolo indipendenti, i dialoghi modali appaiono attaccati alla barra del titolo della finestra genitore, muovendosi assieme ad essa." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, invece di avere barre di titolo indipendenti, i " +"dialoghi modali appaiono attaccati alla barra del titolo della finestra " +"genitore, muovendosi assieme ad essa." -#: ../src/tools/mutter-message.c:151 +#: ../src/tools/mutter-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" @@ -1817,157 +1784,157 @@ msgstr "<%s> specificato due volte per questo tema" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Ricerca di un file valido per il tema «%s» non riuscita\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:98 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Finestre" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_Dialogo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "Dialogo _modale" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Utilità" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "_Schermata d'avvio" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "Dock superi_ore" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "Dock in_feriore" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "Dock _sinistro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "Dock _destro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "Tutti i doc_k" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "Scri_vania" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:114 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Apre un'altra di queste finestre" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:116 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Questo è un pulsante di prova con un'icona «Apri»" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:118 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Questo è un pulsante di prova con un'icona «Esci»" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:252 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Questo è un messaggio d'esempio in una finestra di dialogo d'esempio" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:335 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Voce di menu finta n.%d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:369 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 msgid "Border-only window" msgstr "Finestra solo-bordo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:371 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 msgid "Bar" msgstr "Barra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Normal Application Window" msgstr "Finestra applicazione normale" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Dialog Box" msgstr "Casella di dialogo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Casella di dialogo modale" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Utility Palette" msgstr "Tavolozza di utilità" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:404 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menù staccato" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:408 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 msgid "Border" msgstr "Bordo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:412 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Dialogo modale attaccato" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:743 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:744 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test n.%d disposizione pulsanti" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:772 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:773 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g millisecondi per disegnare una cornice di finestra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:817 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:818 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOME_TEMA]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:824 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:825 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Errore nel caricare il tema: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:830 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:831 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tema «%s» caricato in %g secondi\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:874 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 msgid "Normal Title Font" msgstr "Carattere titolo normale" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:880 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:881 msgid "Small Title Font" msgstr "Carattere titolo piccolo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:886 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Large Title Font" msgstr "Carattere titolo grande" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:891 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Button Layouts" msgstr "Disposizione pulsanti" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:896 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:897 msgid "Benchmark" msgstr "Prestazioni" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:948 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:949 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Qui va il titolo della finestra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1054 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1978,45 +1945,71 @@ msgstr "" "e %g secondi di wall clock time, incluse le risorse del server X (%g " "millisecondi per cornice)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "test espressione posizione ha restituito TRUE, ma impostato errore" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "test espressione posizione ha restituito FALSE, ma non ha impostato errore" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Errore atteso, ma non fornito" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Atteso errore %d, ma fornito %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Errore non atteso, ma è stato restituito: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "valore x era %d, era atteso %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "valore y era %d, era atteso %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d espressioni di coordinate analizzate in %g secondi (%g secondi in media)\n" +#~ msgid "" +#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +#~ msgstr "" +#~ "Non rende a schermo intero le finestre che sono massimizzate e che non " +#~ "hanno decorazioni" + +#~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se mostrare il popup/cornice delle finestre quando si passa " +#~ "ciclicamente tra le stesse." + +#~ msgid "Internal argument for GObject introspection" +#~ msgstr "Argomento interno per GObject introspection" + +#~ msgid "Failed to restart: %s\n" +#~ msgstr "Riavvio non riuscito: %s\n" + +#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" +#~ msgstr "Errore nell'impostare l'elenco dei plugin di clutter: %s\n" + +#~ msgid "Clutter Plugins" +#~ msgstr "Plugin Clutter" + +#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." +#~ msgstr "Plugin da caricare per il compositing manager basato su Clutter." + #~ msgid "" #~ "Lost connection to the display '%s';\n" #~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"