Update Chinese (China) translation

This commit is contained in:
Tong Hui 2018-05-21 16:37:21 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 208a1adeca
commit 6a3c5dfa42

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# translation of mutter.po to zh_CN
# Simplified Chinese translation of mutter. # Simplified Chinese translation of mutter.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002. # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002 # He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 # Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
@ -11,22 +11,25 @@
# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011. # Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011, 2012. # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011, 2012.
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014. # Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014.
# Mandy Wang <wangmychn@gmail.com>, 2017.
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2017.
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n" "Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-03 10:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-03 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-04 21:52+0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-10 14:49+0800\n"
"Last-Translator: Mandy Wang <wangmychn@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
@ -278,10 +281,10 @@ msgstr "用于修改窗口点击动作的修饰键 met"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"overview and application launching system. The default is intended to be the " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"default or set to the empty string." "set to the empty string."
msgstr "" msgstr ""
"这个键指出的“覆盖”是一种混合窗口概述和应用程序运行的系统。默认要求使用 " "这个键指出的“覆盖”是一种混合窗口概述和应用程序运行的系统。默认要求使用 "
"“Super 键”。可能使用默认或者空白。" "“Super 键”。可能使用默认或者空白。"
@ -318,12 +321,12 @@ msgstr "动态管理工作区"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)." "gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr "" msgstr ""
"决定工作区动态管理还是静态数量的工作区(由 org.gnome.desktop.wm.preferences 中" "决定工作区动态管理还是静态数量的工作区(由 org.gnome.desktop.wm.preferences "
"的 num-workspaces 键确定)。" "中的 num-workspaces 键确定)。"
# 或者 只在主显示器上显示工作区 # 或者 只在主显示器上显示工作区
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
@ -353,9 +356,9 @@ msgstr "将焦点改变推迟到光标停止移动之后"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"after the pointer stops moving." "the pointer stops moving."
msgstr "" msgstr ""
"如果为 true而聚焦模式为“sloppy”或“mouse”那么进入某个窗口时焦点将不会立即" "如果为 true而聚焦模式为“sloppy”或“mouse”那么进入某个窗口时焦点将不会立即"
"改变,而是等到光标停止移动之后。" "改变,而是等到光标停止移动之后。"
@ -366,7 +369,7 @@ msgstr "可拖拽的边界宽度"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr "" msgstr ""
"可拖拽的边界总数。如果主题的可见边界不足,将添加不可见的边界来满足此值。" "可拖拽的边界总数。如果主题的可见边界不足,将添加不可见的边界来满足此值。"
@ -391,11 +394,39 @@ msgid ""
"screen of the monitor." "screen of the monitor."
msgstr "为 true 时,新窗口将总是置于此显示器已激活屏幕的中央。" msgstr "为 true 时,新窗口将总是置于此显示器已激活屏幕的中央。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "开启实验性特性"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “monitor-config-manager” — use the new "
"monitor configuration system, aimed to replace the old one. This enables a "
"higher level configuration API to be used by configuration applications, as "
"well as the ability to configure per logical monitor scale. • “scale-monitor-"
"framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a logical "
"pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers instead of window "
"content, to manage HiDPI monitors. Does not require a restart. Also enabling "
"“monitor-config-manager” is required for this feature to be enabled."
msgstr ""
"要启用实验性特性,请将如下特性关键字添加到列表中。特性是否要求重启合成器取决"
"于特性本身。实验性特性不需启用即可配置和使用。请不要将实验性特性作为未来保障"
"的基础。当前可用的关键字:• “monitor-config-manager” — 使用新的监视器配置系"
"统,用于替代老的系统。启用此特性将打开一个上级配置 API 以用于配置应用程序,并"
"可提供基于每屏幕的逻辑缩放功能。• “scale-monitor-framebuffer” — 让 Mutter 默"
"认基于像素座标排布多屏幕,并同时缩放监视器帧缓冲器而不是窗口内容,以便管理 "
"HiDPI 监视器。该特性不需要重启来生效。该特性需要打开“monitor-config-"
"manager”特性才能使用。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "从 Tab 轮换弹出界面选择窗口" msgstr "从 Tab 轮换弹出界面选择窗口"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "取消 Tab 轮换弹出" msgstr "取消 Tab 轮换弹出"
@ -447,127 +478,135 @@ msgstr "切换到 VT 11"
msgid "Switch to VT 12" msgid "Switch to VT 12"
msgstr "切换到 VT 12" msgstr "切换到 VT 12"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:1871
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "模式切换(组别 %d"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #.
#: src/backends/meta-input-settings.c:1861 #: src/backends/meta-input-settings.c:1893
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "切换显示器" msgstr "切换显示器"
#: src/backends/meta-input-settings.c:1863 #: src/backends/meta-input-settings.c:1895
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "显示在屏帮助" msgstr "显示在屏帮助"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:515 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:879
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "内置显示器" msgstr "内置显示器"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:538 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:902
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "未知" msgstr "未知"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:540 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:904
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "未知的 Display" msgstr "未知的 Display"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"' #. * size in inches, like 'Dell 15"'
#. #.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:548 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:471 #: src/compositor/compositor.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
"\"."
msgstr "显示器 %2$s 的屏幕 %1$i 上已有另外一个混成窗口管理器正在运行。" msgstr "显示器 %2$s 的屏幕 %1$i 上已有另外一个混成窗口管理器正在运行。"
#: src/core/bell.c:194 #: src/core/bell.c:194
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "响铃事件" msgstr "响铃事件"
#: src/core/delete.c:127 #: src/core/display.c:608
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "无法打开 X Window System 显示器“%s”\n"
#: src/core/main.c:189
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "禁止连接到会话管理器"
#: src/core/main.c:195
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "替换正在运行的窗口管理器"
#: src/core/main.c:201
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定会话管理 ID"
#: src/core/main.c:206
msgid "X Display to use"
msgstr "要使用的 X Display"
#: src/core/main.c:212
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "从保存文件中初始化会话"
#: src/core/main.c:218
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "使 X 调用同步"
#: src/core/main.c:225
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "作为 wayland 混成管理器运行"
#: src/core/main.c:231
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "作为嵌套混成器运行"
#: src/core/main.c:239
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "以完整显示服务器方式运行,而不是以嵌套方式"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is not responding." msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” 未响应。" msgstr "“%s” 未响应。"
#: src/core/delete.c:129 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "应用程序未响应。" msgstr "应用程序未响应。"
#: src/core/delete.c:134 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
msgstr "您可以选择稍等一会儿,或者强制退出该应用程序。" msgstr "您可以选择稍等一会儿,或者强制退出该应用程序。"
#: src/core/delete.c:141 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
msgid "_Wait"
msgstr "等待(_W)"
#: src/core/delete.c:141
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "强制退出(_F)" msgstr "强制退出(_F)"
#: src/core/display.c:590 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
#, c-format msgid "_Wait"
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "等待(_W)"
msgstr "无法打开 X Window System 显示器“%s”\n"
#: src/core/main.c:182
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "禁止连接到会话管理器"
#: src/core/main.c:188
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "替换正在运行的窗口管理器"
#: src/core/main.c:194
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定会话管理 ID"
#: src/core/main.c:199
msgid "X Display to use"
msgstr "要使用的 X Display"
#: src/core/main.c:205
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "从保存文件中初始化会话"
#: src/core/main.c:211
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "使 X 调用同步"
#: src/core/main.c:218
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "作为 wayland 混成管理器运行"
#: src/core/main.c:224
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "作为嵌套混成器运行"
#: src/core/main.c:232
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "以完整显示服务器方式运行,而不是以嵌套方式"
#: src/core/mutter.c:39 #: src/core/mutter.c:39
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"mutter %s\n" "mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n" "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"mutter %s\n" "mutter %s\n"
"版权所有 (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., 以及其他\n" "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., 以及其他\n"
"本软件为自由软件版权条款请参见源码\n" "本软件为自由软件;版权条款请参见源码\n"
"不存在任何保证即便是对商业性或者特定目的的适应性也不作保证。\n" "不存在任何保证;即便是对商业性或者特定目的的适应性也不作保证。\n"
#: src/core/mutter.c:53 #: src/core/mutter.c:53
msgid "Print version" msgid "Print version"
@ -582,41 +621,39 @@ msgstr "要使用的 Mutter 插件"
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "工作区 %d" msgstr "工作区 %d"
#: src/core/screen.c:521 #: src/core/screen.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"to replace the current window manager." "replace the current window manager."
msgstr "" msgstr ""
"Display“%s”已经有一个窗口管理器请尝试使用 --replace 选项替换当前的窗口管理" "Display“%s”已经有一个窗口管理器请尝试使用 --replace 选项替换当前的窗口管理"
"器。" "器。"
#: src/core/screen.c:606 #: src/core/screen.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 无效\n" msgstr "显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 无效\n"
#: src/core/util.c:120 #: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter 编译的时候没有加入详细模式的支持\n" msgstr "Mutter 编译的时候没有加入详细模式的支持\n"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595 #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "模式切换:%d 模式" msgstr "模式切换:%d 模式"
#: src/x11/session.c:1815 #: src/x11/session.c:1815
msgid "" msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to " "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"be restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
msgstr "" msgstr "这些窗口不支持“保存当前设置”,并且在您下次登录时,必须手动重启它们。"
"这些窗口不支持 &quot;保存当前设置 &quot; 您在下次登录时,必须手动重启动它"
"们。"
#: src/x11/window-props.c:548 #: src/x11/window-props.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (于 %s)" msgstr "%s(于 %s"
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" #~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "扫描主题目录失败:%s\n" #~ msgstr "扫描主题目录失败:%s\n"